Rosset Technik MAX 82 User manual

MAX 82
SANIERUNGSFRÄSE
HAND MILLING MACHINE
FRAISEUSE À MAIN POUR RÉNOVATION
Originalbetriebsanleitung
Original instructions manual
Mode d‘emploi original
Rosset Technik
Maschinen und Werkzeuge AG
Ebersmoos 4 · CH-6204 Sempach
Telefon +41 41 462 50 70 · Telefax +41 41 462 50 80
www.rosset-technik.ch

2
Sanierungsfräse MAX 82
9
10
6
6
8
5 - Drehverschluss
Turn lock
Tourner le verrou
6 - Aufhängung für Balancer
Suspension balancer
Suspension pour équilibreur
7 - Spindelarretierung
Spindle Lock
Dispositif de blocage de l’axe
8 - Fräs-Tiefeneinstellung
Milling depth adjustment
Fraisage réglage de
la profondeur
9 - EIN / AUS Schalter
On / o switch
Commutateur Marche / Arrêt
10 - Fräskopf-Drehverriegelung
Milling head turning lock
Tête de fraisage tournant
5
7

3
Sanierungsfräse MAX 82
32
1
Montage der
Fräswalze:
Mounting of
milling drum:
Montage du tam-
bour de fraisage:
4 5
Die Position des Maschinenkörpers zur Fräswalze lässt sich um nahezu 180°, auch während des Arbeits-
vorganges, verstellen. • Für wandnahes Arbeiten. • Für ziehenden und schiebenden Schnitt.
The position of the machine in relation to the milling drum can be adjusted during the work process by
almost 180°. • For working close to the wall. • For pulling and pushing work movement.
La position du corps de la machine par rapport au tambour de fraisage peut être réglée à presque 180°,
même pendant le processus de travail. • Pour travailler près du mur. • Pour une coupe en tirant et en
poussant.
Aufrichten des Maschinenkörpers während der Arbeit:
Positioning of machine during work:
Monter le corps de la machine pendant le travail:
Auf richtigen Sitz der Fräswalze achten
Check proper position of milling drum
Assurez-vous que le tambour de frai-
sage est dans la bonne position
falsch
wrong
Incorrect
richtig
correct
Correct
10

1. Vorwort
2. Technische Daten
3. Hinweise für ihre Sicherheit
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Vor der Inbetriebnahme
5.1 Arbeitswerkzeug montieren
6. Inbetriebnahme
6.1 Netzanschluss
6.2 Ein-/Ausschalten
6.3 Sanftanlauf
6.4 Elektronik
7. Arbeitshinweise
8. Wartung und Reinigung
9. Änderungen
10. Zubehör
11. Garantie
12. Entsorgung / Umweltverträglichkeit
13. CE-Konformitätserklärung
Inhaltsverzeichnis
DEUTSCH SEITE 4
ENGLISH PAGE 9
FRANÇAIS PAGE 14

5
DEUTSCH
Betriebsanleitung
reparieren lassen.
• Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das
Gerät ausgeschaltet ist. Maschine erst nach
Stillstand dieser Spindel ablegen.
•Nichtinden Gefahrenbereichderlaufenden
Maschine greifen.
• Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille, Staubmaske, und Gehörschutz
tragen. Schutzhandschuhe, Schutzhelm,
rutschsichereSicherheitsschuheundSchürze
werden empfohlen.
• Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes
gestatten.
• Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren
zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist
wiediehöchsteLeerlaufdrehzahldesGerätes.
• Fräswalze vor dem Gebrauch überprüfen.
DieFräswalzemusseinwandfreimontiertsein
und sich frei drehen können. Probelauf mind.
30Sek.ohneBelastungdurchführen.Beschä-
digte, unrunde oder vibrierende Fräswalze
nicht verwenden.
• Gerät sofort ausschalten wenn beträchtli-
che Schwingungen auftreten oder andere
Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie
die Maschine um die Ursache festzustellen.
• Staub der bei der Bearbeitung von Gestein
mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist
gesundheitsschädlich. Giftiges oder asbest-
haltiges Material darf nur zum Zweck der
Sanierung von extra dafür ausgebildeten
Fachkräftenbearbeitetwerden.BeachtenSie
dieUnfallverhütungsvorschriftenVBG119der
Berufsgenossenschaft.
• Bei extremen Einsatzbedingungen kann
sich eine starke Verschmutzung im Inneren
der Maschine aufbauen. In solchen Fällen
empehlt sich eine Verkürzung der Reini-
gungszyklen.
•Vorsichtvorverdecktliegendenelektrischen
Leitungen, Gas- und Wasserrohren.
HaltenSiedieHandfräsefernvonMetallteilen,
wie Schrauben, Armierungseisen usw. Die
PKD-Segmente können beschädigt werden
undTeilekönnenherausgeschleudertwerden.
DenArbeitsbereichüberprüfen;z.B.miteinem
Metallortungsgerät.
• Gefährdung von Drittpersonen durch weg-
iegende Teile.
1. Vorwort
Die
Handfräsmaschine
GALESKI - ATLAS MAX 82
ist ein haltbares und sicheres Elektrowerk-
zeug.
Eektives und weitgehend gefahrloses
Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie
diese Gebrauchsanleitung lesen und danach
handeln. Wir wollen, dass Sie lange an Ihrer
Maschine und der Arbeit Freude haben.
2. Technische Daten
ATLAS MAX 82
Spannung: 230 Volt
Nennaufnahme: 1790 Watt
Drehzahl: 7000 1/min
Arbeitsbreite max.: 82 mm
Arbeitstiefe: 0 - 5 mm
Werkzeugaufnahme: M 14
Gewicht: 5,2 kg
Sanftanlauf
Drehzahlsteuerung
Überlastschutz
3. Hinweise für ihre Sicherheit
BittelesenSiedieseBetriebsanleitungsorgfäl-
tig durch!
Bitte beachten Sie auch das Beiblatt“Sicher-
heitshinweise“.
• Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da
sonstdieSchutzisolierungunterbrochenwird
(Klebeschilder verwenden).
• Stecker aus der Steckdose ziehen bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorge-
nommen wird.
• Maschine nur ausgeschaltet an die Steck-
dose anschliessen.
• Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich
der Maschine fernhalten. Kabel immer nach
hinten von der Maschine wegführen.
• Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschluss-
kabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung untersuchen.
Beschädigte Teile nur von einem Fachmann

6
DEUTSCH
Betriebsanleitung
AchtenSiebeianderenPersonenaufsicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebro-
chener Einsatzwerkzeuge können wegie-
gen und Verletzungen auch ausserhalb des
direkten Arbeitsbereichs verursachen.
• Geräuschmesswerte: Der A-bewertete
GeräuschpegeldesGerätesbeträgttypischer-
weise:
Schalldruckpegel: 92 dB (A)
Schallleistungspegel: 103 dB (A)
Gehörschutz tragen!
• Vibrationsmesswerte: Die bewertete Be-
schleunigungbeträgttypischerweise7m/s2.
4. Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Handfräse ist konzipiert zum Abtrag von
Fliesenklebern, Beschichtungen, Spachtel-
massen, festen und zäh-elastischen Klebern,
Anstrichen, Putzen. Giftige Materialien wie
z.B. PCB, Asbest oder Bitumen (PAK-Anwen-
dungen)dürfenzumZweckderSanierungnur
von extra dafür ausgebildetem Fachpersonal
bearbeitet werden.
Es dürfen keine Metalle bearbeitet werden.
Fräsarbeiten dürfen nur mit angeschlosse-
nem, geeigneten Staubsauger ausgeführt
werden. Der verwendete Staubsauger muss
miteinemgeeignetenFilterfürdieStaubrück-
haltung ausgerüstet sein.
Diese Maschine ist nur für den Trocken Ein-
satz geeignet. Sie darf niemals mit Wasserzu-
fuhr betrieben werden.
Keine nassen Materialien bearbeiten.
Es dürfen nur von GALESKI genehmigte oder
lizenzierteFräswalzenverwendetwerden.Bei
Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Beachten Sie auch die Hinweise des Werk-
zeugherstellers.
Dieses Gerät darf nur, wie angegeben, be-
stimmungsgemäss verwendet werden.
5. Vor der Inbetriebnahme
• Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
5.1 Arbeitswerkzeug montieren
• Schutzhaube önen:
Drehverschluss (5) um 90° drehen.
Schwarzen Front-Deckel (4) entfernen (nach
oben aus der Führung schieben).
• Fräswalze auf die Arbeitsspindel aufsetzen
(2).
• Arbeitsspindel durch Drücken auf die
Spindelarretierung (7) feststellen, und dabei
mit der Spannmutter (3) auf der Arbeitsspin-
del aufschrauben und dem Zapfenschlüssel
festziehen. (Spindelarretierung nur bei
stillstehender Arbeitsspindel betätigen!)
Danach die Siche-
rungsschraube in
der Spannmutter
mit einem Innen-
sechskantschlüssel
fest anziehen.
• Die Schutzhaube schliessen:
SchwarzenFrontdeckel(4)wieder anbringen
(von oben in die Führung schieben) und den
Drehverschluss (5) um 90° drehen.
• Demontage des Arbeitswerkzeugs in
umgekehrter Reihenfolge. (Sollte dabei
das Werkzeug sehr festsitzen, darf die
Spindelarretierung nicht zum Gegenhalten
verwendet werden.
Esmuss miteinemInnensechskant-Schlüssel
anderArbeitsspindelgegengehaltenwerden,
dasonstdieSpindelarretierungüberlastetund
beschädigt wird.
6. Inbetriebnahme
6.1 Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur
an die auf dem Leistungsschild angegebe-
ne Netzspannung anschliessen. Anschluss
ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II
vorliegt.
6.2 Ein- / Ausschalten
Einschalten: Den grauen Schalter (9) nach
vorne und oben drücken.
Ausschalten: Den grauen Schalter (9) nach
obendrücken.DerSchaltergehtautomatisch

7
DEUTSCH
Betriebsanleitung
zurück in die 0-Stellung.
6.3 Sanftanlauf
Der elektronische Sanftanlauf erhöht die
LebensdauervonMotorundGetriebe,derEin-
schaltstrom wird um ca. die Hälfte reduziert.
6.4 Elektronik
DieElektronikregeltdieDrehzahlbeisteigen-
der Belastung nach.
Bei längerer Überlastung schaltet die Elekt-
ronik auf reduzierte Drehzahl. Die Maschine
läuft langsam weiter zum Kühlen der Motor-
wicklung. Nach Aus- und Wiedereinschalten
kann mit der Maschine im Nennlastbereich
weitergearbeitet werden.
DieDauerderAbkühlphaseistabhängigvom
Grad der Überlastung.
Unter Einwirkung extremer elektromag-
netischer Störungen von aussen können
im Einzelfall vorübergehende Drehzahl-
schwankungen auftreten.
7. Arbeitshinweise
• Die Maschine immer mit beiden Händen
führen.
• Zum Bearbeiten einer Oberäche die
Maschinezunächstleichtnachhintengekippt
aufsetzen (Bei eingeschalteter Staubabsau-
gung). Die Maschine danach vollächig und
eben auf der Oberäche ausrichten (Kein
kippen nach hinten, vorne, rechts oder links).
• Fräskopf-Drehverriegelung (10) zum wand-
nahen Arbeiten:
Beim Bodenschleifen z.B. kann es sein das Sie
sichwährendderziehendenArbeitsbewegung
einer Wand nähern.
Damit Sie möglichst wandnah arbeiten
können, ziehen sie mit der linken Hand den
Ring der Fräskopf-Drehverriegelung (10)
währendderfortlaufendenArbeitsbewegung.
Dadurchistesmöglich,denMaschinenkörper
senkrecht zu stellen und bis auf wenige cm
hin zur Wand zu fräsen.
Danach ist nur noch eine Querfräsung, nötig.
• Fräs-Tiefeneinstellung
Mehr Materialabtrag:
Sterngri-Schraube (8) links drehen.
Weniger Materialabtrag:
Sterngri-Schraube (8) rechts drehen
Pro Schrauben-Umdrehung +/- 1,25 mm
Frästiefe.
• Das Gerät darf nur mit Handgri und mon-
tierter Schutzhaube betrieben werden.
• Nur saubere Werkzeuge montieren!
• Zu starke Belastung während des Fräsens
schadet der Maschine und die Fräsleistung
wird schlechter. Zu viel Druck kann auch zu
Verbrennungen(brauneStellen)anWerkzeug
und Stein führen.
• Die Fräswalze kann bei Fräsarbeiten heiss
werden. Nicht direkt auf die Fräswalze
greifen.
• Gesinterte Diamantwerkzeuge können mit
einem Schärfstein nachgeschärft werden.
(galvanisch belegte Diamantwerkzeuge
niemalsschärfen,dasiedadurchunbrauchbar
werden!)
• Fräswalzen mit PKD-Segmenten eben-
falls niemals nachschärfen. Bei fehlenden
PKD-SegmentenimmerdiegesamteFräswal-
ze austauschen.
• Arbeitsende: unbedingt Maschine reinigen
und mit Druckluft ausblasen.
• Betriebsbedingungen:
Temperaturbereich - Betrieb: 0 bis + 50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 10% bei 95°C
8. Instandhaltung & Reinigung
• Maschine stets sauber halten und trocken
aufbewahren.
• Nach der Arbeit die Maschine mit Druckluft
ausblasen. Dazu gehören auch die 2
Reinigungsönungen zum Ausblasen mit
Druckluft.
• Für den Fall das die Kohlebürsten ver-

8
DEUTSCH
Betriebsanleitung
schlissen sind schaltet die Maschine ab
(Endabschaltung der Kohlebürsten).
FürdenAustauschunbedingtnurOriginal-GA-
LESKI-Kohlebürsten verwenden. Hinweise
zum Wechsel nden sie in YOUTUBE unter
GALESKI Manufaktur.
!!! WICHTIG !!!
SERVICE- UND WARTUNGSINTERVALLE
BEACHTEN
• Für die Sicherheit der Maschine ist eine
regelmässige Wartung unerlässlich (je
nach Beanspruchung der Maschine). Dabei
werden Kugellager, Dichtringe, Getriebefett
etc. auf Verschleiss kontrolliert und, nach
Absprache, ausgewechselt.
• Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen,
istdieReparaturoderauchWartungsarbeiten
von einer autorisierten GALESKI Kunden-
dienststelle, oder direkt bei GALESKI Manu-
faktur, ausführen zu lassen.
Bei Terminabsprachen, oder technischen
Rückfragen steht Ihnen unser Service-Team
gerne zur Verfügung:
Tel.: +49 (0) 2663 9437-28 oder
E-Mail: service@galeski.de
9. Änderungen
Text, Bilder und Daten entsprechen dem
technischenStandzurZeitdesDrucktermins.
ÄnderungenimSinnederWeiterentwicklung
unserer Produkte behalten wir uns vor.
10. Zubehör
Informationen über Zubehör mit dazugehö-
rigen Bestellnummern entnehmen Sie bitte
unserem Katalog oder unserer Internetseite
unter: www.galeski.de.
Haben Sie noch weitere Fragen können Sie
gerne Ihren Händler oder auch uns direkt
kontaktieren.
11. Garantieleistung
Für dieses GALESKI-Gerät bieten wir eine
Gewährleistung gemäss den gesetzlichen/
länderspezischen Bestimmungen ab Kauf-
datum (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein).
EntstandeneSchädenwerdendurchErsatzlie-
ferung oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung,
Überlastung oder unsachgemässe Behand-
lung zurückzuführen sind, werden von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an
GALESKI Manufaktur übergeben.
12. Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
und Umsetzung in nationales Recht, müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammeltund einer umweltgerechtenWie-
derverwertung zugeführt werden.
13. CE-Konformitätserklärung
Wir,
Firma
Galeski Manufaktur innovativer Maschinen
Boschstr.4
D-56457 Westerburg
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
folgendes Produkt:
ATLAS MAX 82
den Anforderungen der Richtlinien 2006/42/
EG und 2014/30/EU entsprechen.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 12100:2010,
EN 60745-1:2009+A1:2010.
C
Westerburg, 2019-09-19
Frank Wegner
Produktentwicklung
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.

9
ENGLISH
Operating Instructions
1. Foreword
2. Technical Data
3. Safety Advice
4.Intended Use
5. Before use
5.1 Fitting the Tools
6. Commissioning
6.1 Power supply
6.2 On / O
6.3 Soft Start
6.4 Electronic Device
7. Operating instructions
8. Maintenance and Cleaning
9. Changes
10. Accessories
11. Warranty
12. Disposal
13. CE declaration of conformity
Table of Contents

10
ENGLISH
Operating Instructions
1. Foreword
The
Hand milling machine
GALESKI - ATLAS MAX 82
is a reliable and secure electrical machine.
Eective and safe work is only possible
however if you carefully read and follow these
operating instructions. We want you to enjoy
working with the machine for a long time.
2. Technical Data
ATLAS MAX 82
Voltage: 230 Volt
Nominal power: 1790 Watt
Speed: 7000 rpm
Working width: 82 mm
Working depth: 0 - 5 mm
Spindle thread: M14
Weight: 5.2 kg
Smooth start
Speed control
Overload protection
3. Safety Advice
Read operating instructions thoroughly!
Observe safety instructions (see insert-sheet!)
• Do not pierce the motor housing, as this
could damage the double insulation (use
adhesives).
• Always pull the plug from the mains (power
supply)beforemakingany settingsor carrying
out maintenance.
• Only plug in when machine is switched o.
• Keep mains clear from working range of the
machine. Always lead the cable away behind
you.
• Before use check machine, cable and plug
for any damages or material fatigue. Repairs
should only be carried out by authorized
service agents.
• After switching o, the machine will not be
idle immediately. (After-running of the work
spindle.) Allow the machine to come to a stop
before putting down.
• Never reach into the danger area of the
machine when it is running.
• Always wear safety goggles, dust mask,
and ear protectors when working with this
machine. It is further recommended to wear
safety gloves, helmet, apron, as well as sturdy
non-slipping shoes.
• Never allow children to use the machine.
• Only use tools approved for speed of at least
as high as the highest no-load speed of the
machine.
• Check milling drum before use. The milling
drum must be properly mounted and turn
freely. Do not use damaged, out-of-round or
vibrating milling drums.
•Immediatelyswitch othe machine incase of
considerablevibrationsorifothermalfunctions
occur. Check the machine in order to nd out
the cause.
• Dust that arises when working in stones with
crystalline silicic acid can damage your health.
Toxicorasbestos-containingmaterialmayonly
be processed for the purpose of rehabilitat-
ing specially trained specialists. Observe the
accidentpreventionregulationsVBG119ofthe
employers’liability insurance association.
• In case of extreme operating conditions
strong contamination can build up inside the
machine. In such case it is recommended to
shorten the cleaning cycles.
• Be careful of hidden electrical lines or gas and
water pipes.
Keep the hand milling machine away from
metal parts such as screws, reinforcing bars,
etc. The PCD segments may be damaged and
parts may be ejected. Check the working area,
e.g. with a metal detector.
• Danger to third parties due to ying parts.
Keep others at a safe distance from your work
area.
Fragments of the workpiece or broken bits
may y away and cause injury even outside
the direct working area.
• Typically the A-weighted noise levels of the
machine are:
Sound pressure level: 92 dB (A)
Sound power level: 103 dB (A)
Wear ear protectors!

11
ENGLISH
Operating Instructions
• Typically the weighted acceleration is 7 m/s2
4. Intended Use
The hand milling machine is designed for the
removal of tile adhesives, coatings, llers, solid
and tough-elastic adhesives, paints, plasters.
Toxic materials such as PCB, asbestos or bitu-
men(PAHapplications)mayonlybeprocessed
by specially trained personnel for the purpose
of rehabilitation.
No metals may be processed.
Milling work may only be carried out with a
suitablevacuumcleaner.Thevacuumcleaner
used must be equipped with a suitable lter
for dust retention.
This machine is only suitable for dry use. Never
operate with water.
Do not work on wet materials.
Only GALESKI approved or licensed milling
drums may be used. Failure to do so will void
the warranty.
In case of doubt please note the manufacturer
instructions.
This machine must only be used as directed.
5. Before use
•Beforeanyworkon themachine, pullthe plug
from the socket.
5.1 Fitting the Tools
• Open protective hood:
Turn lock (5) 90 °.
Remove black front cover (4) (push upwards
out of the guide).
• Place the milling drum on the work spindle
(2).
• Lock the work spindle by pressing on the
spindle lock (7), then screw it onto the work
spindle with the Locknut (3) and tighten it.
(Use spindle lock only when working spindle is
not in operation!)
Then tighten the
locking screw in
the Locknut with
an Allen key.
• Close the protective cover:
Replace the black front cover (4) (slide it from
the top into the guide) and turn the lock (5)
90 °.
• Disassembly of the working tool in reverse
order. (If the tool is really tight do not use the
spindlelock,itmightbeoverloadedandbreak.
It must be held with an allen key against the
workspindle,otherwise thespindlelockmight
overload and gets damaged.)
6. Commissioning
6.1 Power supply
Connect to single-phase alternating mains
currentonly.Connectonlytovoltageindicated
onthe rating plate.Connection is also possible
to not grounded outlets as safety class 2 was
used in design.
6.2 On / O
On: Push the grey switch
(9)
forward and
upward.
O:To unlock, press the grey part of the switch
(9)
upward.Theswitchwillautomaticallymove
back to“0”.
6.3 Soft Start
The electronics smooth start feature prolongs
the life of both motor and gear, power input at
start-up is reduced by approximately half.
6.4 Electronic Device
Thespeedof rotationis adjustedelectronically
when the load increases.
In caseof a longer overloadperiod the speedis
decreased electronically. The machine contin-
ues to run slowly to cool down the motor coil.
After switching o and on, the machine can be
used at rated load.
Thedurationofcooling-downperioddepends
on the grade of overload.
Under the eect of extreme electro-magnetic
interferences from the outside, temporary
variationsinthespeedofrotationcouldarisein
particular cases.

12
ENGLISH
Operating Instructions
7. Operating instructions
• Always guide the machine with both hands.
• To machine a surface, rst place the
machine tilted slightly backwards (with the
dust extraction switched on). Then align the
machine over the entire surface and just on
the surface (no tilting backwards, forwards,
rightwards or leftwards).
• Milling head turning lock (10) for working
close to the wall:
In ground grinding e.g. It may be that you
approachawallduringthepullingmovement.
To work as close to the wall as possible, use
your left hand to pull the ring of the Milling
Head Turn Lock (10) during the continuous
working movement.This makes it possible to
setthe machinebody vertically and tomill up
to a few cm to the wall.
After that, only one cross-cut is necessary.
• Milling depth adjustment
More material removal:
Turn star knob screw (8) to the left.
Less material removal:
Turn star knob screw (8) to the right.
Perscrewrotation +/-1,25 mm milling depth.
• The machine may only be operated with the
handle and with the safety cover in place.
• Use only clean tools!
• Overloading the machine when milling will
damage the machine and results in faster
wearing out of the discs. Milling performance
will suer. Too much pressure can also lead to
burns (brown marks) on tool and stone.
• The milling drum can become hot during
milling.Do nottouch themilling tool directly.
• Sintered diamond tools can be sharpened
withasharpeningstone.Neversharpengalvan-
ic-plated (electro-plated) tools!
• Also never re-sharpen milling drums with
PCD segments. In case of missing PCD seg-
ments, always replace the milling drum.
• After nishing work: it is important to clean
the machine and dry it by using some com-
pressed air.
• Operating Conditions:
Temperature range during use: 0 to + 50°C
Relative air humidity: 10% at 95°C
8. Maintenance and Cleaning
• Store the machine in clean and dry condition
at all times.
• After work, blow out the machine with
compressed air. This also includes the 2
cleaning openings for blowing out with
compressed air.
•Inthe eventthat thecarbonbrushesareworn,
themachine switches o (end brushingo the
carbon brushes).
Only use original GALESKI carbon brushes for
replacement. You will nd notes on switching
in YOUTUBE under GALESKI Manufaktur.
!!! IMPORTANT !!!
MAINTAIN SERVICE AND MAINTENANCE
INTERVALS
• For the safety of the machine, regular main-
tenanceis essential(depending onthe load on
themachine).Here,ballbearings,sealingrings,
geargreaseetc. arechecked forwearand, after
consultation, replaced.
• If, despite careful manufacturing and testing
procedures, the unit fails, repair or service
must be performed by an authorized GALESKI
After-Sales Service, or directly at GALESKI
Manufacture.
For appointments, or technical queries our
service team is at your disposal:
Tel .: +49 (0) 2663 9437-28 or
E-Mail: service@galeski.de
9. Changes
Text,picturesanddataarecorrectatthetimeof
printing. In the interest of continous improve-
ment of our products, technical specications
are subject to alteration without prior notice.
10. Accessories
Informationonaccessorieswithordernumbers

13
ENGLISH
Operating Instructions
can be found in our catalog or on our website
at: www.galeski.de.
If you have any further questions, please do
not hesitate to contact your dealer or GALESKI
Manufaktur directly.
11. Warranty
For this GALESKI machine, we provide a
warranty in accordance with statutory /
country-specic regulations from the date
of purchase (proof of purchase by invoice or
delivery note). Damage that has occurred will
be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading
or improper handling is excluded from the
warranty.
Claimscanbeacceptedonlywhenthemachine
is presented undisassembled to GALESKI
Manufaktur branch oce.
12. Disposal
Donot dispose ofelectric toolstogeth-
er with household waste!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in accor-
dancewithnationallaw,electrictoolsthathave
reached the end of their life must be collected
separatelyandreturnedtoanenviron-mentally
compatible recycling facility.
13. CE declaration of conformity
We,
Firm
Galeski Manufaktur innovativer Maschinen
Boschstr. 4
D-56457 Westerburg
declare under our sole responsibility that the
following products:
ATLAS MAX 82
are in compliance with the requirement of
directives 2006/42/EG and 2014/30/EU.
Applicable harmonized standards:
EN ISO 12100:2010,
EN 60745-1:2009+A1:2010.
C
Westerburg, 2019-09-19
Frank Wegner
Manager Product Development
Authorized to compile the technical le

14
FRANÇAIS
Mode d‘emploi
Sommaire
1. Préface
2. Données techniques
3. Consignes de sécurité
4. Domaine d’utilisation
5. Avant la mise en service
5.1 Montage des outils de travail
6. Mise en service
6.1 Alimentation électrique
6.2 Marche / Arrêt
6.3 Démarrage progressif
6.4 Électronique
7. Instructions de travail
8. Entretien et nettoyage
9. Modications
10. Accessoires
11. Garantie
12. Élimination / Compatibilité environnementale
13. Déclaration de conformité CE

15
FRANÇAIS
Mode d‘emploi
1. Préface
La
fraiseuse à main
GALESKI - ATLAS PRO 82
est un outil électrique durable et able.
Cependant, travailler ecacement et en toute
sécurité n’est possible que si vous lisez le pré-
sent mode d’emploi et agissez en conformité
avec les instructions qu’il comporte. Notre ob-
jectifestquevouspuissiezproterlonguement
de votre machine et prendre du plaisir dans
votre travail.
2. Données techniques
ATLAS MAX 82
Tension: 230 Volts
Puissance nominale: 1790 Watts
Vitesse de rotation: 7000 1/min
Largeur de travail: 82 mm
Profondeur de travail: 0 - 5 mm
Accrochage axe: M14
Poids: 5,2 kg
Démarrage progressif
Contrôle de vitesse
Protection de surcharges
3. Notes pour votre sécurité
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi !
Veuillezégalementprendrecomptedesinstruc-
tions de sécurité du dépliant !
• Ne pas percer le corps de la machine car
cela endommagerait l’isolation de protection
(utiliser les étiquettes autocollantes).
• Retirez toujours la che de la prise de courant
avantd’entamerunquelconqueréglageouune
tâche d’entretien.
• Ne branchez la machine sur la prise de
courant que lorsque son interrupteur est en
position d’arrêt.
•Mainteneztoujourslecordond’alimentationà
l’écart de la zone de travail de la machine.
• Avant toute utilisation, vériez que l’appareil,
le cordon d’alimentation, les rallonges et la
che ne sont pas endommagés ou usés. Ne
faites réparer les dommages que par des
professionnels qualiés.
• L’axe d’entraînement des outils continue à
tourner un certain temps après avoir arrêté
l’appareil. Ne déposez la machine qu’après
l’arrêt total de cet axe.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone
dedangerdelamachinependantsonfonction-
nement.
• Portez toujours des lunettes de protection,
un masque anti-poussière et une protection
auditive lorsque vous travaillez avec la ma-
chine. Des gants de protection, un casque, des
chaussures de sécurité antidérapantes et un
tablier sont recommandés.
•Nepermettezjamaisquedesenfantspuissent
utiliser l’appareil.
• N’utilisez que des outils de travail dont la
vitesse de rotation admissible est égale ou
supérieure à la vitesse maximale à vide de
l’appareil.
• Vériez le tambour de fraisage avant leur
utilisation.Letambourdefraisagedoitêtrecor-
rectementmontéetpouvoirtournerlibrement.
Faites un essai de fonctionnement d’au moins
30 sec. sans charge. Ne jamais utiliser des
tamboursdefraisageendommagés,non-ronds
ou vibrants.
• Éteignez immédiatement l’appareil si des
vibrations considérables se produisent ou si
d’autres défauts sont constatés. Vériez la
machine pour en déterminer la cause.
• La poussière produite en travaillant sur des
materiaux silicium à structure cristalline est
nocive pour la santé. Les matières toxiques ou
contenantdel’amiantenepeuventêtretraitées
que dans le but de rénover par des profession-
nels spécialement formés. Les exigences de la
directivesurl’usagedeséquipementsdetravail
2009/104/EC sont à respecter.
• En cas de conditions extrêmes, une grande
quantité de saletés peut s’accumuler à
l’intérieur de la machine. Dans de tels cas,
une réduction des intervalles de nettoyage est
recommandée.
• Méez-vous des passages d’électricité, de
gaz et d’eau, cachés dans les surfaces où vous
allez couper.
Tenez le tambour de fraisage à l‘écart des
pièces métalliques telles que vis, fers d‘ar-
mature, etc. Les segments PCD peuvent être
endommagés et des pièces risquent d‘être
éjectées.

16
FRANÇAIS
Mode d‘emploi
Sondez la zone de travail ; par ex., avec un
dispositif de détection de métaux.
• Danger pour les tiers dû aux pièces volantes.
Gardez les autres personnes à une distance de
sécurité de votre zone de travail.
Des fragments de la pièce ou des pièces bri-
sées peuvent s‘envoler et causer des blessures
même en dehors de la zone de travail directe.
• Valeurs mesurées de bruit : typiquement, le
niveau sonore pondéré « A » de l’appareil est
de :
Niveau de pression sonore : 92 dB (A) Niveau
de puissance sonore : 103 dB (A) Portez des
protections auditives !
•Valeurs mesurées de vibration : typiquement,
l’accélération pondérée est de 7 m / s2.
4. Domaine d’utilisation
La fraiseuse à main est conçue au décapage
de colle à carrelage, revêtements, enduits,
adhésifs solides et résistants, peintures, crépis.
Matières toxiques telles que les PCB , l’amiante
ou le bitume (applications HAP) ne peuvent
être traités à rénover par des professionnels
spécialement formés.
Aucun métal ne peut être traité.
Les travaux de fraisage ne doivent être
eectués qu‘avec un aspirateur branché et
approprié. L‘aspirateur utilisé doit être équipé
d‘un ltre approprié pour retenir la poussière.
Cette machine ne convient que pour une
utilisation à sec.
Ne travaillez pas sur des matériaux humides.
Seuls les outils de tambour de fraisage
approuvésouagréésparGALESKIpeuventêtre
utilisés. Dans le cas contraire, la garantie sera
annulée.
Respectez également les instructions du
fabricant de l’outil.
Commeindiqué plushaut,cetappareilnepeut
être utilisé que pour les tâches pour lesquelles
il a été conçu.
5. Avant la mise en service
• Avant toute intervention sur la machine,
retirez la che d’alimentation de la prise de
courant.
5.1 Montage des outils de travail
• Capot de protection ouvert:
Tourner le verrou (5) à 90 °.
Retirezlecapot avantnoir(4) (poussezle guide
vers le haut).
•Placez le tambour de fraisage surla broche de
travail (2).
• Verrouillez la broche de travail en appuyant
sur le verrou de broche (7), puis vissez-la sur
la broche de travail avec le contre-écrou (3) et
serrez-la. (Utilisez le verrou de broche
uniquement lorsque la broche de travail est à
l’arrêt!)
Ensuite, serrez la
vis de blocage
dans l’écrou de
serrage avec une
clé Allen.
• Fermer le capot de protection:
Remettez le capot avant noir (4) en place
(glissez-le du haut dans le guide) et tournez le
verrou (5) à 90 °.
• Démontage de l‘outil de travail dans l‘ordre
inverse. (Si l’outil est excessivement serré, le
dispositif de blocage de l’axe ne doit pas être
utilisé pour contrer la rotation.
Il est alors nécessaire de contrer la rotation de
l’axe de travail à l’aide d’une seconde clé allen
plate; sinon, le dispositif de blocage de l’axe
serait surchargé et endommagé.)
6. Mise en service
6.1 Alimentation électrique
Ne brancher l’appareil que sur du courant
alternatif monophasé et uniquement à la
tension réseau indiquée. Le branchement
sur des prises de courant sans contact de
protection est possible, puisque le concept de
l’appareilrépond auxexigencesde laClasse de
protection II.
6.2 Marche / Arrêt
Mise en marche: L‘interrupteur gris (9) avant
et appuyez sur haut.
Arrêter: L‘interrupteur gris (9) appuyez sur
haut.L‘interrupteurrevientautomatiquementà
la position 0.

17
FRANÇAIS
Mode d‘emploi
6.3 Démarrage progressif
Le démarrage progressif électronique
augmente la durée de vie du moteur et de la
transmission; le courant de démarrage est
réduit d’environ la moitié.
6.4 Électronique
L’électronique ajuste la vitesse en fonction de
l’augmentation de la charge.
En cas de surcharge prolongée, l’électronique
réduit la vitesse de rotation. La machine fonc-
tionne alors à vitesse réduite, an de refroidir
les bobines du moteur. Arrêtez et redémarrez
la machine pour reprendre son utilisation à la
puissance nominale.
La durée de la phase de refroidissement
dépend du degré de surcharge.
Dans des cas particuliers et sous l’eet
d’extrêmes interférences électromagnétiques
externes, des uctuations momentanées de
vitesse peuvent se produire.
7. Instructions de travail
•Toujours manipuler la machine à deux mains.
• Pour traiter une surface, placez d‘abord la
machinelégèrementinclinéeversl‘arrière(avec
l‘aspiration des poussières activée). Alignez
ensuite la machine sur toute la surface et à plat
(pas d‘inclinaison vers l‘arrière, vers l‘avant,
vers la droite ou vers la gauche).
• Tête de fraisage tournant (10) pour travailler
près du mur:
Pendant le ponçage de sol, par exemple, il
se peut que vous vous approchiez d’un mur
pendant le mouvement de traction.
Pour travailler aussi près que possible du mur,
utilisez votre main gauche pour tirer la bague
duverrou de rotationde la tête de fraisage(10)
pendantlemouvementdetravailcontinu.Cela
permet de régler le corps de la machine verti-
calement et de fraiser à quelques centimètres
au mur.
Après cela, un seul acte de fraisage transver-
sal est nécessaire.
• Fraisage réglage de la profondeur
Plus d’enlèvement de matière:
Tourner le bouton en étoile (8) vers la gauche.
Moins d’enlèvement de matière:
Tourner le bouton en étoile (8) à droite.
Par rotation de vis +/- 1,25 mm de profondeur
de fraisage.
• L’appareil ne peut être utilisé qu’en utilisant
la poignée sphérique et lorsque le cache de
protection est correctement monté.
• Ne montez que des outils de travail parfaite-
ment propres !
• Des charges excessives au cours du fraisage
peuvent endommager la machine et augmen-
tent la consommation des disques ; les pres-
tationsdefraisageserontégalementaectées.
Trop de pression peut également causer des
brûlures (taches brunes) sur l’outil et la pierre.
• Le tambour de fraisage peut devenir chaud
pendant le fraisage. Ne touchez pas directe-
ment le tambour de fraisage.
• Les outils de travail diamantés frittés peuvent
être rectiés à l’aide d’une pierre à aiguiser (ne
jamaisrectierdesoutilsdiamantésgalvanisés
puisque cela les rendrait inutilisables !)
• Ne jamais aûter à nouveau les tambours de
fraisage avec des segments PCD. En cas de
segmentsPCDmanquants,remplaceztoujours
le tambour entier.
• À la conclusion du travail : nettoyer impéra-
tivement la machine et la souer avec de l’air
comprimé.
• Conditions d’utilisation:
Plage de température – Fonctionnement:
0 à + 50°C
Humidité relative:
10% à 95°C
8. Entretien et nettoyage
• Rangez toujours la machine en état propre
et sec.
• Après le travail, souez la machine à l’air
comprimé. Cela comprend également les 2
ouvertures de nettoyage pour le souage à
l’air comprimé.

18
FRANÇAIS
Mode d‘emploi
• En cas d’usure des charbons, la machine
s’éteint (nit par brosser les charbons).
Utilisez uniquement des balais de charbon
GALESKId’origine pourle remplacement.Vous
trouverez des notes sur la commutation dans
YOUTUBE sous GALESKI Manufaktur.
IMPORTANT !
MAINTENIR LES INTERVALLES DE SERVICE
ET DE MAINTENANCE !
• Pour la sécurité de la machine, un entretien
régulier est essentiel (en fonction de la charge
sur la machine). Les roulements à billes, les
bagues d’étanchéité, la graisse pour engre-
nages, etc. sont vériés et remplacés après
consultation.
•Si, malgrédes procéduresde fabrication et de
test rigoureuses, l’unité échoue, la réparation
ou l’entretien doit être eectué par un service
après-vente agréé GALESKI ou directement
chez GALESKI Manufacture.
Pour des rendez-vous ou des questions
techniques, notre équipe de service est à votre
disposition:
Tél .: +49 (0) 2663 9437-28 ou
E-mail: service@galeski.de
9. Modications
Les textes, les illustrations et les données sont
conformes à l’état de la technique au moment
de la date d’impression. Nous nous réservons
lesdroitsde modicationde nosproduits dans
le contexte de leur développement.
10. Accessoires
Pour en savoir plus sur les autres accessoires
et les numéros de commande pertinents,
veuillezconsulternotrecatalogueounotresite
Web; www.galeski.de.
Si vous avez des questions, n’hésitez pas à
nous contacter directement ou à demander
conseil à votre fournisseur.
11. Garantie
Cet appareil GALESKI est couvert à partir de la
date d’achat (la facture d’achat ou le borde-
reau de livraison faisant foi) par une garantie
conforme aux dispositions légales/nationales
spéciques.
Les dommages seront corrigés par un rempla-
cement ou la réparation de l’appareil.
Tout dommage imputable à l’usure normale, à
une surcharge ou à une mauvaise manipula-
tion, sera exclu de la garantie.
Desdemandesdegarantieneserontacceptées
que si vous renvoyez l’appareil à l’usine de
GALESKI, sans l’avoir démonté.
12. Élimination
Ne jetez pas les outils électriques dans
les ordures ménagères !
Selonladirectiveeuropéenne2002/96/
CEconcernantlesappareilsélectriquesusagés,
et sa reformulation en droit national, les appa-
reils électriques usagés doivent être collectés
séparément et remis à un centre de recyclage
écologique reconnu.
13. Déclaration de conformité CE
Nous,
la société
Galeski Manufaktur innovativer Maschinen
sise à
Boschstr.4
D-56457 Westerburg
déclarons sous notre seule responsabilité que
les produits suivants:
ATLAS MAX 82
sont conformes aux exigences de la directive
2006/42/EG et 2014/30/EU.
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 12100:2010,
EN 60745-1:2009+A1:2010.
C
Westerburg, 2019-09-19
Frank Wegner
Développement de produits
Autorise la compilation des documents tech-
niques.

19
FRANÇAIS
Mode d‘emploi

Rosset Technik Maschinen und Werkzeuge AG · info@rosset-technik.ch
Telefon + 41 41 462 50 70 ·Fax + 41 41 462 50 80 ·www.rosset-technik.ch
Table of contents
Languages: