Rommelsbacher MZ 400 User manual

MZ 500MZ 500
Multi ZerkleinererMulti Zerkleinerer
Multi food chopperMulti food chopper
D Bedienungsanleitung
GB Instruction manual
MZ 400MZ 400

2
D GB
1 Motoreinheit Motor unit
2 Gummierte Einschalttaste ON button, rubberized
3 Gummierte Griffmulden Recessed grip, rubberized
4 Motorkupplung aus Metall mit
Federmechanismus Metal motor coupling with spring
mechanism
5 Sicherheitsschalter Safety switch
6 Spezialmesser mit 2 Messerpaaren aus
Edelstahl Special cutter with 2 pairs of stainless
steel blades
7 Messerachse Blade axis
8 Arbeitsdeckel für Glasbehälter Working cover for glass bowl
9 Griffmulden Recessed grips
10 Dichtung zum Abdichten der Motoreinheit Sealing for the motor unit
11 Dichtung zum Abdichten des Glasbehälters Sealing for the glass bowl
12 MZ 400: Glasbehälter 1,0 Liter Inhalt
MZ 500: Glasbehälter 1,5 Liter Inhalt MZ 400: glass bowl, capacity 1.0 l
MZ 500: glass bowl, capacity 1.5 l
13 Messeraufnahme aus Metall Blade fitting, made of metal
14 Anti-Rutsch-Unterlage für Glasbehälter Anti-slip mat for glass bowl
Ohne Abbildung:
2 Messerschutzhüllen Not depicted:
2 protective blade covers
Produktbeschreibung Product description

3
Seite
Produktbeschreibung ................................ 2
Einleitung.................................................... 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch............... 4
Technische Daten....................................... 4
Lieferumfang ............................................. 4
Für Ihre Sicherheit...................................... 5
Allgemeine Sicherheitshinweise ................ 5
Sicherheitshinweise zum Gebrauch des
Gerätes...........................................................6
Vor dem ersten Gebrauch ......................... 7
Integriertes Sicherheitssystem................. 7
Anwendungsmöglichkeiten ...................... 7
Inbetriebnahme des Gerätes .................... 8
1. Gerät/Messer auseinanderbauen........... 8
2. Gerät/Messer zusammenbauen ............. 9
3. Glasbehälter befüllen ............................ 9
4. Gerät starten/stoppen.......................... 10
5. Glasbehälter entleeren ........................ 10
6. Gerät dauerhaft ausschalten ............... 10
Reinigung und Pflege .............................. 10
Tipps zum Arbeiten mit dem Gerät........ 11
Rezepte...................................................... 12
Entsorgung/Recycling .............................. 13
GB Instruction manual............................. 14
Service und Garantie ............................... 24
Page
Product description ................................... 2
Introduction.............................................. 14
Intended use............................................ 14
Technical data ......................................... 14
Scope of supply ....................................... 14
For your safety ......................................... 15
General safety advices............................. 15
Safety advices for using the appliance .... 16
Prior to initial use .................................... 17
Integrated safety system ........................ 17
Possibilities of application...................... 17
Operating the appliance ......................... 18
1. How to disassemble the
appliance/special cutter...................... 18
2. How to assemble the
appliance/special cutter....................... 19
3. How to fill the glass bowl.................... 19
4. How to start/stop the appliance .......... 20
5. How to empty the glass bowl.............. 20
6. How to switch off the
appliance permanently ........................20
Cleaning and maintenance ..................... 20
Tips for working with the appliance ..... 21
Disposal/recycling .................................... 22
D – Inhaltsverzeichnis GB – Contents

4
Wir freuen uns, dass Sie sich für diesen hochwertigen Multi Zerkleinerer entschieden
haben und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die einfache Bedienung und die
vielfältigen Einsatzmöglichkeiten werden auch Sie ganz sicher begeistern. Damit Sie
lange Freude an diesem Gerät haben,bitten wir Sie,die nachfolgenden Informationen
sorgfältig zu lesen und zu beachten. Bewahren Sie dieseAnleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Vielen Dank.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Zerkleinern, Pürieren, Mixen, Aufschlagen und Rühren von Lebensmitteln in
kleinen Mengen im haushaltsüblichen Rahmen bestimmt, wie beispielsweise:
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen kleingewerblichen Bereichen;
• in landwirtschaftlichen Betrieben;
• von Kunden in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und ähnlichen Wohnumgebungen.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des Gerätes gelten als nicht bestimmungsgemäß und
bergen erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden
übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Technische Daten
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entsprechen. Nur an Wechselstrom
anschließen.
MZ 400 MZ 500
Glasbehälter: 1 Liter 1,5 Liter
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Nennaufnahme: 400 W 500 W
max. Dauerbetriebszeit: 20 Sekunden unter Volllast 20 Sekunden unter Volllast,
danach 2 Minuten Pause. danach 2 Minuten Pause.
Nach 3 Zyklen Gerät Nach 3 Zyklen Gerät
abkühlen lassen. abkühlen lassen.
Schutzklasse: II II
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Produktes und aller Zubehörteile (siehe Produktbeschreibung
Seite 2).
Einleitung
D

5
Für Ihre Sicherheit
ACHTUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen!
Missbrauch oder Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen!
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie Kinder stets
von Gerät und Netzkabel fern.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Umgangs mit dem Gerät unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es in Betrieb oder mit
dem Stromnetz verbunden ist!
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen
werden.
• Verpackungsmaterialien wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
• Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät und die Zubehörteile auf einwandfreien
Zustand kontrollieren. Es darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es
einmal heruntergefallen sein sollte oder sichtbare Schäden aufweist. In
diesen Fällen das Gerät vom Netz trennen und von einer Elektro-Fachkraft
überprüfen lassen.
• Beachten Sie bei der Verlegung des Netzkabels, dass niemand sich darin
verheddernoderdarüberstolpernkann,umeinversehentlichesHerunterziehen
des Gerätes zu vermeiden.
• Halten Sie das Netzkabel fern von heißen Oberflächen, scharfen Kanten und
mechanischen Belastungen. Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen und Verschleiß. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie nur am Stecker, niemals
am Netzkabel!

6
• Dieses Elektrogerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Ist das Gerät oder das Netzkabel beschädigt, sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachbetrieben oder durch unseren
Werkskundendienst durchgeführt werden.Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Unsachgemäßer Gebrauch und Missachtung der Bedienungsanleitung führen
zum Verlust des Garantieanspruchs.
Sicherheitshinweise zum Gebrauch des Gerätes
ACHTUNG: Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die
sich bei Betrieb bewegen, muss das Gerät ausgeschaltet und
vom Netz getrennt werden!
• Beim Zerlegen, Zusammenbauen oder Reinigen nicht in die
scharfen Klingen des 4-flügeligen Spezialmessers fassen!
Das Messer nur oben am Schaft anfassen!
• Behandeln Sie das Spezialmesser mit Vorsicht, um Verletzun-
gen zu vermeiden!
• Das Spezialmesser läuft nach dem Ausschalten noch kurze
Zeit nach, deshalb Motoreinheit und Arbeitsdeckel erst nach
Stillstand abnehmen!
Arbeiten Sie daher mit Vorsicht:
• Keine tiefgefrorenen oder zu harten Lebensmittel mit dem Gerät verarbeiten!
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien und nicht in der Nähe von Wärmequellen
(Herd, Gasflamme etc.) sowie in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten oder Gase befinden!
• Motoreinheit und Spezialmesser außerhalb der Reichweite von Kindern platzie-
ren und lagern!
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen, dem Reinigen oder bei Nichtgebrauch stets vom Netz zu
trennen!
• Während der Benutzung nicht mit Gegenständen im Glasbehälter hantieren und
nie in das laufende Spezialmesser greifen. Um Verletzungen zu verhindern,
müssen Haare, Hände und Kleidung unbedingt vom laufenden Gerät ferngehal-
ten werden!
• Das Gerät nicht im Leerlauf und nicht mit feuchten Händen betreiben!

7
• Tauchen Sie Motoreinheit, Netzkabel und Netzstecker zum Reinigen nie in
Wasser!
• Lagern Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen!
• Ausschließlich die originalen Zubehörteile benutzen!
• Füllen Sie keine heiße Flüssigkeiten (>60°C) in den Glasbehälter, da dies zu
Rissen führen kann oder die Flüssigkeit durch plötzliche Dampfentwicklung
austreten kann. Dies birgt ein Verletzungsrisiko für den Benutzer!
• Bei hoher Beanspruchung, z. B. beim Verarbeiten von Fleisch, das Gerät nicht
länger als 20 Sekunden ununterbrochen betreiben. Anschließend mindestens
2 Minuten lang abkühlen lassen.
• Der Glasbehälter ist zerbrechlich.
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch das Gerät sowie alle Zubehörteile. Nähere Informationen
hierzu finden Sie unter der Rubrik Reinigung und Pflege.
Vor dem ersten Gebrauch
Das Gerät ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet. Ein Mikroschalter sorgt dafür, dass
das Gerät nur dann funktioniert, wenn die Motoreinheit ordnungsgemäß auf den Arbeitsdeckel
aufgesetzt ist. Zusätzlich schützt ein Federmechanismus auf der Motorkupplung vor fehlerhaftem
Betrieb. Zusammen mit der Beachtung dieser Bedienungsanleitung gewährleistet dies einen
sicheren Betrieb.
Integriertes Sicherheitssystem
Das Spezialmesser eignet sich
• zum Zerkleinern von Zutaten wie Kräuter, Zwiebeln, Käse, Fleisch, Obst, Beeren, Nüsse (ohne
Schale), Kartoffeln, Gemüse, Rohkost usw.
• zum Herstellen von Dips und Pesto
Das Spezialmesser ist nicht geeignet
• zum Zerkleinern von sehr harten Lebensmitteln wie Kaffeebohnen, Muskatnuss, Getreide,
Früchte mit Kernen,Trockenfrüchte usw.
• zum Zerkleinern von Eiswürfeln oder Tiefgefrorenem.
Anwendungsmöglichkeiten

8
Inbetriebnahme des Gerätes
Achtung Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die
sich bei Betrieb bewegen, muss das Gerät ausgeschaltet und
vom Netz getrennt werden!
• Beim Zerlegen, Zusammenbauen oder Reinigen nicht in die
scharfen Klingen des 4-flügeligen Spezialmessers fassen!
Das Messer nur oben am Schaft anfassen!
• Behandeln Sie das Spezialmesser mit Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden!
• Das Spezialmesser läuft nach dem Ausschalten noch kurze
Zeit nach, deshalb Motoreinheit und Arbeitsdeckel erst nach
Stillstand abnehmen!
• Füllen Sie keine heiße Flüssigkeiten (>60°C) in den
Glasbehälter.
• Der Glasbehälter ist zerbrechlich!
1. Gerät/Messer auseinanderbauen
ACHTUNG:Achten Sie darauf,dass der Netzstecker vor demAuseinanderbauen
aus der Steckdose gezogen ist!
Motoreinheit
vom Glas-
behälter
abnehmen.
Entfernen Sie
den Arbeits-
deckel vom
Glasbehälter.
Entfernen Sie
das Spezial-
messer. Fassen
Sie hierzu das
Messer am
Schaft und
entnehmen es
vorsichtig nach
oben aus dem
Glasbehälter.
Zum Zerlegen
des Spezial-
messers legen
Sie es auf eine
Arbeitsfläche.
Halten Sie das
Messer mit dem
Daumen fest.
Drehen Sie das
obere Messer-
paar im Uhr-
zeigersinn bis
zum Anschlag.
Danach
entnehmen
Sie das obere
Messerpaar.

9
2. Gerät/Messer zusammenbauen
ACHTUNG:Achten Sie darauf,dass der Netzstecker vor demAuseinanderbauen
aus der Steckdose gezogen ist!
Zum Zusam-
menbauen des
Spezialmessers
das Messer mit
Schaft auf eine
Arbeitsfläche
stellen. Halten
Sie das Messer
mit dem
Daumen fest.
Setzen Sie das
zweite Mes-
serpaar richtig
herum auf den
Schaft auf und
drehen es gegen
den Uhrzeiger-
sinn bis zum
Anschlag.
Spezialmes-
ser vorsichtig
einsetzen. Dazu
Messer am
Schaft anfassen
und auf die Mes-
seraufnahme
im Inneren des
Glasbehälters
aufsetzen.
Arbeitsdeckel
auf den Glas-
behälter aufset-
zen.
Dabei auf
korrekten Sitz
des Deckels
achten.
Hinweis: Vor
dem Aufsetzen
des Arbeits-
deckels den
korrekten Sitz
der beiden
Dichtungen
im Deckel
überprüfen.
Anschließend die
Motoreinheit auf
den Arbeitsde-
ckel aufsetzen.
Achten Sie auf
korrekten Sitz.
Hinweis: Die
Motoreinheit
kann in verschie-
denen Positio-
nen aufgesetzt
werden.
3. Glasbehälter befüllen
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass der Netzstecker vor dem Abnehmen der
Motoreinheit aus der Steckdose gezogen ist!
Nicht versehentlich die Einschalttaste gedrückt halten!
• Die Motoreinheit und den Arbeitsdeckel abnehmen (siehe unter Gerät auseinanderbauen).
• Spezialmesser einsetzen. Für große Mengen empfehlen wir die Nutzung der 4 Messerklingen.
Für kleine Mengen kann das Messer zerlegt und mit 2 Messerklingen gearbeitet werden.
• Glasbehälter mit Lebensmittel befüllen.
Achten Sie auf die maximale Füllmenge (MZ 400: 1,0 l – MZ 500: 1,5 l).
• Anschließend den Arbeitsdeckel und die Motoreinheit aufsetzen. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät korrekt und ordnungsgemäß zusammengebaut worden ist und dass der Glasbehälter
auf der Anti-Rutsch-Matte steht.

10
4. Gerät starten/stoppen
• Auf sicheren Sitz des Arbeitsdeckels achten und nur mit fest verschlossenem Arbeitsdeckel
arbeiten!
• Bevor Sie den Netzstecker in eine Steckdose stecken, vergewissern Sie sich, dass Sie nicht
unbeabsichtigt die Einschalttaste gedrückt halten!
• Zum Start des Gerätes drücken Sie die Einschalttaste und halten Sie diese zum Betrieb gedrückt.
Beim Loslassen der Einschalttaste stoppt das Gerät.
• Je nach Zerkleinerungsgut kann zwischen Dauer-Betrieb (ständig gedrückte Einschalttaste)
und Intervall-Betrieb (2 – 3 Sekunden Einschalttaste drücken, 2 – 3 Sekunden Pause, mehrmals
wiederholen) gewählt werden.
Achtung: Motor nicht länger als 20 Sekunden ohne Unterbrechung laufen lassen!
• Zum Ausschalten die Einschalttaste loslassen. Nach Beendigung des Zerkleinerungsvorganges
und vor dem Abnehmen der Motoreinheit immer Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
5. Glasbehälter entleeren
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass der Netzstecker vor dem Abnehmen der
Motoreinheit aus der Steckdose gezogen ist!
Nicht versehentlich die Einschalttaste gedrückt halten!
• Die Motoreinheit und den Arbeitsdeckel abnehmen (siehe unter Gerät auseinanderbauen).
• Spezialmesser und Lebensmittel vorsichtig aus dem Glasbehälter entnehmen.
6. Gerät dauerhaft ausschalten
• Für ein sicheres Ausschalten ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker!
Reinigung und Pflege
Achtung Verletzungsgefahr!
• Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen!
• Basisgerät, Netzkabel und Netzstecker nicht in Wasser
tauchen oder unter fließendem Wasser reinigen!
• Beim Zerlegen, Zusammenbauen oder Reinigen nicht in die
scharfen Klingen des 4-flügeligen Spezialmessers fassen!
• Das Messer nur oben am Schaft anfassen!
• Behandeln Sie das Spezialmesser mit Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden!
Hinweis: Alle abnehmbaren Zubehörteile können auch in der Geschirrspülmaschine im oberen
Geschirrkorb bei geringer Temperatur gereinigt werden. Wir empfehlen jedoch die Reinigung des
Spezialmessers von Hand, da im Geschirrspüler die Klingen des Messers schnell stumpf werden
können.
Tipp: Bei farbstoffreichen Lebensmitteln (z. B. Karotten) können sich Dichtungen und
Kunststoffteile des Zubehörs verfärben.

11
Wichtig: Zum Aufbewahren und zum Schutz vor Verletzungen empfehlen
wir, die beiden Messerschutzhüllen auf das Spezialmesser aufzusetzen.
• Sofort nach Gebrauch reinigen, damit Rückstände nicht eintrocknen.
• Entfernen Sie alle abnehmbaren Teile von der Motoreinheit.
• Die Motoreinheit von außen mit einem feuchten Tuch reinigen und nachtrocknen.
• Reinigen Sie alle Zubehörteile in warmem Wasser mit etwas Spülmittel. Nutzen Sie zur
Reinigung des Spezialmessers eine haushaltsübliche Reinigungsbürste.
• Vor erneuter Benutzung müssen alle Zubehörteile komplett trocken sein.
• Keine Scheuer- und Lösungsmittel verwenden!
• Gerät keinesfalls mit einem Dampfreiniger behandeln!
• Von den Lebensmitteln Stiele, Kerne und gegebenenfalls Schalen entfernen. Lebensmittel vor
dem Verarbeiten in nicht zu große Stücke schneiden.
• Arbeiten Sie im Pulse-Rhythmus, d. h. einige Sekunden hacken/zerkleinern – dann kurze Pause.
Diesen Vorgang mehrmals wiederholen.
• Wenn der Motor überlastet ist, die zu zerkleinernden Zutaten reduzieren.
• Die besten Ergebnisse werden bei der Verarbeitung von kleineren Mengen erzielt.
• Bei sehr geruchsintensiven Lebensmitteln wie z. B. Zimtstangen kann der Arbeitsdeckel den
Geruch/Geschmack der zu verarbeitenden Lebensmittel annehmen. Dies ist normal und kein
Reklamationsgrund.
• Bei Gewürzen mit intensiven ätherischen Ölen (z. B.Kümmel,Nelken,etc.) kann die Innenseite des
Arbeitsbehälters eine stumpfe Oberfläche erhalten. Dies ist normal und kein Reklamationsgrund.
• Die Werte in der nachfolgenden Tabelle sind Richtwerte und im Wesentlichen abhängig von der
Frische,Qualität und Menge des zu verarbeitenden Lebensmittels sowie von Ihrem persönlichen
Geschmack.
Tipps zum Arbeiten mit dem Gerät
Lebensmittel Vorbereitung Menge Zeit Intervalle
Fleisch in ca. 1 cm große Stücke schneiden 200 g 10 – 15 Sek.
Käse
(mittelhart) in ca. 1 cm große Stücke schneiden 150 g 10 – 15 Sek.
Käse (hart) in ca. 1 cm große Stücke schneiden 100 g 10 – 15 Sek.
Zwiebeln vierteln 100 g 5 – 10 x
Petersilie Stängel entfernen 15 g 5 – 10 x
Knoblauch in einzelne Zehen zerlegen und
schälen 5 – 10 x
Babynahrung gekocht in Würfel schneiden 150 g 10 – 15 Sek.
Getrocknetes Brot in Stücke schneiden 100 g 10 – 15 Sek.

12
Forellenpaste
Lecker als Brotaufstrich und zu Pellkartoffeln.
Zutaten:
2 Forellenfilets (geräuchert), 1 kleine Zwiebel, 2 EL Dill, 2 EL Petersilie, 1 EL Meerrettich,
2 EL Sahne, Pfeffer, Salz
Zubereitung:
• Die Forellenfilets grob zerteilen, die Zwiebel schälen und vierteln, Dill und Petersilie von
Stielen befreien.
• Alles in den Multi Zerkleinerer geben und klein hacken.
• Meerrettich und Sahne unterrühren und mit Pfeffer und Salz abschmecken.
Mediterraner Brotaufstrich
Passt auch sehr gut zu Nudeln oder Fleisch.
Zutaten:
1 rote Paprikaschote, 1 Zwiebel, 1 kleine Zucchini, 1 EL Majoran, 1 EL Basilikum, 1 EL Petersilie,
1 EL Tomatenmark, Balsam Essig, Tabasco, Pfeffer, Salz
Zubereitung:
• Paprika waschen, putzen und grob zerteilen, die Zwiebel schälen und vierteln, die Zucchini
waschen und grob zerteilen, die Kräuter von Stielen befreien.
• Alles zusammen in den Multi Zerkleinerer geben und klein hacken.
• Tomatenmark unterrühren und mit Balsam Essig, Pfeffer, Salz und Tabasco abschmecken.
Bärlauch Dip
Schmeckt pikant auf Kräckern
Zutaten:
1 rote Paprikaschote, 1 Bund Bärlauch, 200 g Frischkäse, 2 EL Sahne, Paprikapulver, Pfeffer, Salz
Zubereitung:
• Paprika waschen, putzen und grob zerteilen. Bärlauch von Stielen befreien, waschen und
trocken tupfen.
• Bärlauch und Paprika im Multi Zerkleinerer klein hacken.
• Frischkäse und Sahne unterrühren. Mit Pfeffer, Salz und Paprikapulver abschmecken.
Rezepte

13
Entsorgung/Recycling
PE-HD
02
PE-LD
04
PS
06
CPE
07
PAP
20
PAP
21
Verpackungsmaterial
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen, sondern der Wiederverwertung zuführen.
Papier-, Pappe- und Wellpappe-Verpackungen bei Altpapiersammelstellen abgeben. Kunststoff-
verpackungsteile und Folien ebenfalls in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter geben.
Die aufgedruckten oder eingeprägten Kennzeichnungen geben
die verwendeten Materialen an: So steht PE für Polyethylen
(Kennziffer 02 bedeutet hierbei hoch-dichtes PE, die 04 steht
für PE mit niedriger Dichte), PS steht für Polystyrol und CPE
für chloriertes Polyethylen. PAP 20 bedeutet Wellpappe und
PAP 21 sonstige Pappe. Alle Kunststoffe sind Thermoplaste, die sehr
einfach und effizient zu produzieren sind. Zudem sind sie sehr gut
recyclebar und können damit sogar einen geringeren ökologischen
Fußabdruck aufweisen als vergleichbare Verpackungen aus Pappe.
Entsorgungshinweis
Elektro- und Elektronikgeräte dürfen laut Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(Richtlinie 2012/19/EU) am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Sie erkennen entsprechende Altgeräte an dem Symbol der durchgestriche-
nen Mülltonne. Verbraucher können ihre Elektro-Altgeräte kostenlos bei einer der
kommunalen Sammelstellen abgeben. Zudem haben Sie die Möglichkeit, Elektro-
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, auch
kostenfrei innerhalb unserer Ladenöffnungszeiten bei uns im Werksverkauf (Addresse siehe Rück-
seite) zurückzugeben (maximal 5 Altgeräte pro Geräteart). Beim Kauf eines Gerätes im Rommels-
bacher Werksverkauf können Sie zudem ein Altgerät der gleichen Geräteart, das im Wesentlichen
die gleichen Funktionen erfüllt wie das neue Gerät, bei uns zurückgeben.
Tipp: Führen Sie nicht mehr benötigte, aber noch funktionsfähige Geräte einem gemein-
nützigen Zweck zu (z.B. als Spende).Dies verbessert nicht nur die Umweltbilanz und sorgt für mehr
Nachhaltigkeit, sondern zeugt auch von einem begrüßenswerten sozialen Engagement.
Bitte beachten Sie:
Jeder Verbraucher ist für das Löschen von personenbezogenen Daten auf dem Elektro- bzw.
Elektronikgerät selbst verantwortlich. Batterien und Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät
umschlossen sind, sind vor der Abgabe von diesem zu trennen.
Als Endverbraucher sind Sie zur ordnungsgemäßen Rückgabe gebrauchter Batterien gesetzlich
verpflichtet. Sie können Batterien und Akkumulatoren unentgeltlich hier zurückzugeben:
1. bei einer öffentlichen Sammelstelle
2. dort, wo Batterien und Akkumulatoren verkauft werden
3. in haushaltsüblichen Mengen auf dem Postweg an unser Versandlager.
Batterien und Akkumulatoren dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden, sie enthalten
möglicherweise Schadstoffe oder Schwermetalle, die Umwelt und Gesundheit schaden können.
Auf diese Pflicht weist die durchgestrichene Mülltonne hin, die auf alle Verpackungen von Batte-
rien aufgedruckt ist.Außerdem finden Sie dort auch die chemischen Symbole der Stoffe Cadmium
(Cd)1, Quecksilber (Hg)2 oder Blei (Pb)3, sofern diese in Konzentrationen oberhalb der Grenz-
werte enthalten sind.
Die Rommelsbacher ElektroHausgeräte GmbH ist bei der Stiftung Elektro-Altgeräte
Register (EAR), Benno-Strauß-Straße 1, 90763 Fürth als Hersteller von Elektro- und
Elektronikgeräten unter der WEEE-Reg.-Nr. DE41406784 registriert.
R2201

14
We are pleased you decided in favour of this superior multi food chopper and
would like to thank you for your confidence. Its easy operation as well as the varied
applications will certainly impress you as well. To make sure you can enjoy using this
appliance for a long time, please carefully read through and observe the following
notes. Keep this instruction manual safely. Hand out all documents to third persons
when passing on the appliance. Thank you very much.
Intended use
The appliance designed for cutting, blending, mixing and whipping of food in small quantities in
the household and similar areas, like for example:
- staff kitchens in shops, offices and other small commercial areas
- agricultural holdings
- guests in hotels, motels, B&Bs and further similar living environments.
Other uses or modifications of the appliance are not intended and may constitute considerable risks
of accident. For damage arising from any improper use, the manufacturer does not assume
liability. The appliance is not suitable for commercial use.
Technical data
Only connect the appliance to an isolated ground receptacle installed according to regulations.
The mains voltage must comply with the details on the rating label. Only connect to alternating
current.
MZ 400 MZ 500
Glass bowl: 1 litre 1,5 litres
Nominal voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Nominal power: 400 W 500 W
Max. continuous
operating time: 20 sec. under full load, 20 sec. under full load,
followed by 2 min. pause followed by 2 min. pause
after 3 cycles let unit cool down after 3 cycles let unit cool down
Protection class: II II
Scope of supply
Check the scope of supply for completeness as well as for perfect condition of the appliance and
all accessory parts (see product description page 2) immediately after unpacking.
Introduction
GB

15
For your safety
WARNING: Read all safety advices and instructions!
Improper use of the appliance or disregard of the safety advices
and instructions may cause electric shock, fire and/or bad
injuries!
General safety advices
• Children must not be permitted to operate the appliance. Always keep
children away from the appliance and the power cord.
• The appliance may be used by persons having handicaps of physical, sensorial
or mental nature, or lacking knowledge and/or experience in operating the
appliance, if they have been given supervision or instruction concerning a
safe operation of the appliance and fully understand all dangers which may
result thereof as well as all safety precautions involved.
• Never leave the appliance unattended during operation or while connected.
• Children must not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance must not be executed by children.
• Packing material like e. g. foil bags should be kept away from children.
• Prior to each use, check the appliance and the accessory parts for perfect
condition. It must not be operated if it has been dropped or shows visible
damage. In these cases, disconnect the power supply and have the appliance
checked by a specialist.
• When laying the power cord, make sure that nobody can get entangled or
stumbleover it,in order toavoid thatthe applianceis pulleddown accidentally.
• Keep the power cord away from hot surfaces, sharp edges and mechanical
stress. Check the power cord regularly for damage and wear. Damaged or
entangled cords increase the risk of an electric shock.
• For disconnecting the appliance from the power socket, only pull the plug
and never the cord!
• This electrical appliance complies with the relevant safety standards. If the
appliance or the power cord show signs of damage, immediately unplug the
appliance. Repairs may only be carried out by authorised specialist shops.
Improper repairs may result in considerable dangers for the user.
• Improper use and disregard of this instruction manual will void all warranty
claims.

16
Safety advices for using the appliance
Caution: Hazard of injury!
• Before replacing accessories or accessories parts that are
moving during operation, the device must be switched off
and disconnected from the power socket!
• When disassembling, assembling or cleaning do not reach
into the sharp blades of the 4-bladed special cutter! Only
touch the blades at the top of the shaft!
• Handle the special cutter with care to avoid injuries!
• The appliance has a delayed motor stop after it has been
switched off. Therefore only remove motor unit and working
cover after complete standstill!
Thus, act with caution:
• The appliance is not suitable for processing deep-frozen or too hard foods.
• Do not operate the appliance outdoors or near sources of heat (oven, gas flame
etc.) or in explosive environments, where inflammable liquids or gases are loca-
ted.
• Place the base unit and the special cutter beyond children’s reach.
• Always unplug the appliance from the power socket if it is not supervised and
prior to assembly, disassembly, cleaning or non-use.
• During operation, do not stir in glass bowl with objects and never reach into the
running special cutter. To avoid injuries it is imperative to keep away your hair,
hands and clothes from the running appliance.
• Avoid any no-load operation. Do not handle the appliance with wet hands!
• Never immerse the appliance,the power cord and the plug into water for cleaning.
• Do not store the appliance outside or in wet rooms.
• Use original accessory parts only.
• Pull the power plug after each use for safe switch-off.
• Do not fill hot liquids (>60°C) into the glass bowl, as this may lead to cracks or
the liquid may escape due to the sudden development of steam.This poses a risk
of injury to the user!
• Do not operate the appliance continuously for more than 20 seconds if it is
subject to heavy use, e.g. when processing meat.Then allow the appliance to cool
down for at least 2 minutes.
• The glass bowl is fragile.

17
For a start, please clean the appliance as well as all accessory parts. For more detailed information
please refer to chapter Cleaning and maintenance.
Prior to initial use
The appliance is equipped with a safety system. A micro switch ensures that the appliance does
only function, if the motor unit is correctly placed on the working cover. Additionally, a spring
mechanism on the motor coupling protects against improper operation. This and the observance
of this instruction manual, ensure a safe operation.
Integrated safety system
The special cutter is suitable
• for cutting ingredients such as herbs, onions, cheese, meat, fruits, berries, nuts (without
nutshell), potatoes, vegetables, raw food, etc.
• for making dips and pesto
The special cutter is not suitable
• for crushing very hard foods such as coffee beans, nutmeg, cereals, fruits with stones, dried
fruits, etc.
• for crushing ice cubes or frozen foods.
Possibilities of application

18
Operating the appliance
Caution: Hazard of injury!
• Before replacing accessories or accessories parts that are
moving during operation, the appliance must be switched
off and disconnected from the power socket!
• When disassembling, assembling or cleaning do not reach
into the sharp blades of the 4-bladed special cutter! Only
touch the blades at the top of the shaft!
• Handle the special cutter with care to avoid injuries!
• The appliance has a delayed motor stop after it has been
switched off, therefore only remove motor unit and working
cover after complete standstill!
• Do not pour hot liquids (>60°C) into the glass bowl.
• The glass bowl is fragile.
1. How to disassemble the appliance/special cutter
CAUTION:
Pay attention that the power plug is disconnected from the socket!
Take off the
motor unit from
the glass bowl.
Remove the
working cover
from the glass
bowl.
Remove the
special cutter.
In doing so, hold
the cutting unit
at the shaft and
carefully lift it
out of the glass
bowl.
For disassembly
of the special
cutter, place it
on a worktop.
Hold the blade
with your thumb
Turn the upper
pair of blades
clockwise up to
the stop. Then
remove the
upper pair of
blades.

19
2. How to assemble the appliance/special cutter
CAUTION:
Pay attention that the power plug is disconnected from the socket!
3. How to fill the glass bowl
IMPORTANT: Before removing the motor unit, make sure the power plug is
disconnected from the socket!
Do not accidently hold down the switch-ON button!
• Remove the motor unit and the working cover.
• Insert the special cutter. For bigger quantities we recommend to use all 4 cutting blades. For
small quantities you can disassemble the blade and work with only 2 cutting blades.
• Fill the glass bowl with food. Pay attention to the maximum filling quantity (MZ 400: 1.0 l –
MZ 500: 1.5 l).
• Then put on the working cover and the motor unit. Make sure that the appliance has been
correctly and properly assembled and that the glass bowl is standing on the anti-slip mat.
For assembly
of the special
cutter, place
the shaft of
the cutter on a
worktop. Hold
the cutting unit
with your thumb.
Put the second
pair of blades
on the shaft
in the right
way round and
turn it counter-
clockwise up to
the stop.
Carefully insert
the special cut-
ter. In doing so,
hold the blade
at the shaft and
place it on the
blade holder
inside the glass
bowl.
Place the wor-
king cover on
the glass bowl.
Mind the correct
position of the
cover.
Note: Check
both sealings
in the working
cover before
placing it on the
glass bowl.
Then put the
motor unit on
the working
cover. Mind the
correct position
of the motor
unit.
Note: The motor
unit can be put
on in different
positions.

20
4. How to start/stop the appliance
• Pay attention to a safe position of the working cover and only operate the appliance if the
working cover is tightly closed!
• Before connecting the power plug to a socket, make sure that you do not accidently hold down
the ON button!
• To start the appliance, press the ON button and hold it down for operation.When releasing the
ON button, the appliance stops.
• Depending on the material to be crushed, you can chose between permanent operation (hold
the ON button permanently down) and interval operation (press the ON button for 2 – 3
seconds, then 2 – 3 seconds pause, repeat several times).
Caution: Do not let the motor run for more than 20 seconds without interruption!
• Release the ON button for switching off the appliance. Upon completion of the crashing process
and before taking off the motor unit, always disconnect the power plug from the socket!
5. How to empty the glass bowl
IMPORTANT: Before removing the motor unit, make sure the power plug is
disconnected from the socket!
Do not accidently hold down the switch-ON button!
• Remove the motor unit and the working cover (see point How to disassemble the appliance).
• Carefully remove special cutter and foods from the glass bowl.
6. How to switch off the appliance permanently
• For a safe switch off, pull the power plug after every use!
Attention: Hazard of injury!
• Always unplug the appliance before cleaning!
• Never immerse the base unit, power cord and the mains
plug in water or clean them under running water!
• When disassembling, assembling or cleaning, do not reach
into the sharp blades of the 4-blade special cutter with
your hands! Hold the cutter at the top of the shaft only!
• Handle the special cutter with care to avoid injuries!
Note: All detachable accessory parts may also be cleaned in the dishwasher at low temperature
and in the upper dish rack. However, we recommend to clean the special cutter by hand as the
blades may become blunt in the dishwasher after a while.
Tip: For food rich in natural dyes (e. g. carrots), seals and plastic parts of the accessory may
change colour.Wipe these parts down with a few drops of cooking oil before cleaning them.
Cleaning and maintenance
Other manuals for MZ 400
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rommelsbacher Food Processor manuals