RONDELL RDE-1501 User manual

RDE-1501

0
II
I
3
5
7
10
11
1
2
4
6
8
9

4GB MANUAL INSTRUCTION
8DE DIE BETRIEBSANWEISUNG
13RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
www.rondell.ru
СОКОВЫЖИМАЛКА
JUICE EXTRACTOR
RDE-1501

4
ENGLISH
JUICE EXTRACTOR RDE-1501
Electric juice extractor is intended for making fruit or vege-
table juice.
DESCRIPTION
1.
Pusher
2.
Feeding chute
3.
Lid
4.
Grating filter
5.
Juice collector
6.
Juice draining spout
7.
Locks
8.
Motor unit
9.
Operation mode switch (I-0-II)
10.
Pulp compartment
11.
Juice cup
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully
and keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in
this manual. Mishandling the unit can lead to its break-
age and cause harm to the user or damage to his/her
property.
•
To avoid injuries do not remove the juice extractor
lid during operation and when the unit is plugged in
as well.
•
The juice extractor is equipped with an automatic safety
device which protects the motor from overheating damage
while working at maximum capacity. This protection auto-
matically switches the juice extractor off when the motor
overheats. Should this occur, unplug the juice extractor
and wait for the motor to cool down.
•
Before using the unit for the first time, make sure that
the voltage in your mains corresponds to unit operating
voltage.
•
Place the juice extractor on a dry, flat and steady sur-
face only.
•
Before using the unit for the first time, wash all removable
parts that will contact processed foods thoroughly.
•
Be cautious when holding the grating filter in your hands,
as the disc grating surface is very sharp.
•
Check the grating filter before every use of the juice
extractor. If you find any mechanical damage, stop using
the unit and immediately replace the grating filter.
•
Use the supplied removable parts only.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not place the unit and the power cord near hot sur-
faces, heat sources or sharp edges of furniture.
•
Before using the unit, make sure that all parts are set
properly.
•
You can use the juice extractor only if the juice extractor lid
is fixed with the lock.
•
Never push products into the feeding chute with your fin-
gers or other objects during operation. For this purpose
use the pusher only.
•
Do not bring your face close to the open feeding chute
while the unit is operating, fruit/vegetable pieces can be
flung out of the feeding chute and cause harm to the user.
•
Never use the juice extractor without installed pulp con-
tainer.
•
The unit is not intended for chopping or mixing of prod-
ucts.
•
Do not disassemble the slow juicer if its power plug is con-
nected to the mains socket.
•
Do not touch the power plug with wet hands.
•
Open the lock only after the unit is switched off and the
grating filter has stopped rotating.
•
If some moisture or juice drops appear on the juice
extractor housing, switch it off, unplug it and wipe the
housing with dry cloth.
•
After operation switch the unit off and pull the power plug
out of the mains socket.
•
Do not allow children to touch the unit and the power cord
during operation.
•
Do not leave children unattended to avoid them using the
unit as a toy.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
During operation and breaks between operation cycles,
the unit should be placed out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by people with phys-
ical, sensory or mental disabilities (including children) or
by persons lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is responsible for
their safety or if they are not instructed by this person on
the usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags
used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene
bags or packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord and plug periodically.
•
Do not use the juice extractor if the power cord is dam-
aged. If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, service or similar qualified personnel
to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the
unit by yourself, if any malfunction is detected or after it
was dropped, unplug the unit and apply to any authorized

5
ENGLISH
service center from the contact address list given in the
warranty certificate and on the website www.rondell.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY. ITS
COMMERCIAL USAGE AND USAGE IN PRODUCTION AREAS
AND WORK SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature
keep it for at least three hours at room temperature
before switching on.
•
Unpack the juice extractor.
Disassemble and clean the juice extractor before
usage:
•
Remove the pusher (1) from the lid (3) feeding chute (2).
•
Lower the locks (7) and remove the lid (3).
•
Remove the grating filter (4) holding it by the juice col-
lector (5).
•
Wash thoroughly and dry all the removable parts (1, 3, 4, 5,
11) that will contact products.
Note: Be cautious when holding the grating filter (4) in your
hands, as the disc grating surface is very sharp.
MAKING JUICE
Before the first plugging in make sure that the operating volt-
age of the unit corresponds to the voltage of your mains.
Fruit and vegetables meant for processing must be fresh.
Before juice extracting wash fruit/vegetables, remove inedi-
ble parts from vegetables or fruit, such as stems, hard peel or
stones, for example, of cherry or peach, cut them into pieces
easily fitting into the feeding chute (2).
•
Place the motor unit (8) on a dry, flat and steady surface.
•
Before the unit assembling make sure that the operation
mode switch (9) is set to the position «0», and the plug is
not inserted into the mains socket.
•
Set the juice collector (5) on the motor unit (8).
•
Install the grating filter (4) into the juice collector (5).
ATTENTION!
Do not use the juice extractor if you find mechanical damages
of the grating filter (4).
•
Install the lid (3) on the juice collector (5) and fix it with
the locks (7).
•
Set the juice cup (11) under the juice draining spout (6).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Switch the juice extractor on by setting the switch (9) to
the position «I» (low speed) or to position «II» (high speed).
Notes:
Low speed «I» is intended for extracting juice from soft
vegetables/fruits, such as tomatoes, ripe pears, strawber-
ries, oranges, plums, grapes, pumpkins, onions, cucum-
bers etc.
High speed «II» is intended for extracting juice from hard
vegetables/fruits, such as artichoke, carrot, apples, capsi-
cum, beet, potatoes, pineapples, vegetable marrows, celery,
spinach, dill, leek etc.
ATTENTION!
To avoid the grating filter (4) stopping and motor rotor
jamming during the processing of viscous or quite hard
food it is recommended to use the high speed operation
mode «II» of the juice extractor.
•
The unit will be switched on only if all the removable parts
are installed properly, and the lid (3) is fixed with the
locks (7).
•
Feed fruit/vegetable pieces into the lid (3) feeding chute
(2) only when the grating filter (4) is rotating.
•
Gradually put vegetables or fruits cut beforehand into
the lid (3) feeding chute (2) and push them gently with
the pusher (1). Do not press on the pusher (1) too hard
as it can lead to decrease of juice amount as well as
stop the grating filter (4) rotation. The slower is the
fruit and vegetables processing, the higher is the juice
extraction rate.
•
Do not put your fingers or any other foreign objects into the
lid (3) feeding chute (2).
•
During operation, check the grating filter (4) periodically
for obstruction of the mesh with pulp, if necessary wash
the grating filter (4); before removing the grating filter (4),
switch the juice extractor off and unplug it.
•
Control the pulp compartment (10) filling, if the compart-
ment (10) is filled up, switch the juice extractor off, unplug
it and remove the pulp.
ATTENTION!
The juice extractor is equipped with an automatic safety
device which protects the motor from overheating dam-
age while working at maximum capacity. This protec-
tion automatically switches the juice extractor off when
the motor overheats. Should this occur, unplug the juice
extractor and wait for the motor to cool down.
After processing of 500 g hard and fibrous fruits and
vegetables (citrus plants, pineapples, apples, carrots
etc.) disassemble and clean the unit. Non-compliance
with the requirement can cause the grating mesh block-
age and will complicate the unit cleaning.

6
ENGLISH
•
After unit operation, switch it off by setting the switch (9) to
the position «0», and unplug it.
OVERHEATING PROTECTION
The overheating protection system will switch the power
supply off if the electric motor operating temperature is too
high. If during the operation the juice extractor switches off,
set the operation mode switch (9) to the position «0» and
unplug the unit.
Let the juice extractor cool down for 30-40 minutes and switch
it on again.
Do not exceed specified operation time and do not overload
the juice extractor with products during its operation.
CLEANING AND CARE
After the end of operation or before cleaning always switch
the unit off and unplug it.
Disassemble and clean the juice extractor after every
usage and follow the recommendations below.
•
Remove the pusher (1) from the lid (3) feeding chute (2).
•
Lower the lock (7) and remove the lid (3).
•
For easy removal of the grating filter (4) remove the grating
filter with the juice collector (5) holding the juice collector
(5) and pulling it upwards.
•
Set the spout (6) to the middle position and remove it.
•
It is recommended to wash all removable parts in warm
water with a neutral detergent right after the unit operation.
•
It is more convenient to wash the grating filter (4) openings
from the outside using an appropriate brush.
•
Be cautious when washing the grating filter (4), the disc
grating surface is very sharp.
•
Do not wash the grating filter (4) and other removable parts
in a dishwasher.
•
Clean the motor unit (8) with a slightly damp cloth and then
wipe it dry. Do not immerse the motor unit (8) into water or any
other liquids; do not wash the motor unit (8) under water jet.
•
Do not use coarse sponges, abrasives and solvents to
clean the unit.
•
Some products, such as carrots or beets, can dye the
juice extractor’s removable parts, you can use a dry cloth
dampened in vegetable oil for removing stains; after
cleaning of parts wash them with warm water and a neutral
detergent, then dry.
•
Assemble the juice extractor.
TIPS
•
Use only fresh fruits and vegetables, as they contain
more juice.
•
For juice extracting you can use different vegetables (car-
rots, cucumbers, beets, celery stems, spinach, tomatoes)
or fruits (apples, grapes, pineapples).
•
It is recommended to wash berries right before juice
extracting, as they lose freshness quickly.
•
It is not necessary to remove thin peel from fruits or veg-
etables, remove thick peel only, for example from pine-
apples or beet.
•
When making juice from apples it is not necessary to
remove apple cores.
•
When extracting apple juice remember that its richness
depends on the apple sort.
•
Choose the apple sort from which you can make juice to
your taste.
•
Drink juice right after you made it. The juice loses its taste
and nutrition value during long storage in open air.
•
Apple juice gets dark quickly, but if you add some drops
of lemon juice to it, this suspends the process of juice
darkening.
•
If you keep juice in the refrigerator, pour it into a clean bowl
with a lid to prevent it from absorbing the smell of other
foods stored in the refrigerator. It is not recommended to
keep juice in a metal container, as the juice can acquire
corresponding flavor.
•
The juice extractor is not intended for processing fruits
with high content of starch or pectin, such as bananas,
papaya, avocado, figs, apricots, mango, red and black
currants. Use other kitchen appliances to process these
kinds of fruit.
•
The juice extractor is not intended for processing extra
hard and fibrous products, such as coconuts, rhubarb
or quince.
STORAGE
•
Perform the requirements of the CLEANING AND CARE
section before taking the unit away for storage.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach of children
and disabled persons.
Troubleshooting
Problem Troubleshooting
When using the juice extractor for the first
time, unpleasant smell can appear.
It is normal because some time is necessary for carbon brush lapping
in motor unit.

7
ENGLISH
Problem Troubleshooting
Juice extractor does not work
1.
Make sure it is assembled properly, and the lock is in the locked position.
2.
Connect any suitable unit to the socket in order to check whether voltage is
available in the socket.
3.
Overheat protection actuated. Switch the juice extractor off and unplug it,
wait 30-40 minutes and then switch the juice extractor on again.
Juice amount has decreased rapidly
1.
The mesh filter became cluttered
–
switch the juice extractor off, remove the power plug from the socket.
–
when electric motor stops, check the grating filter
–
clean and wash the grating filter.
Juice extractor vibrates strongly during
operation.
1.
Pulp adhesion on one side of grating filter is possible.
–
switch juice extractor off, remove the power plug from the socket;
–
when electric motor stops, check the grating filter;
–
clean and wash the grating filter.
2.
Grating filter damage
–
examine the grating filter, in case of damage or cracks replace the grating
filter.
Juice extractor operation is accompanied
by intense noise and unpleasant smell, the
unit heats up strongly, smoke appears etc.
Stop using the unit immediately, disconnect it from the mains and apply
to the authorized service center for testing and repairing it.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Lid – 1 pc.
Grating filter – 1 pc.
Juice collector – 1 pc.
Juice cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 800 W
Maximum power: 1200 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit and the
batteries (if included), do not discard the unit and the batter-
ies with usual household waste after the service life expira-
tion; apply to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit is sub-
ject to mandatory collection and consequent disposal in the
prescribed manner.
For further information about recycling of this product apply
to a local municipal administration, a disposal service or to the
shop where you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to change design,
structure and specifications not affecting general princi-
ples of the unit operation without a preliminary notification
due to which insignificant differences between the manual
and product may be observed. If the user reveals such dif-
receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill
of sale or receipt must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC Directive 2014/30/
EU and to the Low Voltage Directive 2014/35/EU.

8
DEUTSCH
ENTSAFTER RDE-1501
Der elektrische Entsafter ist zum Entsaften von Obst oder
Gemüse geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Füllrohr
3. Deckel
4. Reiblter
5. Saftsammler
6. Saftauslauf
7. Verriegelungen
8. Motoreinheit
9. Betriebsstufenschalter (I-0-II)
10. Trestersammelbehälter
11. Saftsammelbehälter
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Gerätenutzung lesen Sie diese Betriebsan-
leitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese für wei-
tere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut die-
ser Betriebsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner
Störung führen und einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
•
Um Verletzungen zu vermeiden, entfernen Sie den
Deckel des Entsafters während des Betriebs oder
wenn das Netzkabel an eine Steckdose angeschlos-
sen ist nicht.
•
Der Entsafter ist mit einer automatischen Sicherungs-
vorrichtung, die den Motor vor einem Ausfall durch
Überhitzung während des Maximallastbetriebs schützt,
ausgestattet. Bei der Motorüberhitzung schaltet die Siche-
rung den Entsafter automatisch aus. Trennen Sie in die-
sem Fall den Entsafter vom Stromnetz ab und warten Sie
eine Zeitlang, bis der Motor abkühlt.
•
Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung, dass
die Gerätespannung und die Netzspannung überein-
stimmen.
•
Benutzen Sie den Entsafter nur auf einer trockenen, ebe-
nenundstandfestenOberäche.
•
Vor der ersten Entsafternutzung spülen Sie alle mit zu ver-
arbeitenden Nahrungsmitteln zu kontaktierenden abnehm-
baren Teile sorgfältig durch.
•
SeienSiebeimUmgangmitdemReibltervorsichtig,die
OberächederScheibenreibeistsehrscharf.
•
Prüfen Sie den Zustand des Reiblters vor jedem
Entsaftergebrauch. Falls Sie irgendwelche mechani-
sche Beschädigungen entdeckt haben, stoppen Sie den
Gerätebetrieb und ersetzen Sie den Reiblter unver-
züglich.
•
Benutzen Sie nur die mitgelieferten abnehmbaren Teile.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Bringen Sie das Gerät und das Netzkabel in keiner Nähe
von heißen Oberächen, Wärmequellen und scharfen
Möbelkanten unter.
•
Vergewissern Sie sich vor der Gerätenutzung, dass alle
Teile korrekt installiert sind.
•
Der Entsafter kann nur verwendet werden, wenn der
Entsafterdeckel mit der Verriegelung befestigt ist.
•
Es ist verboten, Nahrungsmittel während des Geräte-
betriebs mit den Fingern oder anderen Gegenständen
ins Füllrohr durchzustoßen. Benutzen Sie dafür nur den
Stampfer.
•
Beugen Sie sich nicht über dem geöffneten Füllrohr des
eingeschalteten Geräts, Früchte- oder Gemüsestücke
können aus dem Füllrohr herausspringen und den
Benutzer verletzen.
•
Verwenden Sie den Entsafter ohne Trestersammelbe-
hälter nicht.
•
Der Entsafter ist nicht zum Zerkleinern oder Mischen von
Nahrungsmitteln vorgesehen.
•
Es ist nicht gestattet, den Entsafter auseinanderzuneh-
men, wenn der Netzstecker in eine Steckdose einge-
steckt ist.
•
Berühren Sie den Stecker des Netzkabels mit nassen
Händen nicht.
•
Lösen Sie die Verriegelung erst, nachdem Sie das Gerät
ausschaltenunddasReibelterstoppt.
•
WennFeuchtigkeitoderSaftamEntsaftergehäusetropft,
schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz
ab und wischen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch.
•
Schalten Sie das Gerät nach dem Betrieb aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
•
Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel während
des Betriebs nicht berühren.
•
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
•
Dieses Gerät soll von Kindern nicht verwendet werden.
•
Während des Betriebs und der Pausen zwischen den
Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einen für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
•
Das Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper-,
Nerven- und Geistesstörungen oder Personen ohne
ausreichende Lebenserfahrung und Kenntnisse nicht
geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht keiner für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person benden oder keine

9
DEUTSCH
entsprechenden Gerätenutzungsanweisungen bekom-
men haben.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie den Zustand des Netzkabels und des
Netzsteckers regelmäßig.
•
Verwenden Sie den Entsafter nicht, wenn das Netzkabel
beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll
esvomHersteller,Kundendienstoderähnlichqualizier-
tem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinander-
zunehmen,beiderFeststellungjeglicherBeschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst an die am Garantieschein
und auf der Webseite www.rondell.ru angegebenen
Kontaktadressen.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behin-
derte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEB-
RAUCH BESTIMMT. KOMMERZIELLE NUTZUNG UND
VERWENDUNG DES GERÄTS IN BETRIEBSBEREICHEN
UND ARBEITSRÄUMEN IST VERBOTEN.
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als 3 Stunden bleiben.
•
Nehmen Sie den Entsafter aus der Verpackung heraus.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und reinigen Sie
ihn vor der Nutzung:
•
Nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem Füllrohr (2) des
Deckels (3) heraus.
•
Lassen Sie die Verriegelungen (7) herunter und entfernen
Sie den Deckel (3).
•
Entfernen Sie das Reiblter (4), indem Sie den
Saftsammler (5) festhalten.
•
Spülen Sie alle mit Nahrungsmitteln zu kontaktierenden
abnehmbaren Teile (1, 3, 4, 5, 11) gründlich aus und trock-
nen Sie sie ab.
Anmerkung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Reiblter
(4) in den Händen halten, die Oberäche der Scheibenreibe
ist sehr scharf.
ENTSAFTEN
Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung, dass die
Spannung des Geräts mit der Netzspannung übereinstimmt.
Früchte und Gemüse, die zur Verarbeitung geeignet sind,
müssen frisch sein.
Vor der Entsaftung waschen Sie Früchte/Gemüse, entfernen
Sie alle nicht essbaren Reste bei Gemüse oder Früchten wie
Fruchtstengel, harte Früchtehaut oder Kerne, z.B. Kirsch-
oderPrsichkerne,undschneidenSiesieinKleinstücke,so
dass man sie durch das Füllrohr (2) leicht durchstoßen kann.
•
Stellen Sie die Motoreinheit (8) auf eine ebene, trockene
undstandfesteOberächeauf.
•
Vergewissern Sie sich vor der Entsaftermontage, dass
der Betriebsstufenschalter auf «0» gestellt ist und der
Netzstecker an keine Steckdose angeschlossen ist.
•
Stellen Sie den Saftsammler (5) auf die Motoreinheit (8) auf.
•
SetzenSiedasReiblter(4)indenSaftsammler(5)ein.
ACHTUNG!
Es ist verboten, den Entsafter mit mechanisch beschädig-
tem Reiblter (4) zu benutzen.
•
Stellen Sie den Deckel (3) auf den Saftsammler (5) auf und
befestigen Sie ihn mit den Verriegelungen (7).
•
Stellen Sie den Saftsammelbehälter (11) unter den
Saftauslauf (6).
•
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
•
Schalten Sie den Entsafter ein, indem Sie den Schalter
(9) auf «I» (niedrige Geschwindigkeit) oder «II» (hohe
Geschwindigkeit) stellen.
Anmerkungen:
Die niedrige Geschwindigkeit «I» wird zum Entsaften
von Gemüse/Obst wie Tomaten, reifen Birnen, Erdbeeren,
Orangen, Paumen, Trauben, Kürbissen, Zwiebeln, Gurken
usw. verwendet.
Die hohe Geschwindigkeit «II» wird zum Entsaften von
hartem Gemüse/Obst wie Artischocken, Karotten, Äpfeln,
Paprika, Rüben, Kartoffeln, Ananas, Zucchini, Sellerie, Spinat,
Dill, Breitlauch usw. verwendet.
ACHTUNG!
Es ist bei Bearbeitung von viskosen oder ziemlich fes-
ten Nahrungsmitteln empfohlen, den Entsafter bei hoher
Geschwindigkeit «II» zu verwenden, um das Stoppen des
Reiblters (4) zu vermeiden.
•
Der Entsafter startet nur, wenn alle abnehmbaren Teile kor-
rekt installiert sind und der Deckel (3) mit Verriegelungen
(7) befestigt ist.
•
Geben Sie Nahrungsmittel ins Füllrohr (2) des Deckels (3)
nurwährendderDrehungdesReiblters(4)zu.
•
Legen Sie vorgeschnittenes Gemüse oder Obst allmäh-
lich ins Füllrohr (2) des Deckels (3) und drücken Sie mit

10
DEUTSCH
dem Stampfer (1) leicht darauf. Drücken Sie den Stampfer
(1) nicht zu stark, da es zur Verringerung erhaltener
SaftmengeundsogarzumStoppendesReiblters(4)füh-
ren kann. Je langsamer Gemüse und Früchte bearbeitet
werden, desto mehr Saft ausgeht.
•
Es ist nicht gestattet, Finger oder andere Gegenstände ins
Füllrohr (2) des Deckels (3) zu senken.
•
Während des Gerätebetriebs prüfen Sie das Reiblter
(4) auf Siebverstopfung durch Fruchteisch regelmäßig
und spülen Sie das Reiblter (4) bei der Notwendigkeit
ab; schalten Sie den Entsafter vor dem Entfernen des
Reiblters(4)ausundziehenSiedenNetzsteckerausder
Steckdose heraus.
•
Prüfen Sie den Füllstand des Trestersammelbehälters
(10), wenn der Behälter (10) gefüllt ist, schalten Sie
den Entsafter aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und entfernen Sie Trester.
ACHTUNG!
Der Entsafter ist mit einer automatischen Sicherungs-
vorrichtung, die den Motor vor einem Ausfall durch
Über hit zung wäh rend des Ma xi mal last be triebs schützt,
aus ge stat tet. Bei der Mo tor über hit zung schal tet die
Sicherung den Entsafter automatisch aus. Trennen Sie in
die sem Fall den Ent saf ter vom Strom netz ab und war ten
Sie ei ne Zeit lang, bis der Mo tor ab kühlt.
Nach der Bearbeitung von 500 g harter und faseriger Nah-
rungs mit tel (Zi trus früch te, Ana nas, Äp fel, Möh ren usw.)
zer le gen und rei ni gen Sie das Ge rät. Die Nicht ein hal tung
die ser An for de rung kann zum Fest klem men der Sieb rei be
füh ren und die Ge rä ter ei ni gung er schwe ren.
•
Schalten Sie den Entsafter nach dem Betrieb aus, indem
Sie den Schalter (9) auf «0» stellen, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Überhitzungsschutzsystem unterbricht die Stromver-
sorgung, wenn die Motorbetriebstemperatur überschritten
wird.WennsichderEntsafterwährenddesBetriebsausschal-
tet, stellen Sie den Betriebsstufenschalter (9) auf «0» und zie-
hen Sie das Netzkabel aus der Steckdose heraus.
Lassen Sie den Entsafter 30-40 Minuten abkühlen, danach
schalten Sie ihn wieder ein.
Überschreiten Sie die angegebene Betriebszeit und überla-
den Sie den Entsafter im Betrieb mit Nahrungsmitteln nicht.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Gerät nach der Beendigung des Betriebs
oder vor der Reinigung unbedingt aus und trennen Sie es
vom Stromnetz ab.
Nehmen Sie den Entsafter auseinander und reinigen
Sie ihn nach jeder Nutzung unter Einhaltung folgender
Empfehlungen.
•
Nehmen Sie den Stampfer (1) aus dem Füllrohr (2) des
Deckels (3) heraus.
•
Lassen Sie die Verriegelung (7) herunter und entfernen
Sie den Deckel (3).
•
UmdasEntfernendesReiblters(4)zuerleichtern,ent-
fernen Sie es zusammen mit dem Saftsammler (5), dabei
halten Sie den Saftsammler (5) fest und heben Sie ihn
nach oben.
•
Stellen Sie den Auslauf (6) in die mittlere Position und
nehmen Sie ihn ab.
•
Esistempfohlen,alleabnehmbarenTeilemitWarmwasser
und einem neutralen Reinigungsmittel sofort nach dem
Betrieb abzuspülen.
•
Die Öffnungen des Reiblters (4) lassen sich mit einer
geeigneten Bürste von außen leichter reinigen.
•
SeienSiebeimSpülendesReiblters(4)vorsichtig,die
OberächederScheibenreibeistsehrscharf.
•
SpülenSiedasReiblter(4)undandereabnehmbareTeile
in keiner Geschirrspülmaschine.
•
WischenSiedie Motoreinheit (8)miteinem leicht ange-
feuchteten Tuch, danach trocknen Sie sie ab. Es ist
nichtgestattet,dieMotoreinheit(8)inWasseroderjegli-
che andere Flüssigkeiten einzutauchen sowie unter dem
Wasserstrahldurchzuspülen.
•
Verwenden Sie zum Reinigen des Entsafters keine harten
Schwämme, Scheuer- oder Lösungsmittel.
•
Einige Nahrungsmittel, wie z.B. Möhre oder Rübe, kön-
nen abnehmbare Entsafterteile verfärben, entfernen Sie
die Farbecken mit einem trockenen, mit Panzenöl
angefeuchteten Tuch; spülen Sie die Geräteteile nach
der Reinigung mit Warmwasser und einem weichen
Reinigungsmittel und trocknen Sie diese ab.
•
Setzen Sie den Entsafter zusammen.
NUTZHINWEISE
•
Verwenden Sie nur frisches Gemüse und Obst, da diese
mehr Saft enthalten.
•
Zum Entsaften können Sie verschiedenes Gemüse
(Karotten, Gurken, Rüben, Selleriestangen, Spinat, Tomaten)
oder Früchte (Äpfel, Trauben, Ananas) verwenden.
•
Es ist empfohlen, Beeren unmittelbar vor dem Entsaften
zu spülen, weil diese sehr schnell ihre Frische verlieren.
•
Dünne Obst- oder Gemüseschale muss nicht entfernt wer-
den, schneiden Sie nur dicke zum Beispiel Ananas- oder
Rübenschale ab.
•
Beim Apfelentsaften müssen die Äpfel nicht entkernt werden.

11
DEUTSCH
•
Vergessen Sie beim Apfelentsaften nicht, dass die
Saftsättigung von der Apfelsorte abhängt.
•
WählenSiedieApfelsorte,derenSaftIhrenBedürfnissen
entspricht.
•
Trinken Sie Saft sofort nach dem Entsaften. Bei der dau-
ernden Aufbewahrung in der Luft verliert der Saft seine
GeschmacksqualitätenundseinenNährwert.
•
Apfelsaft verdunkelt sich schnell, aber wenn Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft hinzufügen, wird die Verdunkelung
angehalten.
•
Wenn der Saft im Kühlschrank aufbewahrt wird, gießen
Sie ihn in einen sauberen Behälter mit Deckel, damit
der Saft die Gerüche der im Kühlschrank gelagerten
Nahrungsmittel nicht aufnimmt. Es ist nicht empfohlen,
den Saft in einem Metallbehälter aufzubewahren, da der
Saft einen entsprechenden Geschmack annehmen kann.
•
Der Entsafter ist zur Bearbeitung von keinen Früchten mit
hohem Stärke- oder Pektingehalt wie Bananen, Papaya,
Avocado, Feigen, Aprikosen, Mangos, roten und schwar-
zen Johannisbeeren geeignet. Benutzen Sie andere
Küchengeräte zur Bearbeitung solcher Früchte.
•
Der Entsafter ist zur Bearbeitung von keinen sehr harten
und faserigen Nahrungsmitteln wie Kokosnuss, Rhabarber
oder Quitte geeignet.
AUFBEWAHRUNG
•
Bevor Sie den Entsafter zur Aufbewahrung wegneh-
men, erfüllen Sie die Anforderungen des Abschnitts
«REINIGUNG UND PFLEGE».
•
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder und behinderte Personen unzugängli-
chen Ort auf.
Störungserkennung und -behebung
Störung Behebung
Unangenehmer Geruch bei erster
Entsaftereinschaltung.
Es ist normal, da zum Einläppen der Kohlebürsten im Elektromotor normalerweise
etwas Zeit erforderlich ist
Der Entsafter funktioniert nicht 1. Prüfen Sie die Entsaftermontage auf Korrektheit und vergewissern Sie sich, dass
die Verriegelungen geschlossen sind.
2. Prüfen Sie die Steckdose auf Spannung, indem Sie ein geeignetes elektrisches
Gerät daran anschließen.
3. Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst. Schalten Sie den Entsafter aus, trennen
Sie ihn vom Stromnetz ab, warten Sie 30-40 Minuten und schalten Sie dann den
Entsafter ein.
Die Saftmenge ist stark gesunken 1. Das Filtersieb ist verstopft
- schalten Sie den Entsafter aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab.
-wennderElektromotorstoppt,prüfenSiedasReiblter.
-reinigenundspülenSiedasReiblter.
Der Entsafter vibriert während des
Betriebs heftig.
1. MöglichesTresteranklebenaufeinerSeitedesReiblters
- schalten Sie den Entsafter aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab.
-wennderElektromotorstoppt,prüfenSiedasReiblter.
-reinigenundspülenSiedasReiblter.
2. BeschädigungdesReiblters.
-prüfenSiedasReiblter,beiBeschädigungenoderRissenersetzenSiedas
Reiblter.
Lärm, unangenehmer Geruch,
starke Gehäuseerwärmung,
Rauch usw. beim Entsafterbetrieb
Stellen Sie die Entsafternutzung sofort ein, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus und wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst zur
Durchprüfung oder Reparatur.

12
DEUTSCH
LIEFERUMFANG
Motoreinheit – 1 Stk.
Stampfer – 1 Stk.
Deckel – 1 Stk.
Reiblter–1Stk.
Saftsammler – 1 Stk.
Saftsammelbehälter – 1 Stk.
Betriebsanleitung – 1 Stk.
Garantieschein – 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Nennleistungsaufnahme:800W
MaximaleLeistung1200W
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutz nach Beendigung der Nutzungsdauer
des Gerätes und der Batterien (falls mitgeliefert), werfen
Sie diese zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen
nicht weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die
Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle
sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu
entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses
Produkt gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design, Konstruktion
und die das gemeine Gerätebetriebsprinzip nicht beeinus-
sende technische Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern, deswegen kann sich die Betriebsanleitung
vom Gerät gering unterscheiden. Bei Feststellung solcher
eine aktualisierte Betriebsanleitung mit.
Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Dieses Produkt entspricht der EMV-Richtlinie
2014/30/EU und der Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU.

13
РУССКИЙ
СОКОВЫЖИМАЛКА RDE-1501
Электрическая соковыжималка предназначена для при-
готовления соков из фруктов или овощей.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Загрузочная горловина
3. Крышка
4. Фильтр-тёрка
5. Сокосборник
6. Носик для слива сока
7. Фиксаторы
8. Моторный блок
9. Переключатель режимов работы (I-0-II)
10. Отсек для сбора отжимок
11. Ёмкость для сбора сока
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации и
сохраните её для использования в качестве справоч-
ного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначе-
нию, как изложено в данной инструкции. Неправильное
обращение с устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его имуществу.
•
Во избежание травм не снимайте крышку соковы-
жималки во время работы, а также в том случае,
если вилка сетевого шнура вставлена в электри-
ческую розетку.
•
Соковыжималка оснащена автоматическим устрой-
ством безопасности, которое предохраняет двигатель
от выхода из строя при перегреве во время работы с
максимальной нагрузкой. В случае перегрева двига-
теля защита автоматически отключит соковыжималку.
Если это произошло, отключите соковыжималку от
электросети и подождите некоторое время, пока дви-
гатель остынет.
•
Перед первым включением убедитесь, что напряже-
ние в электрической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
•
Используйте соковыжималку только на сухой, ровной
и устойчивой поверхности.
•
Перед первым использованием соковыжималки тща-
тельно промойте все съёмные детали, которые будут
контактировать с перерабатываемыми продуктами.
•
Соблюдайте осторожность, когда держите в руках
фильтр-тёрку, поверхность дисковой тёрки очень
острая.
•
Проверяйте состояние фильтра-тёрки перед каждым
использованием соковыжималки. Если вы обнару-
жите какие-либо механические повреждения, пре-
кратите использование устройства и немедленно
замените фильтр-тёрку.
•
Используйте только те съёмные детали, которые вхо-
дят в комплект поставки.
•
Запрещается использовать устройство вне помещений.
•
Не размещайте устройство и сетевой шнур вблизи
горячих поверхностей, источников тепла и острых
кромок мебели.
•
Прежде чем начать пользоваться устройством, убеди-
тесь, что все детали установлены правильно.
•
Пользоваться соковыжималкой можно только в том
случае, если крышка соковыжималки закреплена с
помощью фиксатора.
•
Во время работы запрещается проталкивать продукты
в загрузочную горловину пальцами или другими пред-
метами. Для этой цели пользуйтесь только толкателем.
•
Не наклоняйте лицо над открытой горловиной при
включённом устройстве, кусочки овощей/фруктов
могут вылететь из горловины и нанести травму поль-
зователю.
•
Запрещается пользоваться соковыжималкой без кон-
тейнера для сбора отжимок.
•
Соковыжималка не предназначена для измельчения
или смешивания продуктов.
•
Запрещается разбирать соковыжималку, если вилка
сетевого шнура вставлена в электрическую розетку.
•
Не прикасайтесь к вилке сетевого шнура мокрыми
руками.
•
Открывайте фиксатор только после выключения
устройства и полной остановки вращения филь-
тра-тёрки.
•
При появлении капель влаги или сока на корпусе
соковыжималки выключите устройство, отключите от
электросети и протрите корпус сухой тканью.
•
После окончания работы выключите устройство и
извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
•
Не разрешайте детям прикасаться к устройству и к
сетевому шнуру во время работы.
•
Дети должны находиться под присмотром для недо-
пущения игр с прибором.
•
Данное устройство не предназначено для использо-
вания детьми.
•
Во время работы и в перерывах между рабочими
циклами устанавливайте устройство в местах, недо-
ступных для детей.

14
РУССКИЙ
•
Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, сен-
сорными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под присмотром или не проинструк-
тированы об использовании прибора лицом, ответ-
ственным за их безопасность.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте
полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве
упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиле-
новыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура
и вилки сетевого шнура.
•
Не используйте соковыжималку, если имеются
повреждения шнура питания. При повреждении
шнура питания его замену во избежание опасности
должны производить изготовитель, сервисная служба
или подобный квалифицированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать при-
бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при воз-
никновении любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите прибор из электриче-
ской розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контактным
адресам, указанным в гарантийном талоне и на сайте
www.rondell.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей
и людей с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВА-
НИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
КОММЕРЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при
пониженной температуре необходимо выдержать его
при комнатной температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките соковыжималку из упаковки.
Производите разборку и чистку соковыжималки
перед ее использованием:
•
Извлеките толкатель (1) из загрузочной горловины
(2) крышки (3).
•
Опустите фиксаторы (7) и снимите крышку (3).
•
Снимайте фильтр-тёрку (4) держась за сокосборник (5).
•
Тщательно промойте все съёмные детали (1, 3, 4, 5,
11), которые будут контактировать с продуктами, и
просушите их.
Примечание: Соблюдайте осторожность, когда дер-
жите в руках фильтр-тёрку (4), поверхность дисковой
тёрки очень острая.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ СОКА
Перед первым включением убедитесь, что рабочее
напряжение устройства соответствует напряжению
электросети.
Фрукты и овощи, предназначенные для переработки,
должны быть свежими.
Перед отжимом сока вымойте овощи/фрукты, удалите
несъедобные части у овощей или фруктов, такие как пло-
доножки, твёрдая кожура или косточки, например, виш-
нёвые или персиковые, порежьте их на кусочки, которые
бы легко проходили в загрузочную горловину (2).
•
Установите моторный блок (8) на ровную сухую и
устойчивую поверхность.
•
Перед сборкой соковыжималки убедитесь, что пере-
ключатель режимов работы (9) установлен в поло-
жение «0», а вилка сетевого шнура не вставлена в
электрическую розетку.
•
Установите сокосборник (5) на моторный блок (8).
•
Установите фильтр-тёрку (4) в сокосборник (5).
ВНИМАНИЕ!
Использование соковыжималки запрещается при
обнаружении механических повреждений на филь-
тре-тёрке (4).
•
Установите крышку (3) на сокосборник (5) и зафикси-
руйте её с помощью фиксаторов (7).
•
Установите под носик для слива сока (6) ёмкость для
сбора сока (11).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
•
Включите соковыжималку, установив переключатель
(9) в положение «I» (низкая скорость), положение «II»
(высокая скорость).
Примечания:
Низкая скорость «I» служит для отжима сока из мяг-
ких овощей/фруктов - таких как томаты, спелые груши,
клубника, апельсины, сливы, виноград, тыква, лук,
огурцы и т.п.
Высокая скорость «II» служит для отжима сока из твёр-
дых овощей/фруктов, таких как артишоки, морковь,
яблоки, перец, свёкла, картофель, ананасы, кабачки,
сельдерей, шпинат, укроп, лук-порей и т.п.

15
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ!
При работе с вязкими или достаточно твёрдыми про-
дуктами во избежание остановки вращения филь-
тра-тёрки (4) рекомендуется использовать режим
работы соковыжималки на высокой скорости «II».
•
Соковыжималка включится только в том случае, если
все съёмные части установлены правильно, а крышка
(3) закреплена фиксаторами (7).
•
Загружайте продукты в загрузочную горловину (2)
крышки (3) только во время вращения фильтра-тёрки (4).
•
Постепенно опускайте предварительно порезан-
ные овощи или фрукты в загрузочную горловину (2)
крышки (3) и слегка надавливайте на них толкателем
(1). Не нажимайте слишком сильно на толкатель (1),
поскольку это может привести к снижению количества
получаемого сока и даже к остановке вращения филь-
тра-тёрки (4). Чем медленнее происходит обработка
овощей или фруктов, тем больше выход сока.
•
Запрещается опускать пальцы или любые другие
предметы в загрузочную горловину (2) крышки (3).
•
Во время работы периодически проверяйте состоя-
ние фильтра-тёрки (4) на предмет засорения сетки
мякотью, при необходимости промывайте фильтр-
тёрку (4), перед снятием фильтра-тёрки (4) выключите
соковыжималку и извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
•
Следите за наполнением отсека для сбора отжимок
(10), если отсек (10) заполнился, выключите соковы-
жималку, извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и удалите отжимки.
ВНИМАНИЕ!
Соковыжималка оснащена автоматическим устрой-
ством безопасности, которое предохраняет двига-
тель от выхода из строя при перегреве во время
работы с максимальной нагрузкой. В случае пере-
грева двигателя защита автоматически отключит
соковыжималку. Если это произошло, отключите
соковыжималку от электросети и подождите неко-
торое время, пока двигатель остынет.
После переработки 500 гр. твёрдых и волокнистых
продуктов (цитрусовых, ананасов, яблок, моркови
и т.д.) производите разборку и чистку устройства.
Несоблюдение данного требования может приве-
сти к заклиниванию сетки-терки и усложнит чистку
устройства.
•
После использования соковыжималки выключите
её, установив переключатель (9) в положение «0»,
и извлеките вилку сетевого шнура из электрической
розетки.
ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГРЕВА
Система защиты от перегрева отключит питание, если
превышена рабочая температура электромотора. Если
во время работы, соковыжималка отключился, устано-
вите переключатель режимов работы (9) в положение «0»,
выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Дайте соковыжималке остыть в течение 30-40 минут,
после чего включите её снова.
Не превышайте указанное время работы и не перегру-
жайте соковыжималку продуктами во время её работы.
ЧИСТКА И УХОД
После окончания работы или перед чисткой обязательно
выключайте устройство и отключайте его от электросети.
Производите разборку и чистку соковыжималки
после каждого её использования, выполняя ниже-
перечисленные рекомендации.
•
Извлеките толкатель (1) из загрузочной горловины
(2) крышки (3).
•
Опустите фиксатор (7) и снимите крышку (3).
•
Для облегчения снятия фильтра-тёрки (4) снимать её
следует вместе сокосборником (5), держась за сокос-
борник (5) и подняв его по направлению вверх.
•
Установите носик (6) в среднее положение и сни-
мите его.
•
Рекомендуется промывать все съёмные детали
тёплой водой с нейтральным моющим средством
сразу после работы.
•
Отверстия фильтра-терки (4) удобнее промывать с
наружной стороны, используя подходящую щетку.
•
Соблюдайте осторожность при промывке филь-
тра-тёрки (4), поверхность дисковой тёрки очень острая.
•
Не используйте посудомоечную машину для про-
мывки фильтра-тёрки (4) и других съёмных деталей.
•
Моторный блок (8) протирайте слегка влажной тка-
нью, после чего протрите его насухо. Запрещается
погружать моторный блок (8) в воду или в любые
другие жидкости; запрещается промывать моторный
блок (8) под струёй воды.
•
Не используйте для чистки соковыжималки жёсткие
губки, абразивные чистящие средства, а также рас-
творители.
•
Некоторые продукты, такие как морковь или свёкла,
могут окрасить съёмные детали соковыжималки,
для удаления следов красителя можно использовать
сухую ткань, смоченную в растительном масле, после
очистки деталей промойте их тёплой водой с мягким
моющим средством и просушите.
•
Соберите соковыжималку.

16
РУССКИЙ
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
•
Используйте только свежие овощи и фрукты, так как в
них содержится больше сока.
•
Для приготовления сока можно использовать различные
овощи (морковь, огурцы, свёклу, стебли сельдерея, шпи-
нат, помидоры) или фрукты (яблоки, виноград, ананасы).
•
Ягоды рекомендуется мыть непосредственно перед
отжимом сока, т.к. они быстро теряют свежесть.
•
Снимать тонкую кожицу с фруктов или овощей нет
необходимости, срезать следует только толстую
кожуру, например, у ананасов или свёклы.
•
При отжиме яблочного сока вырезать у яблок сердце-
вину нет необходимости.
•
При приготовлении яблочного сока помните, что
насыщенность сока зависит от сорта яблок.
•
Выбирайте сорт яблок, из которых получается сок,
отвечающий вашим требованиям.
•
Пейте сок сразу после его приготовления. При дли-
тельном хранении на воздухе сок теряет свои вкусо-
вые качества и пищевую ценность.
•
Яблочный сок быстро темнеет, но если добавить в
него несколько капель лимонного сока, это приоста-
новит процесс потемнения сока.
•
Если сок будет храниться в холодильнике, то пере-
лейте его в чистую ёмкость с крышкой, чтобы сок не
впитал в себя запахи продуктов, хранящихся в холо-
дильнике. Хранить сок в металлической ёмкости не
рекомендуется, так как сок может приобрести соот-
ветствующий привкус.
•
Соковыжималка не предназначена для переработки
фруктов с высоким содержанием крахмала или пек-
тина, таких как бананы, папайя, авокадо, инжир,
абрикосы, манго, красная и черная смородина. Для
переработки этих фруктов пользуйтесь другими
кухонными устройствами.
•
Соковыжималка не предназначена для переработки
очень твёрдых и волокнистых продуктов, таких как
кокос, ревень или айва.
ХРАНЕНИЕ
• Прежде чем убрать соковыжималку на хране-
ние, выполните требования раздела «ЧИСТКА
И УХОД».
•
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными
возможностями.
Обнаружение и устранение неисправностей
Неисправность Методы устранения
При первом включении
соковыжималки появляется
неприятный запах.
Это нормальное явление, поскольку необходимо некоторое время для
притирки угольных щеток в электромоторе.
Соковыжималка не работает 1. Проверьте правильность сборки соковыжималки, убедитесь, что фикса-
торы находятся в закрытом положении.
2. Проверьте наличие напряжения в сетевой розетке, для этого включите
любой подходящий электроприбор в розетку.
3. Сработала защита от перегрева. Выключите соковыжималку и отключите
её от сети, подождите 30-40 минут, после чего включите соковыжималку.
Количество сока резко
уменьшилось
1. Забилась фильтрующая сетка
– выключите соковыжималку, выньте сетевую вилку из розетки.
– когда электромотор остановится, проверьте фильтр-терку.
– очистите и промойте фильтр-терку.
Во время работы соковыжималка
сильно вибрирует
1. Возможно налипание отжимок на одной стороне фильтра-терки.
– выключите соковыжималку, выньте сетевую вилку из розетки;
– когда электромотор остановится, проверьте фильтр-терку;
– очистите и промойте фильтр-терку.
2. Повреждение фильтра-терки.
– осмотрите фильтр-терку, при наличии повреждений или трещин, заме-
ните фильтр-терку.

17
РУССКИЙ
Неисправность Методы устранения
Работа соковыжималки
сопровождается сильным шумом,
чувствуется неприятный запах, она
сильно нагревается, появляется
дым и т.д.
Немедленно прекратите использование соковыжималки, отключите ее от
сети и обратитесь в авторизованный сервисный центр для проведения
осмотра или ремонта.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Моторный блок – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Крышка – 1 шт.
Фильтр-тёрка – 1 шт.
Сокосборник – 1 шт.
Ёмкость для сбора сока – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 800 Вт
Максимальная мощность: 1200 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после окончания
срока службы прибора и элементов питания (если вхо-
дят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными
бытовыми отходами, передайте прибор и элементы
питания в специализированные пункты для дальней-
шей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подле-
жат обязательному сбору с последующей утилизацией в
установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утили-
зации данного продукта обратитесь в местный муни-
ципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в
магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн, конструкцию и технические характеристики,
не влияющие на общие принципы работы устройства,
без предварительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться незначи-
тельные различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по электрон-
версии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым
европейским и российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ГИПЕРИОН»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1, ЭТАЖ 4,
ОФИС 401, КАБ. 2.
Тел.: +7 (499) 685-17-81, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие продукции
требованиям технических регламентов Таможенного
союза возложена на уполномоченное изготовителем
лицо.
www.rondell.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР


ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
условия гарантийного обслуживания
Уважаемые покупатели!
Требуйте от продавца заполнения гарантийного талона, включая отрывные купоны.
ЕДИНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА/CALL CENTER:
+7 (495) 921-01-70

Dear Customer!
RÖNDELL
appreciates your choice and guaranties the high quality
of the purchased appliance operation under keeping of service rules.
The guarantee period for all devices is 12 months from the date of purchase. By this guarantee book the manufacturer
confirms the good working condition of the device and undertakes the obligation to repair any defects which may arise
through the fault of the manufacturer free of charge. Warranty service is available at any authorized serviсe center enlisted
on the site www.rondell.ru.
Guarantee service conditions
1. The guarantee is valid if the following issuance conditions are observed:
• correct and precise filling in the original
RÖNDELL
warranty card with mentioning model name, its serial number,
date of sale, with seal of Seller and signature of Seller’s representative in the warranty card, seals on each tear-off
coupon, Buyer’s signature;
The manufacturer retains the right to refuse guarantee service in case of failure to submit the above-mentioned docu-
ments, or if the information they contain is incomplete, illegible or contradictory.
2. The guarantee is valid if the following operating conditions are observed:
• the device is used in strict accordance with the operating instructions;
• the safety rules and requirements are observed.
3. Warranty does not include periodic maintenance, cleaning, installation, adjustment of device at the owner’s home, as
well as natural device wear and tear.
4. Cases not covered by the guarantee:
• mechanical impairments;
• non-observance of operating conditions or faulty action of the owner;
• incorrect installation or transportation;
• natural hazards (lightning, fire, flooding etc.), as well as other causes beyond the control of the seller and manufac-
turer;
• penetration of external objects, liquids or insects into the device;
• repair work or structural alterations carried out by unauthorised persons;
• use of the device for professional purposes (whereby the load exceeds the domestic application level);
• connection of the device to power supply, telecommunication and cable-based networks incompatible with the
State Technical Standards;
• cleaning of audio heads, different media readout drives
• breakdown of the accessories of the unit listed below, if their replacement is specified by the construction and does
not require disassembly of the unit:
а) the remote control, the accumulator batteries, batteries, external power blocks and charging devices;
b) the consumable products and accessories (packing, cases, belts, bags, grids, blades, flasks, plates, supports,
racks, roasting racks, hoses, tubes, brushes, attachments, dust containers, filters, odor absorbers).
• for battery-operated devices: use of incompatible or discharged batteries, or any impairments caused by dis-
charged or leaky batteries (we recommend to use only high-quality batteries);
• for battery powered devices – any damages coursed by battery charging and recharging rules violation.
• for shavers: crumpled or ruptured safety mesh;
5. This guarantee is provided by the manufacturer in addition to the customer’s rights, stipulated by the current legisla-
tion, and does not restrict them.
6. The manufacturer is not responsible for possible harm, caused directly or indirectly by
«
RÖNDELL
»
products to people,
pets, consumer’s property and/or other third parties in case if it has happened due to violation of rules and operating
conditions, installation of the unit; intended and/or careless actions (inactions) of a consumer and/or other third par-
ties, the effect of force majeure circumstances.
English
Table of contents
Languages: