Rolyan A498-1 User manual

INDICATIONS
• For use in combination with an
external fixation system to provide
dorsiflexion assist for tibial fractures
and help prevent foot drop
• May be used for plantar flexion
exercise to maintain ankle ROM and
strength
CONTRAINDICATIONS
• Not for fixed bony contractures
• Not for use over open wounds and
infected areas
PRECAUTIONS
• This product is not to be used
during ambulation.
• This product is to be fitted initially
by a healthcare professional who
is familiar with the purpose for
which it is prescribed. The
healthcare professional is
responsible for providing wearing
instructions and precautions to
other healthcare practitioners,
care providers involved in the
patient’s care, and the patient.
• If unusual swelling, discomfort, or
skin discoloration or breakdown
occurs, use should be
discontinued and a healthcare
professional consulted.
• This product contains natural
rubber latex, which may cause
allergic reactions.
• Be careful that the straps are not
so tight that they interfere with
circulation.
CARE AND CLEANING
• The open cell foam insert can be
wiped clean. The plastic splint and
straps can be washed with soap
and warm water. All parts should be
allowed to dry thoroughly before
reapplication.
• Replacement kit, which includes
foam, elastic straps, and strap pad,
is available.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. With all straps open, place heel in
contoured heel space.
2. Fasten D-ring strap across foot.
3. Attach spring snaps that are on
loose straps to fixator frame.
4. Thread loose end of each strap into
a buckle on the support as follows
(A):
—Thread it through opening 1from
back to front.
—Insert it between teeth of opening
2from front to back.
—Pull free end of elastic to adjust
length.
—Pull elastic that is attached to
spring snap to tighten strap in
buckle.
—Adjust foot positioning by
lengthening or shortening straps.
5. A properly applied Rolyan External
Fixator Foot Support is shown in B.
Rolyan®External Fixator Foot Support:
A498-1
A
B
1
2
INDICATIES
• Voor gebruik in combinatie met een extern
fixatiesysteem, voorziet in dorsiflexie bij breuken
van het dijbeen en voorkomt "hangen" van de
voet
• Voor gebruik bij oefening van de plantaire flexie
om de bewegingsvrijheid en kracht van de enkel
te handhaven
CONTRAINDICATIES
• Niet bij contracturen van de vaste botten
• Niet voor gebruik op open wonden en infecties
VOORZORGSMAATREGELEN
• Dit product niet gebruiken als men loopt.
• Dit product moet aanvankelijk door een
verpleegkundige die bekend is met het
voorgeschreven doel worden bijgesneden. De
arts of verpleegkundige is verantwoordelijk
voor het doorgeven van aanwijzingen en
waarschuwingen aan andere artsen en
verpleegkundigen, verzorgers betrokken bij de
zorg van de patiënt en de patiënt zelf.
• Indien ongebruikelijke zwellingen,
huidverkleuring of ongemak optreden, moet
het gebruik ervan onmiddellijk worden
gestaakt en moet men een arts of
verpleegkundige raadplegen.
• Dit product heeft onderdelen die natuurrubber
bevatten, dat bij sommige mensen allergische
reacties kan veroorzaken.
• Zorg dat de riemen niet zo strak zijn
aangetrokken dat ze de bloedsomloop
belemmeren.
VERZORGING EN REINIGING
• De schuimrubberen vulling kan schoongeveegd
worden. De plastic spalk en riemen kunnen met
warm water en zeep worden gewassen. Men
moet alle onderdelen goed laten drogen voordat
ze opnieuw worden aangebracht.
• Reservepakket, inclusief schuimrubber,
elastische banden en kussen met riemen zijn
verkrijgbaar.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Met alle riemen los de hiel in de voorgevormde
hielruimte plaatsen.
2. De riem met D-vormige ringen over de voet
bevestigen.
3. De drukknoppen op de losse riemen vastmaken
aan het raamwerk van de fixator.
4. Het losse uiteinde van de riemen door de gesp
op de steun halen in de volgorde hieronder
beschreven (A):
—van achter naar voor door opening 1steken
—van voren naar achteren tussen de tanden van
opening 2aanbrengen
—aan het vrije uiteinde van het elastiek trekken
om de lengte aan te passen
—aan het elastiek dat vastzit aan de drukknop
trekken om de riem in de gesp stevig vast te
maken
—aanpassen aan de stand van de voet door de
riemen langer of korter te maken
5. Een op de juiste wijze aangebrachte voetsteun
met externe fixator van Rolyan is weergegeven in
B.
NEDERLANDS
Rolyan®Voetsteun met externe fixator
1
INDICATIONS
• En combinaison avec un système de fixation
externe, pour exercer une dorsiflexion en présence
d’une fracture du tibia et aider à prévenir le pied
tombant
• Permet l’exécution d’exercices de flexion plantaire
visant à maintenir l’amplitude articulaire et la force
de la cheville
CONTRE-INDICATIONS
• Contractures osseuses fixes
• Plaies s et zones infectées
PRÉCAUTIONS
• Ce produit ne doit pas être utilisé pendant la
marche.
• Ce produit doit être ajusté par un professionnel
de la santé connaissant bien l’objet de la
prescription. Ce dernier donnera les instructions
de port et les précautions à suivre aux autres
professionnels et soignants concernés, de
même qu’au patient.
• En cas d’oedème, d’inconfort ou de décoloration
ou de dégradation de la peau, le patient doit
interrompre le port et consulter un professionnel
de la santé.
• Des composants de ce produit contiennent du
latex de caoutchouc naturel, susceptible de
causer des réactions allergiques chez certains.
• On évitera de gêner la circulation en serrant trop
les sangles.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
• La semelle en mousse à alvéoles ouverts peut être
nettoyée avec un chiffon. L’attelle en plastique et
les sangles se lavent à l’eau tiède et au savon.
Laisser sécher complètement toutes les pièces
avant de les remettre en place.
• On peut se procurer une trousse de rechange,
comprenant la mousse, les sangles élastiques et
un coussinet de sangle.
MODE D’EMPLOI
1. Toutes sangles défaites, déposer le talon dans
l’espace moulé correspondant.
2. Fermer la sangle à anneau en D sur le dessus du
pied.
3. Fixer les boutons-pression des sangles non
installées sur le corps de l’appareil.
4. Enfiler le bout libre de chaque sangle dans une
boucle fixée au support comme suit (A) :
—Enfiler le bout dans l’ouverture 1de l’arrière vers
l’avant;
—L’insérer entre les dents de l’ouverture 2de
l’avant vers l’arrière;
—Tirer sur le bout libre de l’élastique pour en régler
la longueur;
—Tirer sur l’élastique fixé au bouton-pression pour
serrer la sangle dans la boucle;
—Ajuster le positionnement du pied en allongeant
ou en raccourcissant les sangles.
5. Un support de pied à fixation externe Rolyan
correctement posé est illustré en B.
FRANÇAIS
Support de pied à fixation externe Rolyan®

INDICAZIONI
• Da usarsi insieme ad un sistema di fissaggio esterno per
assistere la flessione dorsale per le fratture della tibia ed
aiutare ad evitare il piede cadente
• Può essere usato per gli esercizi di flessione plantare,
per mantenere la gamma dei movimenti e la forza della
caviglia
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato per le contratture ossee fisse
• Da non usarsi sopra ferite aperte e zone infette
PRECAUZIONI
• Questo prodotto non è da usarsi per la
deambulazione.
• Questo prodotto va applicato inizialmente da un
medico che abbia familiarità con lo scopo per il quale
esso viene prescritto. Il medico è responsabile di
fornire le istruzioni su come indossare il prodotto e di
illustrare le precauzioni da seguire al paziente e agli
altri medici coinvolti nella cura del paziente.
• In caso di gonfiore insolito, discromia cutanea o
disagio, interrompere l’uso del supporto e consultare
un medico.
• Questo supporto include componenti in lattice
naturale, che in alcuni individui può causare reazioni
allergiche.
• Fare attenzione a non stringere troppo le fascette, in
modo che non interferiscano con la circolazione.
CURA E PULIZIA
• L’inserto in gommaschiuma a cella aperta può essere
pulito superficialmente con un panno. Lo splint di
plastica e le fascette possono essere lavati con acqua
tiepida e sapone. Prima di riapplicare il supporto, vanno
lasciati asciugare completamente tutti i suoi componenti.
• È disponibile un kit di sostituzione, che comprende
gommaschiuma, fascette elastiche e fascetta con
imbottitura.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Con tutte le fascette aperte, posizionare il calcagno
nell’apposita area preformata.
2. Chiudere sul piede le fascette con anello a D.
3. Fissare al telaio del fissatore le chiusure a scatto a molla
che si trovano sulle fascette libere.
4. Infilare l’estremità libera di ciascuna fascetta in una fibbia
del supporto, come indicato di seguito (A).
—Infilare l’estremità libera attraverso l’apertura 1, dal
retro verso la parte anteriore.
—Inserirla fra i denti dell’apertura 2, dal davanti verso il
retro.
—Tirare l’estremità libera dell’elastico per regolare la
lunghezza.
—Tirare l’elastico fissato alla chiusura a scatto a molla
per stringere la fascetta nella fibbia.
—Regolare la posizione del piede allentando o
stringendo le fascette.
5. La figura Bmostra un Supporto per piede con fissatore
esterno Rolyan applicato in modo corretto.
ITALIANO
Supporto per piede con fissatore esterno Rolyan®
2
INDICACIONES
• Se usa junto con un sistema de fijación externo.
Facilita la dorsiflexión en fracturas de tibia y
contribuye a prevenir el “pie colgante”
• Se puede usar para ejercicios de flexión plantar
para mantener el rango de movimiento y la fuerza
del tobillo
CONTRAINDICACIONES
• No usar en caso de contracturas óseas fijas
• No usar sobre heridas abiertas ni áreas infectadas
PRECAUCIONES
• Este producto no es apto para uso ambulatorio.
• Este producto debe ser colocado inicialmente
por un profesional médico familiarizado con el
objetivo para el cual fue prescrito. El profesional
médico es responsable de impartir las
instrucciones y precauciones de uso al resto del
personal médico, a los proveedores de atención
que participen en el cuidado del paciente, y al
paciente.
• Si se observa inflamación, molestia o
descoloración cutánea anormal, suspenda el
uso del producto y consulte con un profesional
médico.
• Este producto está fabricado con componentes
que contienen látex de goma natural, un material
que podría causar reacciones alérgicas en
algunas personas.
• Asegúrese de que las cintas no estén demasiado
apretadas, para que no impidan la circulación.
CUIDADO Y LIMPIEZA
• El accesorio de espuma de células abiertas se
puede limpiar con un paño. La férula de plástico y
las cintas se pueden lavar con agua tibia y jabón.
Todas las piezas deben estar completamente secas
antes de volver a usarlas.
• Kit de reemplazo disponible que incluye la espuma,
las cintas elásticas y la almohadilla de cintas.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Con todas las cintas abiertas, coloque el talón en el
espacio moldeado para el talón.
2. Ajuste la cinta con anilla en D sobre el empeine del
pie.
3. Afiance los cierres de resorte de las cintas sueltas
al bastidor del fijador.
4. Pase el extremo suelto de cada cinta dentro de una
hebilla en el soporte, de la siguiente forma (A):
—Pase el extremo por la apertura 1, desde atrás
hacia adelante.
—Introdúzcalo entre los dientes de la apertura 2,
desde adelante hacia atrás.
—Tire del extremo libre del elástico para ajustar la
longitud.
—Tire del elástico que está unido al cierre de
resorte para ajustar la cinta en la hebilla.
—Ajuste la posición del pie alargando o acortando
las cintas.
5. En la foto Bse muestra un soporte de pie con
fijador externo Rolyan correctamente colocado.
ESPAÑOL
Soporte para pie con fijador externo Rolyan®
INDIKATIONEN
• Für den Gebrauch mit einem externen
Fixationssystem. Bietet Dorsalflexion zur
Unterstützung bei Tibialfrakturen und Hängefuß
• Ermöglicht Plantarflexionsübungen zur
Aufrechterhaltung des Bewegungsbereichs und der
Stärke des Knöchels
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für feste knöcherne Kontrakturen
• Nicht für den Gebrauch über offenen Wunden oder
infizierten Bereichen
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Dieses Produkt ist nicht zum Gehen vorgesehen.
• Dieses Produkt muß anfänglich von
Krankenpflegepersonal angelegt werden, das mit
dem angegebenen Zweck des Produktes vertraut
ist. Das Krankenpflegepersonal ist dafür
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger,
Personen, die den Patienten pflegen und der
Patient selbst darüber informiert werden, wie das
Produkt zu tragen ist.
• Bei ungewöhnlicher Schwellung, Hautverfärbung
oder Unbequemlichkeit das Produkt nicht länger
verwenden und das Krankenpflegepersonal
verständigen.
• Dieses Produkt hat Bestandteile, die natürliches
Gummilatex enthalten, das bei manchen Personen
allergische Reaktionen hervorrufen kann.
• Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest
angezogen sind, daß sie die Durchblutung
beeinträchtigen.
PFLEGE UND REINIGUNG
• Die offenzellige Schaumstoffeinlage kann abgewischt
werden. Die Kunststoffschiene und Bänder können
mit Seife und warmem Wasser gewaschen werden.
Alle Teile vor dem Wiederanlegen gründlich trocknen.
• Ein Ersatzset mit Schaumstoffeinlage, elastischen
Bändern und Bandkissen ist erhältlich.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Alle Bänder öffnen und die Ferse in den
vorgeformten Bereich legen.
2. Das D-Ring-Band über dem Fuß schließen.
3. Die an losen Bändern angebrachten Federknöpfe am
Fixationsrahmen befestigen.
4. Das lose Ende jedes Bandes folgendermaßen durch
eine Schnalle an der Stütze ziehen (A):
—Von hinten nach vorne durch Öffnung 1ziehen.
—Von vorne nach hinten durch die Zähne von
Öffnung 2ziehen.
—Mit dem freien Ende des elastischen Bandes die
richtige Länge einstellen.
—Mit dem am Federknopf befestigten elastischen
Band das Band in der Schnalle festziehen.
—Die Fußposition durch Verlängern oder Verkürzen
der Bänder anpassen.
5. Eine richtig angelegte Rolyan Fußstütze mit externer
Fixation ist in Abbildung Bgezeigt.
DEUTSCH
Rolyan®Fußstütze mit externer Fixation
© 1983, Revised 9/92, 12/97, 7/03, 1/08, 7/11
Patterson Medical Products, Inc.
9104.156C
1000 Remington Blvd., Suite 210
Bolingbrook, IL 60440
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012
A Patterson Company
Authorized European Representative
Homecraft Rolyan
A Patterson Medical Company
Nunn Brook Road, Huthwaite
Sutton-In-Ashfield, Nottinghamshire NG17
2HU
United Kingdom
Phone: 08444 124 330
Fax: 08448 730 100
International
Phone: +44 1623 448 706
Fax: +44 1623 448 784
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
Other Rolyan Medical Equipment manuals