Rotel U125CH1 User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
RACLETTEGRILL125CH1
U125CH1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCTION FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
oLesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von
acht (8) Jahren und von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
oZum Reinigen des Gerätes immer den Netzstecker
ziehen.
oGerät nie unbeaufsichtigt angeschlossen lassen.
oGeräteunterteil nie ins Wasser tauchen, sondern
nur mit einem feuchten Lappen abwischen.
oNur dreipolige Verlängerungskabel verwenden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oBewegen Sie das Gerät nicht vom Platz, solange es
heiss ist; Sie könnten sich schwer verbrennen.
oBenutzen Sie das Gerät nie mit einem
beschädigten Netzkabel.
oFalls das Gerät nicht einwandfrei funktioniert,
lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen.
oWickeln Sie das Verlängerungskabel um die
Tischbeine, um ein unglückliches Hängenbleiben
zu vermeiden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
BEDIENUNGSANLEITUNG
oMit diesem Party-Grill können Sie immer grillieren, wenn Sie Lust dazu haben. Ob
bei schönem Wetter im Freien, oder bei Regen in der Wohnung, bescheren Sie sich
und Ihren Gästen ein unvergessliches Grillerlebnis.
INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
oUm die Natursteinplatte spannungsfrei zu machen und um der Platte eine
gleichmässige Färbung zu verleihen, müssen die folgenden Punkte beachtet
werden:
Natursteinplatte unter fliessendem Wasser reinigen und gut abtrocknen.
Trockene Platte gleichmässig mit hitzebeständigem Öl einstreichen (z.B.
Erdnussöl).
Natursteinplatte anschliessend im Backofen während mindestens 40 Minuten
bei 220 Grad erhitzen.
oIhre Steinplatte ist jetzt spannungsfrei und optimal auf den bevorstehenden
Grillspass vorbereitet.
HINWEIS:
oDie Steinplatte ist ein hundertprozentiges Naturprodukt. Kleine Risse im Stein sind
normal und beeinträchtigen die Funktion in keiner Weise. Allfällige Risse sind daher
von der Garantieleistung ausgeschlossen.
oDie Steinplatte ist nach ca. 20 Minuten auf die ideale Grilltemperatur vorgeheizt
NACH DEM GEBRAUCH
oNetzstecker des Gerätes unbedingt ziehen.
oGrillplatte auf dem Gerät liegend abkühlen lassen (niemals abschrecken).
oAbgekühlte Grillplatte nach jedem Gebrauch mit einem milden Spülmittel
abwaschen; keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
GRILLIEREN
oThermostat auf Maximum. Fleisch oder Fisch würzen und je nach Dicke etwa 2 - 4
Minuten je Seite anbraten, danach salzen. Würste können ganz gebraten werden,
jedoch empfiehlt es sich, dicke Würste in etwas 2 cm dicke Scheiben zu schneiden.
Zum Drehen des Grillguts verwenden Sie stets die beiliegenden Holzspachteln.
Gleichzeitig können Tomaten, Früchte und Gemüse in den Pfännchen unter der
Grillplatte gebraten werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
RACLETTE
oThermostat bei Beginn auf Maximum, danach leicht zurückdrehen. Käse in etwa 5
mm dicke Scheiben schneiden und in den Pfännchen unter die Grillplatte stellen.
Sind Zusatzpfännchen da, kann man den Käse auf der Grillplatte vorwärmen oder
heiss halten. Raclette nach Belieben mit Paprika und Pfeffer würzen.
TOASTS
oThermostat auf Maximum, danach leicht zurückdrehen. Brotscheiben mit Butter
bestreichen und in die Pfännchen geben. Darauf je nach Belieben Schinken, Käse,
Tomaten, Gurken, Früchte, usw. schichten. Pfännchen unter die Grillplatte schieben
und backen bis der Käse zerläuft.
PIZZAS UND KÄSEKÜCHLEIN
oThermostat auf Maximum. Tiefgefrorene Käseküchlein und Pizzas zuerst auftauen
lassen und direkt in der Aluminiumschale backen. Frischzubereitete in den
Pfännchen etwa 4 Minuten auf der Grillplatte vorbacken, dann unter der Platte
fertig backen.
ENTSORGUNG
oFür eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle
oder der Firma Rotel AG zurückzugeben.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
oLire toutes les instructions avant usage.
oCet appareil peut être utilisé par des enfants de
moins de huit (8) ans et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de
connaissance si elles sont sous surveillance ou ont
été instruites sur l’utilisation sûre de l’appareil et
si elles ont compris les risques pouvant en
résulter. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage ou la maintenance
utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
oAvant de nettoyer l'appareil, le débrancher.
oNe jamais faire fonctionner l'appareil sans
surveillance.
oNe jamais immerger la partie inférieure du gril
dans l'eau; essuyer uniquement avec un chiffon
humide.
oUtiliser uniquement des rallonges tripolaires.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNe transportes jamais l'appareil tant qu´il est
chaud. Vous risqueriez de vous brûler gravement..
oN´utilisez jamais l'appareil avec un cordon abîmé.
oSi un mauvais fonctionnement apparaît, faites
vérifier l'appareil par un service technique
compétent.
oNouez le cordon de rallonge au pied de la table
afin de prévenir tout accrochage malencontreux.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
MODE D’EMPLOI
oGrâce à ce gril, vous pouvez griller quand vous voulez. Dehors quand il fait beau ou
à l’intérieur quand il pleut, vous pouvez vous offrir, et offrir à vos invités, le plaisir
d'une grillade inoubliable.
MISE EN SERVICE.
oPour éliminer les tensions de la piere naturelle et pour lui donner une couleur
régulière, observer les points suivants:
Nettoyer la pierre sous l'eau courante.
La laisser sécher et l'enduire régulièrement d'huile résistante à la chaleur (p. ex.
Huile d'arachide).
Chauffer la pierre dans un four pendant au moins 40 min. à 220° C.
oMaintenant, la pierre naturelle est sans tensions et prête pour griller.
NOTE:
oLa pierre est 100% naturelle. De petites fissures sont absolument normales et
n'affectent pas son fonctionnement. Pour cela, elles sont exclues de la garantie.
oAu bout de 20 minutes, la plaque atteint la température idéale pour griller.
APRÈS L'USAGE
oDébrancher l'appareil.
oLaisser la plaque en aluminium refroidir sur l'appareil, et ne jamais la tremper dans
l'eau froide quand elle est chaude.
oLaver la plaque refroidie après chaque usage avec un produit à vaisselle doux. Ne
pas utiliser de détergent abrasif.
GRILLER
oMettre le thermostat au maximum. Assaisonner la viande ou le poisson et faire
rissoler environ 2 - 4 minutes de chaque côté selon l'épaisseur, puis saler. Les
saucisses peuvent être grillées entières; il est pourtant recommandé de couper les
grosses saucisses en tranches d'environ 2 cm d'épaisseur. Pour tourner les aliments,
utiliser toujours les spatules en bois prévues à cet effet. On peut simultanément
faire griller des tomates, des fruits et des légumes dans les poêlons sous la plaque
du gril.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
RACLETTE
oMettre le thermostat au maximum, ensuite ramener le thermostat à la position
voulue. Couper le fromage en tranches d'environ 5 mm d'épaisseur et le poser dans
les poêlons sous la plaque du gril. Si l'on possède des poêlons supplémentaires, on
peut préchauffer le fromage ou le maintenir au chaud sur la plaque. Assaisonner la
raclette à volonté avec du paprika et du poivre.
TOASTS
oMettre le thermostat au maximum, ensuite ramener le thermostat à la position
voulue. Beurrer les tranches de pain et les déposer dans les poêlons. Y disposer par
couches, selon son goût, jambon, fromage, tomates, concombres, fruits, etc. Glisser
les poêlons sous la plaque et faire rissoler jusqu'à ce que le fromage soit fondu.
PIZZAS ET RAMEQUINS
oMettre le thermostat au maximum. Laisser d'abord dégeler les ramequins et les
pizzas congelés, puis les faire cuire directement dans la forme en aluminium. Quand
les pizzas et les ramequins sont frais, les précuire dans les poêlons environ 4
minutes sur la plaque, puis terminer la cuisson sous la plaque.
ELIMINATION
oA la fin de la phase d’utilisation, la machine doit être remise au détaillant ou à un
point de service après-ventre, ou renvoyées directement à Rotel AG, qui se chargera
de l’éliminination ou du recyclage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
Italiano
AVVERTENZE DI SICUREZZA
oPrima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore a otto (8) anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con
insufficiente esperienza e conoscenza, a
condizione che siano sotto sorveglianza o che
abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro
dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi
connessi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di
pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
oPrima di pulire l'apparecchio, disinserirlo dalla
presa di corrente.
oL'apparecchio in funzione dovrà essere tenuto
costantemente sotto controllo.
oEvitare assolutamente di immergere la parte
inferiore del grill in acqua, pulirla solo con una
pezza umida.
oImpiegare unicamente prolunghe tripolari.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oNon trasportate mai l'apparecchio quando è
ancora caldo. Rischiate di scottarvi gravemente.
oNon utilizzate mai l'apparecchio con un
cordoncino usato.
oIn caso di cattivo funzionamento, fate verificare
l'apparecchio da un servizio tecnico competente.
oAnnodate il cordoncino della prolunga al piede del
tavolo per evitare di inciampare.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
ISTRUZIONE PER L’USO
oIl grill consente la cottura in qualsiasi momento. Col buono o il cattivo tempo sarete
sempre in grado di offrire a voi stessi, e ai vostri invitati, il piacere di una grigliata.
MESSA IN FUNZIONI
oPer eliminare le tensioni dalla piastra e per donarla un uniforme, attenersi alle
seguenti indicazioni:
Pulire la piastra con acqua corrente.
Lasciare asciugare e spalmare uniformemente con olio resistente al calore (ad.
es. L'olio d'arachidi).
Riscaldare la piastra in forno per almeno 40 minuti a 220° C.
oA questo punta la piastra ha raggiunto le condizioni ottimali ed è pronta per la
cottura.
IMPORTANTE:
oLa piastra è al 100% in pietra naturale. Eventuali piccole crepe sono quindi
assolutamente normali e non pregiudicano il funzionamento della piastra. Vengono
pertanto escluse dalla garanzia.
oPer ottenere la temperatura ideale della piastra, attendere ca. 20 minuti prima
d’iniziare.
A COTTURA ULTIMATA:
oDisinserire l'apparecchio dalla presa di corrente.
oLasciare raffreddare la piastra d'alluminio sull'apparecchio; evitare assolutamente di
raffreddarla con acqua.
oUna volta raffreddata, lavare la piastra anti-aderente con acqua calda saponata; non
usare prodotti abrasivi.
CUOCERE SULLA GRIGLIA
oMettere il termostato al massimo. Condire la carne o il pesce e arrostire per ca. 2 - 4
minuti - a seconda dello spessore - quindi salare. Le salsicce si possono arrostire
intere, è comunque consigliabile tagliare a rotelline di ca. 2 cm di spessore le
salsicce troppo grandi. Per voltare la carne usare sempre le spatole in legno
allegate. Si possono arrostire contemporaneamente pomodori, frutta e verdura nei
tegamini sotto la piastra per grigliare.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
RACLETTE
oMettere il termostato da prima al massimo, e dopo scendere un po’ di grado.
Tagliare il formaggio in fettine di ca. 5 mm, sistemarle nei tegamini che vanno
inseriti sotto la piastra per grigliare. Disponendo di più tegamini si può preriscaldare
o tenere in caldo il formaggio sulla piastra. Condire a piacimento la raclette con
paprica e pepe.
TOAST
oMettere il termostato da prima al massimo, e dopo scendere un po’ di grado.
Spalmare di burro le fette di pane e metterle nei tegamini. Vi si possono mettere a
strati: prosciutto, formaggio, pomodori, cetrioli, frutta, ecc. Sistemare i tegamini
sotto la piastra per grigliare e cuocere finché il formaggio si scioglie.
PIZZE E TORTINE AL FORMAGGIO
oMettere il termostato al massimo. Scongelare le tortine al formaggio e le pizze e
cuocerle nell'involucro d’alluminio. Se preparate di fresco, procedere alla precottura
sulla piastra per grigliare, quindi terminare la cottura sotto la piastra.
SMALTIMENTO
oPer lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore
specializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
English
SAFETY INSTRUCTIONS
oRead all instructions before using.
oThis appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
oWhen you want to clean the grill, you must unplug
it first.
oDo not leave it unattended when it is plugged in.
oNever immerse the lower parts of the grill in
water, simply wipe them clean with a damp cloth.
oOnly use a three phase extension cable.
oDo not move the appliance when it is hot; you
could seriously burn yourself.
oNever use the device if the mains cable is
damaged.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
oIf the appliance is not working properly, get it
checked by a specialist.
oCoil the extension cable around the table leg to
avoid it getting snagged unintentionally.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
INSTRUCTION MANUAL
oWith this Party Grill you can always barbecue whenever you want to. Whether in
the sunny outdoors or in the comfort of indoors if it is raining. Give your guests a
barbecue experience they'll never forget.
STARTING UP THE APPLIANCE
oTo make sure that the natural stone slab remains free from stresses and to give the
slab a uniform appearance in terms of colour, the following points must be
observed:
Wash the natural stone slab under running water and dry well.
Apply heat-resistant oil (e.g. peanut oil) evenly over the dry slab.
Next heat up the natural stone slab in the oven for at least 40 minutes at 220
degrees.
oYour stone slab is now free from stresses and best prepared to create all of your
grilling delights.
NOTE:
oThe stone slab is a 100 percent natural product. It is normal for the stone to have
slight cracks and this does not in any way impair its function. Cracks are therefore
excluded from any warranty claims.
oThe stone slab is preheated to the ideal grilling temperature after about 20 minutes.
AFTER USE
oYou must unplug the appliance.
oLeave the griddle on the appliance to cool down (never quench it with
water/liquid).
oAfter every use, wash out the cooled griddle with washing up liquid; do not use any
abrasive cleaning agents.
GRILLING
oThermostat at maximum. Season the meat or fish and depending on the thickness,
grill it for around 2 to 4 minutes on each side, then add salt. Sausages can be
barbecued whole, but we do advise that you cut thick sausages into approx. 2 cm
thick slices. Always use the wooden spatula supplied to turn the food on the grill.
Tomatoes, fruit and vegetables can be cooking away at the same time in the
raclette pans under the griddle.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
RACLETTE
oWhen you start, turn the thermostat to maximum and then turn it down gradually.
Cut the cheese into approx. 5 mm thick slices and place it in the raclette pans under
the griddle. If there are additional pans, you can preheat or keep the cheese warm
on the griddle. Season the raclette to your liking with paprika and pepper.
TOAST
oTurn the thermostat to maximum, then turn it down gradually. Butter slices of
bread and put them in the raclette pans. Then top them to your liking with ham,
cheese, tomatoes, gherkins, fruit, etc. Slide the raclette pans under the griddle and
cook until the cheese has melted.
PIZZAS AND CHEESE TARTLETS
oThermostat at maximum. Defrost cheese tartlets and pizzas first and then cook
them directly in the aluminium tray. Pre-cook freshly prepared pizzas and cheese
tartlets for around 4 minutes on the griddle, then finish them off under the griddle.
DISPOSAL
oFor proper disposal, the unit is to return to the dealer, the service agent or the
company Rotel AG.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
D / F / I / E
2 JAHRE GARANTIE
2 ANNÉE DE GARANTIE
2 ANNI DI GARANZIA
2 YEARS WARRANTY
oGarantieverpflichtung
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der
Garantiezeit versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die
Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung
entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung
auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit
Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem Gerät an die zutreffende Servicestation
eingesandt wird (siehe Adresse unten). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen. Transportkosten gehen zu
Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich ist, eine
Erklärung beizufügen.
oObligation de garantie
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s'il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour
autant que celui-ci ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités du à des vices de matière ou
de fabrication. La prestation de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix.
La garantie n'est pas accordée pour les dommages survenant sur les pièces d'usure, pour les dommages et vices dus à une
manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier l'entartrage et l'utilisation à des fins professionnelles). Elle n'est
accordée que si la date d'achat, le cachet du revendeur et la signature figurent sur carte de garantie ou si la quittance d'achat
a été retournée avec l'appareil au point de service compétent (voir adresse ci-dessous). Les renvois doivent se faire dans
l'emballage d'origine. Les frais de transport sont à la charge de l'ache-teur. Veuillez ne pas oublier d'indiquer votre adresse et,
si le défaut n'est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
oImpegno di garanzia
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora –malgrado un uso corretto - si fosse gua-stato durante il periodo
di garanzia. Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il
ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi
soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo
industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della
firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso).
L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di
allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
oWarranty commitment
We commit ourselves to repairing this device for free provided it has been handled properly and a failure has occured within
the period of warranty. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The warranty will be performed by
repair or replacement of defective parts at our discretion. A warranty does not cover damage due to parts worn-off and
damage and defects that occur due to improper usage, treatment or maintenance (particularly calcification and commercial
use). A warranty will only be granted if the warranty card showing the date of purchase, dealer's stamp and signature or the
purchase receipt together with the device is sent to the relevant service station (see address below). Returns are to be made
in the original package. Transport costs will be borne by the purchaser. Please do not forget to state your address and, should
the error not be obvious, include an explanation together with your parcel.
Servicestation:
Service après-vente: Rotel AG
Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon 062 787 77 00
Service station: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch
Table of contents
Languages:
Other Rotel Grill manuals

Rotel
Rotel RACLETTEGRILL1231CH User manual

Rotel
Rotel U120CH2 User manual

Rotel
Rotel U1851CH User manual

Rotel
Rotel U123CH1 User manual

Rotel
Rotel TOASTERDUALGRILL134CH1 User manual

Rotel
Rotel U1241CH User manual

Rotel
Rotel Duo Connect U1243CH User manual

Rotel
Rotel 1821CH User manual

Rotel
Rotel U134CH1 User manual

Rotel
Rotel RACLETTEGRILL1242CH User manual