Roney Power RPV 20.0-2Li User manual

1

2

3

4
Akülü delme/ vidalama makinesi
GİRİŞ
Bu alet, tahta, metal, seramik ve plastik malzemedeki delme işleri için geliştirilmiştir; elektronik hız kontrolü ve
sağ/sol dönüşlü aletler vidalama ve diş açma işlerine de uygundur
TEKNİK VERİLER
ALETİN KISIMLARI
1 Açma/kapama ve hız kontrol anahtarı
2 Dönüş yönü değiştirme anahtarı
3 Anahtarsız mandren
4 Tork control
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa,
elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
• Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin kapalı olduğundan emin olun. Açık olan bir alete akünün
yerleştirilmesi kazalara neden olabilir.
• Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş
bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine yol açar.
• Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması
yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
• İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya
başlamadan önce bunları çıkartın
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V
veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
• Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın fi şini
prizden çekin
•RONEY POWER sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değmemeye dikkat edin
• Herhangi bir aksesuar değişikliği yada ayarlama yapmadan veya cihaz hareket halindeyken ve/veya boşta
bekler vaziyette iken, düğmesinin orta pozisyonda (kilit pozisyonu) olduğuna emin olunuz
• Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur altında bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasındaki oda sıcaklığında saklayın
• Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdırılmamalıdır
• Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar
akıntı yapabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke
ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman
geçirmeden hekime başvurun
• Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri
metal parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
• Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere sözleşmeli bir servisinde
• Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi denemeyin
• Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi denemeyin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam deşarj olmalıdır
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 3-5 saat boyunca şarj olunmalıdır.

5
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla yukarıdaki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak
bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir.
Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir.
Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
• Aletin ek yağlanması gerekmez.
• Herhangi bir arıza için servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu
tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz.
Ürünün kullanım süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya bayisine teslim
etmenizi rica ediyoruz.
Li-ion akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunlar çevre dostu bir şekilde geri dönüştürülmesi veya imha edilmesi,
böylece kimyasal atıkları için bertaraf tesisine iletecek.
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve
çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine
(varsa) iade edin.
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan
ederiz: EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-1:2010; EN60745-2-2:2010; EN55014-1:2006/A2:2011;
EN55014-2:1997/A2:2008; yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/ЕEС, 2014/30/ЕEС.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <77 dB(A) ve çalışma
sırasındaki gürültü <88 dB(A) (standart sapma:3 dB), ve titreşim <2,5 m/s2 (el-kol metodu).

6
Cordless drill/driver
INTENDED USE
This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic; tools
with electronic speed control and left/right rotation are also suitable for
screwdriving and thread cutting
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PRODUCT ELEMENTS
1 Switch for on/off and speed control
2 Switch for changing direction of rotation
3 Keyless chuck
4 Ring for torque control
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites
accidents.
• Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
• Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your
workpiece; remove them before you start working.
• Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on
the name-plate of the charger (chargers with a rating of 230V or 240V can also
be connected to a 220V supply).
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the
tool or unplug charger from power source.
• RONEY POWER can assure flawless functioning of the tool only when original
accessories are used.
• Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-
load speed of the tool.
• This tool is not a toy, which should not be used by people under the age of 16
years.
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be
contacted.
• Ensure that switch is in the middle (locking) position before making any
adjustments or changing accessories as well as when carrying or storing the tool.
• Do not touch the contacts in the charger.
• Do not expose tool/charger/battery to rain.
• Never charge battery outdoors.
• Store tool/charger/battery in locations where temperature will not exceed 40° C
or drop below 0° C.
• Batteries will explode in fire, so do not burn battery for any reason.
• When damaged, and under extreme usage and temperature conditions, batteries may
start to leak.
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water,
then with lemon juice or vinegar.
- if liquid gets into the eyes, flush eyes with clean water for a minimum of 10

7
minutes and seek immediately medical attention.
• When battery is not in tool or charger, it should be kept away from metal objects such as nails, screws, keys
etc. to prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the officially registered Service Stations for a safety
check.
• Do not use battery when damaged; it should be replaced immediately.
• Do not disassemble charger or battery.
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with the charger.
• Normally when starting to charge the discharged battery, red and green LEDs of the battery charger are on.
When the battery is fully charged only green LED is on. If no LEDs are on while the charger is on, do not use
the battery and the charger and take them to the service center.
• When using your tool continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot
battery pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge.
• In case of long storage, store the battery in fully charged condition. WHEN CONNECTING NEW 3-PIN
PLUG (U.K. ONLY).
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of
the plug.
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger, it must be disposed of safely and not left
unattended
To ensure longer service life and proper performance of the battery, take the following actions when you
start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete discharge.
2. Then charge the battery for 1 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust
and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic
parts.
The machine requires no additional lubrication.
If a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local dealer’s service.
ENVIRONMENT PROTECTION
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
Li-ion batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be
recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or
standardized documents: EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-1:2010; EN60745-2-2:2010; EN55014-
1:2006/A2:2011; EN55014-2:1997/A2:2008; in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2014/30/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is <77dB(A)
and the sound power level is <88dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <2,5 m/s2(drilling
mode).

8
Perceuse/visseuse sans fi l
INTRODUCTION
Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques; les outils
avec réglage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également appropiés pour le vissage
et le fi letage.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
ELEMENTS DE L’OUTIL
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt et réglage de la vitesse
2 Commutateur pour inverser le sens de rotation
3 Mandrin auto-serrant
4 Anneau pour réglage du couple
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Vérifi ez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter
un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur
approprié à un type spécifi que d’accumulateur peut engendrer un risqué d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
d’autres accumulateurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci.
L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez puis travaillez.
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du
chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur
220V).
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du
secteur.
•RONEY POWER ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessories d’origine.
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide
maximale de l’outil.
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans.
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fi ls électriques.
• Vérifi ez que l’interrupteur est en position moyen (de blocage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de
changer des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant l’outil.
• Ne touchez pas les contacts du chargeur.
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie.
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison.
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où la température n’excède pas 40° C et ne
descende pas au dessous de 0° C.
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites brûler votre batterie sous aucune raison.
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent
commencer à fuir.

9
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis
avec du jus de citron ou du vinaigre.
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez
consulter un médecin.
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets
métalliques tells que clous, vis, clés etc. afi n d’éviter un court circuit.
•N'utilisez jamais un chargeur endommagé; confiez-le à une des stations-service agréées effectuera un
contrôle de sécurité.
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite.
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie.
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables avec le chargeur.
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni Durant 3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois pour atteindre la capacité d’accumulateur
calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de
solvents comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur local.
INFORMATIONS SUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par consequent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Li-ion sont également recyclables. Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques
qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures
ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au
management des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans
sites de collecte(si existants).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou
documents normalisés suivants: EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-1:2010; EN60745-2-2:2010;
EN55014-1:2006/A2:2011; EN55014-2:1997/A2:2008; conforme aux réglementations 2006/42/ЕEС,
2014/30/ЕEС.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <77 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore <88 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <2,5 m/s2 (méthode main-
bras).

10

11
Дрель-шуруповерт аккумуляторная
НАЗНАЧЕНИЕ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для сверления отверстий в различных материалах,
а также завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных работах.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
УСТРОЙСТВО
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Быстрозажимной патрон
4. Переключатель момента вращения
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Дрель-шуруповерт аккумуляторная
Дополнительная аккумуляторная батарея
Бит-насадки (6 шт)
Держатель магнитный для бит
Сверла (6 шт)
Устройство зарядное
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций инструмент следует эксплуатировать в
соответствии с требованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную
инструкцию по технике безопасности.
• Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект надежно зафиксирован.
• В зоне сверления не должно быть электропроводки, труб или коммуникаций.
• Избегайте непреднамеренного нажатия на выключа- тель при перемещении инструмента вдоль тела и
при подключении аккумулятора к инструменту.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмен-та и не допускайте их засорения.
• При заклинивании сверла немедленно выключите ин-струмент.
• Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
• При смене принадлежностей поставьте переключатель направления вращения в среднее положение
(при этом шпиндель будет заблокирован).
• Не подключайте зарядное устройство к сети электро-питания через слишком длинный удлинитель.
• Зарядное устройство предназначено только для зарядки аккумулятора данного инструмента. В целях
Вашей безопасности не рекомендуем использовать его для за рядки иных батарей. По этой же
причине для зарядки данного аккумулятора не следует пользоваться иными зарядными устройствами.
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напря- жение зарядного устройства совпадает с
напряжением сети питания.
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети электропитания:
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением от него аккуму-лятора.
• Не проводите зарядку аккумулятора при температуре ниже +10ºС или выше +40ºС, а также под
дождём, во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняющих ся веществ.
• В процессе работы аккумулятор нагревается. Не следу ет заряжать нагретый аккумулятор.
• Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия за рядного устройства оставались открытыми.
• При отключении вилки зарядного устройства из розет ки не прилагайте физического усилия к шнуру
питания. Это может привести к его повреждению.
• В случае неисправности или износа шнура питания за рядного устройства его необходимо заменить
на новый.
• Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду, под вергать его воздействию высоких температур.

12
Это может привести к короткому замыканию, взрыву или выбросу в окружающую среду вредных
химических веществ.
• Во избежание короткого замыкания не следует:
- подключать дополнительные провода к контактам акку мулятора;
- хранить аккумулятор вместе с небольшими металличе скими предметами, такими как скрепки, монеты,
метиз ные изделия.
• Хранение аккумулятора при температуре свыше +45oС ведёт к его выходу из строя.
• В целях Вашей безопасности не рекомендуется разби рать аккумулятор и зарядное устройство или
самостоя.
• При несоблюдении правил данной инструкции или тем пературных условий может произойти протечка
аккуму лятора. В случае попадания электролита из аккумуля тора на кожу следует немедленно
промыть ее водой. При попадании электролита в глаза промойте их водойв течение 10 минут, затем
обратитесь к врачу.
• В нормальном состоянии в начале зарядки разря женной батареи на зарядном устройстве загораются
красный и зеленый индикаторы. По окончании зарядки остается горящим только зеленый индикатор.
Если же на включенном зарядном устройстве не горит ни один из индикаторов, нужно прекратить
пользоваться акку мулятором и зарядным устройством и обратиться в сервисную службу.
• Если аккумулятор нагрелся в процессе работы, то перед зарядкой необходимо дать ему остыть в
течение 30 минут.
• Перед продолжительным хранением аккумулятор желательно зарядить.
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора необходимо:
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем режиме ;
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного зарядного устройства в течение 3-5 часов;
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для достижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи щать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недо пустимо использовать для устранения
загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы ит.п. Применение растворителей
может привести к по вреждению корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу серви са.
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Li-ion аккумуляторы подлежат вторичной переработке. Просим сдавать их по окончании срока их
службы в ближайшую специализированную организацию.
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ тому не могут быть
утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно
поддержать нас в деле эконо мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор
в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-1:2010; EN60745-2-
2:2010; EN55014-1:2006/A2:2011; EN55014-2:1997/A2:2008; - согласно правилам: 2006/42/ЕEС,
2014/30/ЕEС.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соот ветствии с EN60745 уровень звукового давления
дан ного устройства составляет <77 дБ(А), уровень шум составляет <88 дБ(А), вибрация равна <2,5
м/с2.

13
Taladro/atornillador sin cable
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ha sida proyectada para taladrar en madera, metal, cerámica y material sintético; las
herramientas con regulación electrónica de la velocidad y de giro a derechas e izquierdas son también
adecuadas para atornillar y tallar roscas
CARACTERISTICAS TECNICAS
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA
1 Interruptor para conexión/desconexión y regulación de la velocidad
2 Conmutador para invertir la dirección de giro
3 Portabrocas sin llave
4 Anillo para regulación del par de apriete
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable
de red.
• Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato esté desconectado. La inserción del
acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de
incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de
acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos
antes de empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de
características del cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta o
desenchufar el cargador de la red
•RONEY POWER únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear
accesorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones
en vacío máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16
años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
• Cerciorarse de que el interruptor está en la posición del medio (posición de bloqueo) antes de realizar
ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios así como para el transporte o para guardar la
herramienta
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde la temperatura no es más alto que 40° C o que
no baje de 00C
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas condiciones de temperaturas o funcionamiento,
pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte
inmediatamente a su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o cargador, no deje que entre en contacto con objetos

14
metálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto circuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los servicios técnicos autorizados para hacer el
examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el cargador Para empezar a explotar nuevo acumulador
es necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para cargar todo el volúmen de acumulador.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de
mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide
adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie
regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga
las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de
jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar
las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor
de su zona.
ADVERTENCIA PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos
los materials del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando
ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de Li-ion son reciclables. Deposítelos en un punto de recogida de residuos químicos para
que los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica!
Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes: EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-1:2010; EN60745-2-2:2010;
EN55014-1:2006/A2:2011; EN55014-2:1997/A2:2008; de acuerdo con las regulaciones 2006/42/ЕEС,
2014/30/ЕEС.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN60745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva
a <77 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <88 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a <2,5
m/s2(método brazo-mano).
İTHALATÇI FİRMA
Güney Hırdavat A.Ş
İstoç 26. Ada No: 170 BAĞCILAR / İSTANBUL
Tel: 0212 659 45 96 Fax: 0212 659 00 17
www.roneypower.com –info@guneyhirdavat.com

15
Exploded view RPV 20.0-2Li
Spare parts list
Part No
Part Name
Qty
Part No
Part Name
Qty
1
Screw
1
31
Screw
13
2
Chuck
1
32
Right Housing
1
3
Clutch Cap
1
33
GB Housing
1
4
Sleeve
1
34
Screw
4
5
Spring
1
35
3nd Sun Gear
1
6
Washer
1
36
2nd Ring
1
7
Pin
6
37
2nd Planet
5
8
Ball
6
38
2nd Sun Gear
1
9
Output Shaft
1
39
1st Ring Gear
1
10
Ball
18
40
1st Planet Gear
5
11
Washer
1
41
Washer
1
12
Shift wire
1
42
Screw
2

16
13
Bush
1
43
Spring Washer
2
14
Front Cover
1
44
Motor Cover
1
15
Torque Adjustment
Spring
1
45
Motor
1
16
Washer
1
46
LED Cover
1
17
Spring Washer
1
47
FR Button
1
18
Lock Ring
1
48
Eject Spring
2
19
Cam
1
49
Battery Cover
1
20
Pin
6
50
Push Button
1
21
Bracket
1
51
Button Spring
2
22
Ring
1
52
Battery Core
1
23
Planet
3
53
Battery Housing
1
24
Washer
1
54
Left Housing
1
25
Fuel PCB
1
55
Inner Wires A
1
26
HL Button
1
56
Battery Contactor
1
27
HL Spring
1
57
Switch
1
28
Fuel Cover
1
58
Magnetic Ring
1
29
Fuel Button
1
59
Inner Wires B
1
30
Fuel Guider
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Trumpf
Trumpf TruTool TF 350 Operator's manual

Meec tools
Meec tools 060-112 User instructions

Zato
Zato CAYMAN FCE II Series Safety, operation and maintenance manual

Makita
Makita DTW450 instruction manual

Parkside
Parkside PKGA 14.4 A1 Original instructions

Graco
Graco InvisiPac GS35 Plug-Free instruction manual