Rolyan Progressive A812410 User manual

Figures referred to in the instructions are on
page 6.
INDICATIONS
•Formildtomoderatespasticityor
contractures
•Canbeusedinthepresenceofarthritis,
dementia, Parkinson’s disease, and
osteoporosis
CONTRAINDICATIONS
•Notforusewithseverefixeddeformities
•Notforusewithsevereedema
PRECAUTIONS
•Thissplintistobefittedinitiallybya
healthcare professional who is familiar with
the purpose for which it is prescribed. The
healthcare professional is responsible for
providing wearing instructions and
precautions to other healthcare
practitioners, care providers involved in the
patient’s care, and the patient.
•Ifunusualswelling,skindiscolorationor
discomfort occurs, use should be
discontinued and a healthcare professional
consulted.
•Becarefulthatthesplintisnotsotightthat
circulation is impaired.
•Afterheatingsplintingmaterial,always
check its temperature before applying it to
the patient.
CARE AND CLEANING
•Splintshouldbekeptawayfromopenflames.
•Stayshouldberemovedandallhook-and-
loop closures fastened before hand washing
and air drying the soft splint.
•Besurethesplintpiecesarecompletelydry
before reapplying them.
•Thestaywillloseitsshapeintemperatures
over 135°F (57°C).
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place splint onto extremity to check for fit.
Splint should allow unobstructed motion of
shoulder or hip and clear bony protrusions.
When wrapped around extremity, edges of
sections should overlap approximately 2"
(5 cm). Excess can be trimmed to reduce
bulk.
2. Without allowing them to touch each other,
heat the three parts of the stay in water
heated to 160° to 170°F (70–75°C) until soft
enough to mold. Remove from heat pan and
place on a towel on a flat surface.
Forming the stay
Note that the Ezeform®stay pieces will bond
quickly, so place them carefully.
3. Place largest piece on flat surface.
4. Line up top edge of cross bar of T-shaped
piece with top edge of cross bar of largest
piece (A). Cutout area of T-shaped piece
should line up with extended top of largest
piece. Press pieces together gently.
5. Place straight piece so top is even with
cutout edge of T-shaped piece and centers
line up (B).
6. Bend extended top of largest piece over other
two pieces (C) to fit into cutout area of T-
shaped piece.
7. Fold two slit sides of largest piece onto
middle of stay, forming a “T” (D).
8. If necessary, trim edges of stay so they line up
evenly.
9. If necessary, reheat stay. Place stay on
extremity with center seam away from skin
and cross bar on upper arm or thigh. Mold to
appropriate degree of elbow or knee
extension (E).
10. For greater comfort, flare ends of stay slightly.
Applying the splint
11. Open fastener on stay pocket and put stay
into pocket (F). Close flap over cross bar of
stay. Top D-ring strap also has hook-and-loop
closure to keep it in place on pocket flap.
12. Place splint on extremity and secure D-ring
straps. A properly applied splint for the upper
extremity is shown in Gand H.
13. As condition changes, splint may be
progressed by heating stay and remolding it.
Rolyan®Progressive®Elbow/Knee Splint:
A812-410 through A812-414
1
De bij de gebruiksaanwijzing horende
afbeeldingen bevinden zich op pagina 6.
INDICATIES
•Voorzwakketotmiddelmatigespasticiteitof
contracturen
•Kanwordengebruiktbijartritis,dementia,
ziekte van Parkinson en osteoporose
CONTRA-INDICATIES
•Nietgebruikenbijernstigegefixeerde
vervorming van de enkel
•Nietgebruikenbijernstigoedeem
VOORZORGSMAATREGELEN
•Dezespalkmoetaanvankelijkworden
gepast door een medische deskundige, die
weet waarvoor deze spalken worden
voorgeschreven. De medische deskundige
moet de instructies voor het dragen van
deze spalk en de voorzorgsmaatregelen
bespreken met de andere medische
deskundigen, degenen die betrokken zijn
bij de verzorging van de patiënt en met de
patiënt zelf.
•Indienongewonezwelling,huidverkleuring
of ongemak optreedt, dient het gebruik te
worden gestaakt en moet contact worden
opgenomen met een medische
deskundige.
•Zorgervoordatdespalknietzodanigstrak
wordt aangebracht dat de bloedsomloop
wordt belemmerd.
•Wanneerdespalkwordtopgewarmd,dient
u altijd de temperatuur te controleren
alvorens de spalk bij de patiënt aan te
brengen.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
•Despalkmoetuitdebuurtvanopenvuur
worden gehouden.
•Mendientdebaleinteverwijderenenalle
haak- en lussluitingen vast te maken voordat
de zachte spalk in de wasmachine wordt
gewassen en aan de lucht wordt gedroogd.
•Zorgendatallespalkdelenvolledigdroogzijn
voordat men ze opnieuw aanbrengt.
•Deenkelbaleinverliestzijnvormbij
temperaturen boven 57 ºC.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Plaats de spalk op het lidmaat om de maat te
controleren. De spalk moet ongehinderde
beweging van de schouder of heup toestaan
en botuitsteeksels vrijlaten. Wanneer de spalk
om het lidmaat gewikkeld is, moeten de
randen van de delen elkaar ongeveer 5 cm
overlappen. Overtollig materiaal kan worden
bijgeknipt om de dikte te verminderen.
2. Verwarm de drie delen van de steun zonder
dat deze met elkaar in aanraking komen in tot
70-75 °C verwarmd water totdat ze zacht
genoeg zijn om te vormen. Verwijder de delen
uit de verwarmkom en plaats ze op een
handdoek op een platte ondergrond.
Het vormen van de steun
Denk eraan dat de Ezeform®steunstukken snel
aan elkaar vast blijven zitten; u moet ze derhalve
voorzichtig neerleggen.
3. Plaats het grootste stuk op een platte
ondergrond.
4. Breng de bovenste rand van de kruisbalk van
het T-vormige stuk op één lijn met de
bovenste rand van de kruisblak van het
grootste stuk (A). Het uitgesneden deel van
het T-vormige stuk moet op één lijn zijn met
de verlengde bovenkant van het grootste
stuk. Druk de stukken voorzichtig tegen
elkaar.
5. Plaats het rechte stuk zodat de bovenkant
gelijk is met de rand van de uitsnijding van het
T-vormige stuk en de middellijnen met elkaar
op één lijn zijn (B).
6. Buig de verlengde bovenkant van het grootste
stuk over de andere twee stukken (C) zodat
deze in het uitgesneden deel van het T-
vormige stuk past.
7. Vouw de twee ingesneden zijkanten van het
grootste stuk op de middelste steun,
waardoor een “T” gevormd wordt (D).
8. Knip de randen van de steun zo nodig bij
zodat ze gelijk uitlijnen.
9. Verwarm de steun zo nodig opnieuw. Plaats
de steun op het lidmaat met de middennaad
van de huid vandaan en de kruisbalk op de
bovenarm of het dijbeen. Vorm tot de van
toepassing zijnde mate van elleboog- of
kniestrekking (E).
10. Laat voor groter comfort de uiteinden van de
steun iets wijd uitlopen.
Het aanbrengen van de spalk
11. Maak de bevestiging op de steunhoes open
en plaats de steun in de hoes (F). Sluit de flap
NEDERLANDS
Rolyan®Progressive®elleboog-/kniespalk

over de kruisbalk van de steun. De bovenste
D-ringband heeft ook een haak-en-lussluiting
om hem op zijn plaats te houden op de flap
van de hoes.
12. Plaats de steun op het lidmaat en maak de D-
ringbanden vast. Een op de juiste manier
aangebrachte spalk voor het bovenste
lidmaat is in Gen Hafgebeeld.
13. Naarmate de conditie verandert, kan de spalk
worden aangepast door de steun te
verwarmen en opnieuw te vormen.
Les illustrations citées dans les instructions
se trouvent à la page 6.
INDICATIONS
•S’utiliseencasdespasticitéoude
contractures légères ou modérées
•Peutêtreutiliséeenprésenced’arthrite,de
démence, de maladie de Parkinson et
d’ostéoporose
CONTRE-INDICATIONS
•Neconvientpasauxdéformationsgravesde
la cheville fixe
•Neconvientpasenprésenced’oedème
PRÉCAUTIONS
•Cetteattelledoitd’abordêtreajustéepar
un professionnel de la santé connaissant
bien l’objet de la prescription. Ce dernier
donnera les instructions de port et les
précautions à suivre aux autres
professionnels et soignants concernés, de
même qu’au patient.
•Encasd’oedème,dedécolorationcutanée
ou d’inconfort, le patient doit cesser de
porter l’attelle et consulter un professionnel
de la santé.
•Veillezàcequel’attellenesoitpasserrée
au point d’entraver la circulation.
•Ondoittoujoursvérifierlatempératured’un
matériau thermoformable préalablement
chauffé avant de l’appliquer sur le patient.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
•Tenirl’attelleàl’écartdelaflammenue.
•Retirerlatigeetfermertouteslesattaches
velours et crochets avant le lavage à la
machine et le séchage à l’air de l’attelle
souple.
•Vérifierquetouslescomposantsdel’attelle
sont bien secs avant de les remettre en place.
•Lerenfortdechevillesedéformeras’ilest
exposé à des températures supérieures à
57 °C.
MODE D’EMPLOI
1. Poser l’attelle sur le membre pour vérifier
qu’elle est à sa taille. L’attelle ne doit pas
immobiliser l’épaule ou la hanche et doit
laisser les saillies osseuses dégagées.
Lorsqu’elle est enroulée autour du membre,
les bords doivent se superposer sur environ
5 cm. Couper au besoin les longueurs
superflues afin de réduire la masse.
2. Sans les laisser se toucher, réchauffer les trois
sections du renfort dans de l’eau à une
température de 70 à 75 °C jusqu’à les rendre
assez malléables pour le moulage. Les sortir
du bac chauffant et les placer sur une
serviette étalée sur une surface plane.
Pour former le renfort
Remarque : les pièces du renfort Ezeform®se
collant facilement, il convient de les disposer
avec soin.
3. Poser la pièce la plus grande sur une surface
plane.
4. Aligner le bord supérieur de la barre
transversale de la pièce en T sur le bord
supérieur de la barre transversale de la pièce
la plus grande (A). La partie échancrée de la
pièce en T doit s’aligner sur le prolongement
supérieur de la grande pièce. Appuyer
doucement les deux pièces l’une sur l’autre.
5. Placer la pièce droite de manière à ce que son
bord supérieur soit au niveau du bord
échancré de la pièce en T et que les axes
coïncident (B).
6. Replier le prolongement supérieur de la
grande pièce par-dessus les deux autres
pièces (C) de façon à ce qu’il s’engage dans
la partie échancrée de la pièce en T.
7. Replier les deux côtés fendus de la grande
pièce vers l’axe du renfort de manière à
former un « T » (D).
8. Si nécessaire, tailler les bords du renfort afin
de les égaliser.
9. Réchauffer au besoin le renfort. Le placer sur
le membre, le joint central à l’extérieur et la
barre transversale sur le bras ou la cuisse. Le
mouler selon l’angle approprié du coude ou
du genou (E).
10. Pour plus de confort, évaser légèrement les
extrémités du renfort.
Pose de l’attelle
11. Ouvrir l’attache de la poche du renfort et
placer celui-ci dans la poche (F). Rapporter le
rabat sur la barre transversale du renfort. La
sangle supérieure à boucle en D est
également pourvue d’un tissu velours-crochet
qui la maintient en place sur le rabat.
12. Installer l’attelle sur le membre et attacher les
sangles à boucle en D. Une attelle
correctement posée sur le membre supérieur
est représentée sur les figures Get H.
13. Au fur et à mesure que la condition du patient
changera, on pourra réchauffer le renfort et le
remouler afin de mieux ajuster l’attelle.
FRANÇAIS
Attelle de coude ou de genou Rolyan®Progressive®
2

Die Abbildungen, auf die in den Anleitungen
Bezug genommen wird, befinden sich auf
Seite 6.
INDIKATIONEN
•FürleichtebismäßigeSpastizitätoder
Kontrakturen
•KannbeibereitsvorhandenerArthritis,
Dementia, Parkinsonscher Krankheit und
Osteoporose verwendet werden
KONTRAINDIKATIONEN
•NichtfürdenGebrauchmitschwerenfixierten
Fußgelenkdeformitäten
•NichtfürdenGebrauchbeischweremÖdem
VORSICHTSMASSNAHMEN
•DieseSchienemußanfänglichvon
Krankenpflegepersonal angelegt werden,
das mit dem angegebenen Zweck der
Schiene vertraut ist. Das
Krankenpflegepersonal ist dafür
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger,
Personen, die den Patienten pflegen und
der Patient selbst darüber informiert
werden, wie die Schiene zu tragen ist,
sowie über mögliche Vorsichtsmaßnahmen.
•BeiungewöhnlicherSchwellung,
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit die
Schiene nicht länger verwenden und das
Krankenpflegepersonal verständigen.
•DieSchienenichtsoenganlegen,daßdie
Blutzirkulation beeinträchtigt wird.
•NachdemErhitzenvonSchienenmaterial
vor dem Anlegen an den Patienten immer
erst die Temperatur überprüfen.
PFLEGE UND REINIGUNG
•DieSchienevonoffenemFeuerfernhalten.
•BevordieweicheSchieneinderMaschine
gewaschen und luftgetrocknet wird, die
Stütze entfernen und alle Klettverschlüsse
schließen.
•VorerneutemAnlegensicherstellen,daßdie
Schienenteile vollkommen trocken sind.
•DieFußgelenkstützeverliertihreFormbei
Temperaturen von über 57 °C.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Die Schiene auf die Extremität legen und
prüfen, ob sie paßt. Die Schiene sollte ein
unbehindertes Bewegen von Schulter oder
Hüfte ermöglichen und vorstehende Knochen
umgehen. Wenn die Schiene um die
Extremität gewickelt ist, sollten die Kanten der
verschiedenen Abschnitte etwa 5 cm
übereinanderliegen. Überstehendes Material
kann weggeschnitten werden, um die Masse
zu verringern.
2. Die drei Teile der Stütze so lange in 70 - 75 °C
warmem Wasser erhitzen, bis sie weich genug
sind, um geformt zu werden. Dabei darauf
achten, daß sie sich nicht gegenseitig
berühren. Aus dem Wasser nehmen und auf
einer flachen Oberfläche auf ein Handtuch
legen.
Formen der Stütze
Hinweis: Die Teile der Ezeform®Stütze haften
schnell und sind daher sorgfältig zu plazieren.
3. Das größte Teil auf eine flache Oberfläche
legen.
4. Die Oberkante der Querleiste des T-förmigen
Teils mit der Oberkante der Querleiste des
längsten Teils (A) ausrichten. Der
ausgeschnittene Bereich des T-förmigen Teils
sollte mit der verlängerten Oberseite des
größten Teils ausgerichtet sein. Die Teile
vorsichtig zusammendrücken.
5. Das gerade Teil so plazieren, daß die
Oberseite mit der ausgeschnittenen Kante
des T-förmigen Teils gleich ist und die
Mittelteile aufeinander ausgerichtet sind (B).
6. Die verlängerte Oberseite des größten Teils so
über die beiden Teile biegen (C), daß sie in
den ausgeschnittenen Bereich des T-förmigen
Teils paßt.
7. Die beiden eingeschnittenen Seiten des
größten Teils so auf die Mitte der Stütze
falten, daß ein "T" gebildet wird (D).
8. Falls erforderlich, die Kanten der Stütze
trimmen, damit sie gleichmäßig
aufeinanderliegen.
9. Falls erforderlich, die Stütze erneut erwärmen.
Die Stütze so auf die Extremität plazieren, daß
die Mittelnaht von der Haut weg zeigt, und die
Querleiste auf den Oberarm oder
Oberschenkel legen. Die Stütze biegen, bis
der Winkel der Ellbogen- oder
Knieverlängerung entspricht (E).
10. Für erhöhten Tragekomfort die Enden der
Schiene leicht nach oben ziehen.
Anbringen der Schiene
11. Die Halterung an der Stützentasche öffnen,
und die Stütze in die Tasche schieben (F). Die
Klappe über der Querleiste der Stütze
schließen. Das obere D-Ring-
Befestigungsband ist auch mit einem Haken-
/Schlaufenverschluß versehen, um es auf der
Taschenklappe festzuhalten.
12. Die Schiene auf die Extremität legen und mit
den D-Ring-Befestigungsbändern sichern.
Eine ordnungsgemäß angebrachte Schiene
für die obere Extremität wird in Abb. Gund H
gezeigt.
13. Je nach verändertem Zustand kann die
Schiene durch Erwärmen und Neuformen der
Stütze progressiv angepaßt werden.
DEUTSCH
Rolyan®Progressive®Ellbogen-/Knieschiene
3

Le figure di cui si fa menzione nelle istruzioni
si trovano a pagina 6.
INDICAZIONI
•Percontrattureospasticitàdalievea
moderata
•Puòessereusatoinpresenzadiartrite,
demenza, morbo di Parkinson ed osteoporosi
CONTROINDICAZIONI
•Nonindicatopergravideformitàfissedella
caviglia
•Nonindicatoincasodiformeacutediedema
PRECAUZIONI
•Questosplintvaapplicatoinizialmenteda
un operatore sanitario che abbia
dimestichezza con gli scopi per i quali è
stato ideato. Tale persona è responsabile di
fornire ai medici, al personale sanitario
addetto alla cura del paziente ed al
paziente stesso le informazioni e le misure
precauzionali da adottare nell’indossare gli
splint.
•Incasodigonfioreinsolito,discromia
cutanea o disagio, l’uso dello splint va
interrotto e va consultato un medico.
•Fareattenzionechelosplintnonsiacosì
stretto da impedire la circolazione.
•Dopoaverriscaldatoilmateriale
termoplastico, controllarne sempre la
temperatura prima di riapplicarlo sul
paziente.
CURA E PULIZIA
•Losplintdeveesseretenutolontanoda
fiamme libere.
•Primadilavarelosplintmorbidoinlavatricee
di farlo asciugare all’aria, rimuovere il
supporto rigido e tutte le fascette con
chiusure.
•Assicurarsicheipezzidellosplintsiano
completamente asciutti prima di riapplicarli.
•Ilsupportorigidoperlacavigliaperdelasua
forma originaria a temperature superiori ai
57 °C.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Posizionare lo splint sull’arto per verificare
come calza. Lo splint deve permettere il
movimento libero della spalla o dell’anca e
non deve coprire sporgenze ossee. Quando è
avvolto attorno all’arto, i bordi delle sezioni
devono sovrapporsi di circa 5 cm. Le parti in
eccesso possono essere rifilate per ridurre
l’ingombro.
2. Senza permettere alle tre porzioni del
supporto rigido di venire a contatto l’una con
l’altra, riscaldarle in acqua alla temperatura di
70-75 °C finché non si sono ammorbidite
abbastanza da modellarle. Toglierle dalla
pentola termica e disporle su un asciugamano
posto su una superficie piana.
Modellatura del supporto rigido
Notare che le porzioni Ezeform®del supporto
rigido aderiscono velocemente, quindi si consiglia
di disporle attentamente.
3. Disporre la porzione più grande su una
superficie piana.
4. Allineare il bordo superiore della barra
trasversale della porzione a T con il bordo
superiore della barra trasversale della
porzione più grande (A). L’area ritagliata della
porzione a T deve allinearsi con la sommità
estesa della porzione più grande. Premere
insieme delicatamente le due parti.
5. Disporre la porzione dritta in modo che la
sommità combaci con il bordo ritagliato
della porzione a T ed i rispettivi centri siano
allineati (B).
6. Piegare la sommità estesa della porzione
più grande sopra le altre due porzioni (C) in
modo che rientrino nell’area ritagliata della
porzione a T.
7. Piegare i due lati fessurati della porzione più
grande sul centro del supporto rigido, in
modo che formino una T (D).
8. Se necessario, rifilare i bordi del supporto
rigido in modo che siano allineati in modo
uguale.
9. Se necessario, riscaldare di nuovo il supporto
rigido. Disporre il supporto sull’estremità con
la cucitura centrale rivolta in direzione
opposta alla pelle e la barra trasversale sulla
parte superiore del braccio o sulla coscia.
Modellarlo secondo il grado di estensione
appropriato del gomito o del ginocchio (E).
10. Per maggiore comodità del paziente, svasare
leggermente le estremità del supporto rigido.
Applicazione dello splint
11. Aprire gli elementi di fissaggio situati sulla
tasca del supporto rigido ed inserire il
supporto nella tasca (F). Chiudere la pattina
sopra la barra trasversale del supporto. La
fascetta superiore con anello a D sulla pattina
della tasca presenta anche porzioni di
materiale di fissaggio per tenere il supporto in
posizione.
12. Posizionare lo splint sull’arto e fissare le
fascette con anello a D. Le figure Ged H
mostrano uno splint adeguatamente
posizionato sull’arto superiore.
13. Con il mutare delle condizioni del paziente, lo
splint può essere modificato
progressivamente riscaldando e rimodellando
il supporto rigido.
ITALIANO
Splint per gomito/ginocchio Progressive®Rolyan®
4

Las figuras a las que se hace referencia en las
instrucciones se encuentran en la página 6.
INDICACIONES
•Paraespasticidadycontracturaslevesa
moderadas
•Sepuedeusarenpresenciadeartritis,
demencia, mal de Parkinson y osteoporosis
CONTRAINDICACIONES
•Noaptaparaemplearcondeformacionesdel
tobillo fijas graves
•Noaptaparaemplearconedemagrave
PRECAUCIONES
•Elajustedeestaféruladeberealizarlo
inicialmente un profesional médico que
conozca el propósito de dicho artículo. El
profesional médico es responsable de
informar acerca de las precauciones e
instrucciones de uso al resto del personal
médico y asistentes que participen en el
cuidado del paciente, así como al propio
paciente.
•Siseproducealgunamolestia,inflamación
o decoloración cutánea anómalos, deberá
suspenderse el uso del artículo y se habrá
de consultar con un profesional médico.
•Debetenersecuidadodenocolocarla
férula demasiado ceñida, para no
perjudicar la circulación.
•Despuésdecalentarelmaterialpara
entablillado, cerciorarse de su temperatura
antes de colocársela al paciente.
CUIDADO Y LIMPIEZA
•Estaférulanodebeexponersealasllamas.
•Antesdelavaramáquinalaférulablanda,hay
que sacar el soporte y abrochar los cierres de
enganches y rizos de fijación. Secar al aire.
•Asegúresedequelaspiezasdelaférula
estén completamente secas antes de aplicar
nuevamente.
•Elsoportedeltobillopierdesuformacon
temperaturas superiores a 57 °C.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Coloque la férula sobre la extremidad para
verificar el ajuste. La férula debe permitir el
libre movimiento del hombro o la cadera y
dejar libres las protuberancias óseas. Al
arrollarla alrededor de la extremidad, los
bordes de las secciones deben superponerse
aproximadamente 5 cm. Para reducir el bulto,
puede recortarse el excedente.
2. Caliente las tres piezas de la sujeción en
agua, sin que se toquen entre sí, a una
temperatura de 70 a 75 °C, hasta que estén lo
suficientemente blandas para ser moldeadas.
Sáquelas del calentador de agua y colóquelas
sobre una toalla en una superficie plana.
Cómo dar formato a la sujeción
Recuerde que las piezas de la sujeción de
Ezeform®se cementan rápidamente; por lo
tanto, colóquelas cuidadosamente.
3. Coloque la pieza más grande sobre una
superficie plana.
4. Alinee el borde superior de la barra
transversal de la pieza en forma de T con el
borde superior de la barra transversal de la
pieza más grande (A). La zona recortada de la
pieza con forma de T se debe alinear con la
parte superior extendida de la pieza más
grande. Presione suavemente entre sí para
juntarlas.
5. Coloque la pieza derecha de manera que la
parte superior esté nivelada con el borde del
recorte de la pieza con forma de T y los
centros queden alineados (B).
6. Doble la parte superior extendida de la pieza
más grande sobre las otras dos piezas (C),
para que encajen en la zona recortada de la
pieza con forma de T.
7. Doble los costados con incisiones de la pieza
mayor hacia la parte central de la sujeción,
formando una “T” (D).
8. Si es necesario, recorte los bordes de la
sujeción de manera que se alineen
uniformemente.
9. Si es necesario, vuelva a calentar la sujeción.
Coloque la sujeción sobre la extremidad, con
la costura central hacia afuera de la piel y la
barra transversal sobre el brazo o el muslo.
Moldee para permitir el grado de extensión
apropiado del codo o la rodilla (E).
10. Para brindar mayor comodidad, acampane
levemente los extremos de la sujeción.
Aplicación de la férula
11. Abra el cierre del bolsillo de la sujeción y
coloque la sujeción dentro del mismo (F).
Cierre la aleta sobre la barra transversal de la
sujeción. La correa del anillo en D superior
también tiene un cierre con enganches y rizos
de fijación para mantenerla en posición sobre
la aleta del bolsillo.
12. Coloque la férula sobre la extremidad y cierre
las correas del anillo en D. En Gy Hse
muestra una férula para brazo correctamente
aplicada.
13. A medida que varía la condición de la
extremidad, la férula puede modificarse
calentando la sujeción y moldeándola
nuevamente.
ESPAÑOL
Férula para codo/rodilla Rolyan®Progressive®
5

A B C
D E F
G H
© December 1994, Revised 2/95, 3/97, 7/98, 11/04, 3/07, 1/10, 1/12
Patterson Medical Products, Inc.
9104.553C
6
1000 Remington Blvd., Suite 210
Bolingbrook, IL 60440
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
W68 N158 Evergreen Blvd.
Cedarburg, WI 53012
Phone: 800-323-5547
Direct Phone: 630-378-6000
Fax: 800-547-4333
Direct Fax: 630-378-6310
Authorized European Representative
Patterson Medical Ltd.
Nunn Brook Road, Huthwaite
Sutton-In-Ashfield, Nottinghamshire NG17 2HU
United Kingdom
International
Phone: +44 (0) 1623 448700
Fax: +44 (0) 1623 557769
Patterson Medical Canada
6675 Millcreek Drive, Unit 3
Mississauga, ON L5N 5M4
Phone: 800-665-9200
Direct Phone: 905-858-6000
Direct Fax: 905-858-6001
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Rolyan Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Getinge
Getinge Arjohuntleigh Nimbus 3 Professional Instructions for use

Mettler Electronics
Mettler Electronics Sonicator 730 Maintenance manual

Pressalit Care
Pressalit Care R1100 Mounting instruction

Denas MS
Denas MS DENAS-T operating manual

bort medical
bort medical ActiveColor quick guide

AccuVein
AccuVein AV400 user manual