Rothenberger ROCAM mobile User manual

DEUTSCH Seite 2
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie!
ENGLISH page 5
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away!
The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment!
FRANÇAIS page 8
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter !
La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée !
ESPAÑOL página 11
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire!
¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez!
PORTUGUES pagina 14
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora!
Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia!
ITALIANO pagina 17
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via!
In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue!
NEDERLANDS bladzijde 20
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien!
Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen!
DANSK side 23
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud!
Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed!
SVENSKA sida 26
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den!
Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt!
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y
directivas mencionadas.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt
er i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
Arnd Greding
EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-4,
EN 61000-4-5, EN 61000-4-6,
EN 61000-4-11
89/386/EWG
1

Bestimmungsgemäße Verwendung
Das TV-Inspektionssystem ROCAM ist ausschließlich
für die Prüfung von leeren und gereinigten
Rohren, Hohlkörpern und Hohlräumen wie unter
„Technische Daten / Anwendungsbereiche“
angegebenen Bereichen gedacht. Andere
Anwendungen sind unzulässig.
Alle geltenden Normen und Vorschriften sind zu
beachten.
Im Einzelnen sind das unter anderen:
- Gesetz über technische Arbeitsmittel
(Gerätesicherheitsgesetz) mit zugehörigen
Verordnungen
- Niederspannungs-Richtlinie
- UVV VBG 1 „Allgemeine Vorschriften“
- UVV VBG 4 „Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel“
- Richtlinien für Arbeiten in Behältern und engen
Räumen (BG-Regel 77), Richtlinie für
Bildschirmarbeitsplätze.
Spezielle Sicherheitshinweise
Bei allen Arbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe
tragen.
Keinerlei Arbeiten im Inneren des Gerätes
ausführen! In diesem Bereich darf ausschließlich
geschultes Fachpersonal (Kundendienst) tätig
werden!
Medizinische Anwendungen jeglicher Art mit Hilfe
des TV-Inspektionssystems sind nicht zulässig!
Kamera und Schiebekabel nicht mit Gewalt aus dem
Rohrziehen!
Unbedingt neben die „Achse“
Rohr-Kabel stellen, sonst besteht
Verletzungsgefahr!
Das Schiebekabel ist starr und steht deshalb unter
mechanischer Spannung! Beim Abrollen von der
Haspel festhalten!
Helligkeit und/oder Kontrast des Bildschirms müssen
vom Benutzer eingestellt und den
sehkraftbedingten Bedürfnissen und
Umgebungsbedingungen angepasst werden! Der
Mindestsehabstand muß laut UVV 50 cm (Mittelwert
64 cm) betragen!
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in
den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine
umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Akkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Akku nur in der ROCAM auaden, keine anderen
Ladegeräte verwenden.
Akkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer
Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus
Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit
Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10
Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen
Arzt aufsuchen
Arbeitshinweise
Schiebekabel nicht knicken! Gefahr von
Kabelbruch!
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen!
Gefahr von Kabelschäden!
Niemals einen Wasserstrahl auf die Vorderseite
(Bildschirm/Bedientableau) des Gerätes richten!
Netzanschluss Abb.
A
Ein neuer Akku muss vor der Erstbenutzung
aufgeladen werden (ca. 7h).
Bei nachlassender Akkuleistung Netzgerät
Technische Daten / Anwendungsbereiche
Bezeichnung.................................................................. ROCAM® mobile
Video-Eingang.............................................................................BNC 1 k
Video-Ausgang.............................................................................BNC 75
Stromaufnahme .................................................................................550 mA
Umgebungstemperatur ...........................................................-10 ... +50 °C
Lagertemperatur .....................................................................-30 ... +50 °C
Abmessungen (L x B x H) ............................................... 510 x 415 x 365 mm
Gewicht mit Akku ................................................................................12 kg
Monitor...................................................... monochrom Bildschirm 5,5“
Kameramodul...................................................................... Typ CCIR s/w
Kamerakopf-Durchmesser ................................................................ø 33 mm
Schiebekabel-Länge .............................................................................36 m
Schiebekabel-Durchmesser..............................................................ø 4,5 mm
Akkuspannung .....................................................................................18 V
Akkukapazität.....................................................................................1,4 Ah
Rohr-ø ............................................................................................50-150 mm
Rohr-ø mit Minimodul (optional).................................................40-100 mm
Lieferumfang: TV-Inspektionssystem, Führungskörper, Betriebsanleitung, Videokabel (Scart), Akku,
Netzgerät - Elektrischer Anschluss: 100 bis 240 V~ / 50 bis 60 Hz
Spannung im Gerät: 18 V- DC / 670 mA. Ersatzweise gleichwertiges Netzgerät
2 DEUTSCH

anschließen. Auadung bei ausgeschaltetem Gerät
beschleunigt den Ladevorgang.
Das Netzgerät kann dauernd angeschlossen bleiben.
Der Akku kann nicht überladen werden. Bei
Erreichen ausreichender Lademenge schaltet die
Ladeautomatik auf Erhaltungsladung.
Bei Anschluss des Netzgerätes leuchtet die
Ladekontrollleuchte.
Rot: Akku entladen (< 70%) -> Schnellladung.
Grün: Akku geladen (> 70%) -> Erhaltungsladung.
Bei eingeschalteter ROCAM schaltet das Gerät
immer auf Erhaltungsladung unabhängig vom
Ladezustand des Akkus.
Mit einem vollständig geladenen Akku kann ca.
2,5 h netzunabhängig gearbeitet werden.
Neue Akkus erreichen ihre volle Kapazität nach
4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht
benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung
des Akkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Bedienelemente/Anzeigen Abb.
B
Drehknopf ON/OFF: Gerät ein/aus,
Beleuchtungsregelung
POWER Bildschirm ein/aus
CONTRAST Kontrast
BRIGHT Helligkeit
A / B Videosignal ausgeben
Videosignal einlesen
/ helles Rohr
dunkles Rohr
Ladekontrollleuchte rot -> Schnellladung
grün -> Erhaltungsladung
Meterzähler (optional): Einblendung des
zurückgelegten Kamerawegs im Monitor. Messung
kann vorwärts und rückwärts erfolgen. Nullstellung
an beliebiger Stelle durch Resettaste.
Während der Initialisierungsphase, unmittelbar
nach dem Einschalten, kann es u.U zu
undenierten Einblendungen kommen. In
diesem Fall das Gerät ausschalten und nach ca. 5
Sekunden wieder einschalten.
Akkuwechsel Abb.
C
Akku in die Aufnahme an der Rückseite bis
zum Einrasten einstecken. Zum Entnehmen beide
Arretierungen drücken und Akku abziehen.
Aufzeichnungsgeräte anschließen Abb.
D
Rohrinspektionen können mit einem externen
Aufzeichnungsgerät dokumentiert werden.
Videorekorder mittels Scartkabel anschließen.
Bei Aufnahme "Taste A / B " in Stellung .
Bei Wiedergabe über den ROCAM-Bildschirm "Taste
A / B " in Stellung .
Computer mittels USB-Kabel anschließen.
Bei Aufnahme "Taste A / B " in Stellung .
Reinigung Abb.
E
Nach jeder Rohrinspektion Gerät unbedingt
reinigen.
Gerät ausschalten, Akku entnehmen und ggf.
Netzgerät entfernen.
Klappe schließen und einrasten lassen.
Schiebekabel an der Unterseite mit Wasser
(Sprühstrahl) reinigen. Kamerakopf noch vor dem
Einsetzen in die Halterung mit Wasser (Sprühstrahl)
reinigen.
Wasserstrahl niemals auf die Vorderseite
(Bildschirm/Bedienteil) des Gerätes richten.
Arbeiten mit dem Gerät Abb.
F
Vor der Rohrinspektion das Rohrsystem reinigen.
1 Knopf drücken, Klappe öffnen und einrasten
lassen.
2 Gerät am Drehknopf einschalten.
Bildschirm mit Taste "POWER" einschalten.
3 Kamerakopf aus der Halterung nehmen und
Schiebekabel von der Haspel abrollen.
Das Schiebekabel ist starr und steht unter
mechanischer Spannung. Deshalb beim Abrollen
von der Haspel das Schiebekabel festhalten!
4 Kamerakopf in das Rohrsystem einführen und
mit dem Schiebekabel vorsichtig nachschieben.
Schiebekabel nicht über scharfe Kanten ziehen
und nicht knicken!
Arbeitshandschuhe tragen!
Immer neben das Schiebekabel stellen!
Bei Rohr-ø größer 80 mm Führungskörper
montieren. Die Führungskörper können durch
Abschneiden der Stege den Rohr-ø angepasst
werden.
Das Schiebekabel kann sich während des
Vorschiebens in Schlaufen legen: Bruchgefahr!
Das Kamerabild kann während des Vorschiebens
durch mehrere Rohrbögen auf dem Kopf stehen:
Dies ist praxisbedingt und stellt keinen Mangel
des Systems dar!
Nach Beenden der Arbeiten das Schiebekabel aus
dem Rohr ziehen und direkt auf die Haspel
aufschieben.
Kamerakopf unter ießendem Wasser reinigen
(Sprühstrahl - kein Druckstrahl)
Kamerakopf in die Halterung einsetzen.
Klappe schließen, Bildschirm wird automatisch
ausgeschalten.
DEUTSCH 3

Kameraschutzglas wechseln Abb.
G
Ein verkratztes Kameraschutzglas kann einfach
gewechselt werden.
Beim Wechseln des Kameraschutzglases äußerst
behutsam und vorsichtig vorgehen! Kamerakopf
und Kabel zum Beleuchtungsring kann
beschädigt werden.
1 Überwurfmutter abschrauben (SW 32). Mit
zweitem Gabelschlüssel (SW 17) gegenhalten,
hierzu Feder etwas auseinanderziehen.
2 Kameraschutzglas vorischtig abziehen.
Neues Kameraschutzglas zusammen mit O-Ring
aufsetzen!
3 Überwurfmutter mit Gabelschlüssel
festschrauben. Mit zweitem Gabelschlüssel
gegenhalten! Anzugsdrehmoment beachten!
ROCAM® Mini Modul (optional) Abb.
H
Mit dem ROCAM Mini Modul können Rohre ab
40-100 mm Durchmesser inspiziert werden.
Das Schiebekabel ist durch Kabelbinder
transportgesichert. Kabelbinder erst nach Montage
des Haspelkorbs entfernen.
1 Haspelkorb an Haspel der ROCAM mit 3
Schrauben befestigen.
2 Kabelbinder lösen und Schiebekabel des ROCAM
Mini Modul entnehmen.
3 Kamerakopf der ROCAM entfernen. Hierzu
Überwurfmutter lösen Kamerakopf etwas
abziehen und Kabelverschraubung lösen.
4 Adapter des ROCAM Mini Modul befestigen.
Der Adapter muss in der Federnut sitzen!
Nach Beenden der Arbeit das ROCAM Mini Modul
wieder abschrauben. Schiebekabel des ROCAM Mini
Modul in den Haspelkorb legen. Kamera und
Adapter im Haspelkorb arretieren.
Der Aufwickeldurchmesser darf nicht kleiner als
300 mm sein!
Kamera nur in Längsrichtung schieben oder
ziehen!
Ein zu kleiner Radius und das Ziehen und
Schieben in Querrichtung kann zu Kabelbruch
führen!
ROCAM Ortung (optional) Abb.
I
Eine im Kamerakopf integrierte Ortungssonde
sendet Magnetfelder aus, die vom
Ortungsempfänger empfangen werden und optisch
und akustisch umgesetzt werden.
Das niederfrequente Messsystem kann neben
Mauerwerk, Stein, Holz und Kunststoff auch Metall
durchdringen. Somit kann die Sonde auch in
gusseisernen Rohren geortet werden.
Die Intensität der Signale ändert sich je nach Lage
und Entfernung der Sonde.
1 Vor dem Einführen des Kamerakopfes mit der
Ortungssonde in das Rohrsystem die Anlage
testen:
Empfänger am Drehknopf einschalten und
mittlere Lautstärke einstellen.
Den Empfänger in die Nähe des Kamerakopfes
halten und auf das Signal achten!
Test 1: Empfänger wie in linker Abbildung halten
und die Entfernung verändern. Je größer die
Entfernung zum Kamerakopf desto schwächer
das Signal.
Test 2: Empfänger wie in rechter Abbildung
langsam um 90° verdrehen und Entfernung
beibehalten. Je mehr der Empfänger Richtung
90° verdreht wird, desto schwächer das Signal.
Test 3: Empfänger im 90° Winkel zum
Kamerakopf belassen, Entfernung beibehalten
und Empfänger parallel zum Kamerakopf
verschieben. Bendet sich der Empfängerkopf
genau auf Höhe der Ortungssonde erlischt das
Signal. Beim Verschieben des Empfängers wird
das Signal wieder lauter.
Durch diese Techniken "spürt" man die
Ortungssonde im Rohrsystem auf.
Den Signalton gut einprägen, um ihn von
Störgeräuschen unterscheiden zu können.
Störfelder vermeiden. Elektrische
Stromleitungen, Trafos, Motoren, Schaltschütze,
Monitore, Leuchtstofampen,
Energiesparlampen möglichst ausschalten.
2 Lokalisierung der Sonde.
Empfänger verdrehen und Zeigerausschlag
beobachten. In die Richtung gehen, wo das
Signal am stärksten ist. Bei maximalem
Zeigerauschlag (ab ca. 1 m Entfernung zur
Sonde) die Feinortung akustisch fortführen.
Ortung aus größerer Enfernungen - optisch
Ortung bei geringer Enfernungen - akustisch
Die akustische Ortung ist genauer, wegen
Störgeräuschen aber erst bei geringer
Entfernung einsetzbar.
3 Genaue Lage durch Minimumlokalisierung
ermitteln.
Durch die Minimumlokalisierung (Auslöschung
des Signals an einem bestimmten Punkt)
kann die Sonde genauer geortet werden.
Der Kamerakopf bendet sich ca. 11 cm in
Längsrichtung vom Empfängerkopf.
Allgemeine Hinweise:
Darauf achten, dass Batterien mit ausreichender
Kapazität im Sender sind. Wenn die rote LED
leuchtet Batterien austauschen.
Der Ton kann über den eingebauten Lautsprecher
oder über Kopfhörer ausgegeben werden. Durch
Einstecken des Kopfhörerkabels schaltet sich der
Lautsprecher ab.
4 DEUTSCH

Prescribed use
The ROCAM® TV inspection system is intended
exclusively for inspecting vacant and clean tubes,
hollow bodies and cavities, as stated under
„Specications / Fields of application“. No other use
is permissible.
All applicable standards and regulations must be
complied with.
More specically, these include:
- Law governing technical equipment (equipment
safety law) and appurtenant regulations
- Low voltage directive
- UVV VBG 1 "General regulations"
- UVV VBG 4 "Electrical installations and operating
equipment"
- Directives governing work in containers and
restricted areas (BG rule 77), directive on display
workstations.
Special safety instructions
Safety gloves must be worn at all times.
The inside of the equipment must not be tampered
with in any way! Internal work is the exclusive
domain of trained personnel only (customer
service)!
The TV inspection system is not authorised for use in
medical applications of any kind!
Do not use force to pull the camera and reel cable
out of the tube!
It is essential to stand beside the
tube-cable "axis" to avoid injury!
The reel cable is rigid and is therefore
under mechanical stress! Hold it when
uncoiling it from the reel!
The brightness and/or contrast must be set by
the user and adjusted to individual sight-related
requirements and ambient conditions. The
minimum viewing distance must be 50 cm (average
64 cm) to comply with UVV.
Used removable batteries must not be thrown in
the re or in the household rubbish. Old batteries
can be taken to your specialist dealer who will
dispose of them in conformity with environmental
regulations.
Do not store batteries with metal objects (danger of
short circuit).
The battery should only be charged in the ROCAM®;
no other charging devices should be used.
Batteries and chargers should not be opened. They
should only be stored in dry areas and protected
from damp.
Battery uid may leak from damaged removable
batteries under conditions of extreme load or
extreme temperatures. Any areas that have come
into contact with battery uid should be washed
immediately with soap and water. If battery uid
comes into contact with the eyes rinse them
thoroughly for at least 10 minutes and consult a
doctor immediately.
Operating instructions
Do not buckle the reel cable as it may break!
Do not pull the reel cable over sharp edges as they
may damage the cable!
Never aim jets of water on the front (display screen/
control panel) of the equipment!
Power connection Fig.
A
A new battery must be charged prior to using it for
the rst time (approx. 7h).
If the battery is running low, the power supply unit
should be connected. The charging process takes
less time if the equipment is switched off.
The power supply unit can be connected
Specications / Fields of application
Description..................................................................... ROCAM® mobile
Video input..................................................................................BNC 1 k
Video output ................................................................................BNC 75
Power consumption ...........................................................................550 mA
Ambient temperature..............................................................-10 ... +50 °C
Storage temperature ..............................................................-30 ... +50 °C
Dimensions (L x W x H) .................................................. 510 x 415 x 365 mm
Weight inc. battery ..............................................................................12 kg
Monitor.............................................. monochrome display screen 5.5“
Camera module.................................................................type CCIR b/w
Camera head diameter .....................................................................ø 33 mm
Reel cable length..................................................................................36 m
Reel cable diameter .........................................................................ø 4.5 mm
Battery voltage.....................................................................................18 V
Battery capacity...................................................................................1.4 Ah
Tube ø ............................................................................................50-150 mm
Tube ø with mini module (optional)............................................40-100 mm
Scope of supply: TV inspection system, guide pieces, instruction manual, video cable (SCART),
battery, power supply unit – electrical connection: 100 to 240 V~ / 50 to 60 Hz
Equipment voltage: 18 V- DC / 670 mA. Equivalent power supply unit as an alternative
ENGLISH 5

permanently. The battery cannot be overcharged.
Once the battery is sufciently charged, the system
automatically switches to oat charging.
When the power supply unit is connected the
battery-charge warning lamp is illuminated.
Red: Battery discharged (< 70%) -> fast charge.
Green: Battery charged (> 70%) -> oat charging.
When the ROCAM® is switched on the device always
switches to oat charging irrespective of the degree
of charge or discharge of the battery.
The equipment can function independent of the
mains for approx. 2.5 hours with a fully charged
battery.
New batteries reach their full capacity after 4-5
charge and discharge cycles. Batteries which have
not been used for a long time should be recharged
before use.
Temperatures in excess of 50°C reduce the battery's
performance. Avoid long periods of exposure to sun
or heat.
Operating controls/displays Fig.
B
Rotary ON/OFF knob: Device on/off,
Lighting control
POWER Display screen on/off
CONTRAST Contrast
BRIGHT Brightness
A/B Output video signal
Input video signal
/
Light tube
Dark tube
Battery-charge- red -> fast charge
warning-lamp green -> oat charging
Metre counter (optional): overlay of distance
already travelled by camera on monitor. Reading
can be forwards or backwards. Can be zeroed at any
point with the reset button.
During initialisation immediately after switching
on there may, in certain circumstances, be
indeterminate inserts. If this is the case, switch
off the equipment and wait for approx. 5
seconds before switching it back on.
Changing the battery Fig.
C
Insert battery in the xture on the rear until it
latches into place. To remove, press both catches
and extract battery.
Connecting recording equipment Fig.
D
Tube inspections can be documented with external
recording equipment.
Connect video recorder using SCART cable.
During recording "button A /B " in position .
During playback via the ROCAM® screen display
"button A /B “ in position .
Connect computer by means of USB cable.
During recording "button A /B " in position .
Cleaning Fig.
E
It is essential to clean the equipment after every
tube inspection.
Switch off the equipment, remove the battery and,
where applicable, disconnect the power supply unit.
Close the cover ensuring that it locks into place.
Clean the reel cable on the base with water (spray
jet). Clean the camera head with water (spray jet)
before inserting it into the bracket.
Never aim the jet of water at the front of the
equipment (display screen/control panel).
Operating the equipment Fig.
F
Clean the tube system before inspecting the tubes.
1 Press the button and open the cover, ensuring
that it locks into place.
2 Switch on the equipment using the rotary
button.
Switch on the display screen using the "POWER"
button.
3 Remove the camera head from the bracket and
uncoil the reel cable from the reel.
The reel cable is rigid and under mechanical
stress. Therefore hold the reel cable tight when
uncoiling it from the reel!
4 Insert the camera head in the tube system and
feed it in carefully with the reel cable.
Do not kink the reel cable or pull it over sharp
edges!
Wear protective gloves!
Always stand beside the reel cable!
For tube ø greater than 80 mm mount the guide
pieces. The guide pieces can be adjusted to the tube
ø by cutting off the margins.
The reel cable can form loops while being fed in
constituting a risk of fracture!
The camera picture can turn upside down while
being fed through several bends in the tube –
this is a normal occurrence and does not mean
that the system is defective.
Upon completion of work pull the reel cable out of
the tube and roll it directly onto the reel.
Clean the camera head under owing water (spray
jet – not pressure jet)
Replace camera head in bracket.
Close cover. Display screen switches off
automatically.
Replacing the protective camera glass Fig.
G
If scratched, the protective camera glass can be
easily replaced.
Proceed with extreme caution and care when
replacing the protective camera glass! The
6 ENGLISH

camera head and the cable to the lighting ring
can sustain damage.
1 Unscrew the union nut (SW 32). Use a second
open-end spanner (SW 17) to provide counter-
force, gently making an opening in the spring to
grip with this spanner.
2 Carefully remove the protective camera glass.
Attach new protective camera glass together
with O-ring.
3 Screw the union nut back on using an
open-end spanner. Use a second open-end
spanner to provide counter-force and observe
correct tightening torque!
ROCAM® Mini Module (optional) Fig.
H
Tubes with diameters from 40-100mm can be
inspected using the ROCAM® Mini Module.
The reel cable is secured for transportation with
cable ties. Do not remove the cable ties until the
reel holder has been assembled.
1 Secure the reel holder to the ROCAM® reel with
3 screws.
2 Undo the cable ties and remove the ROCAM®
Mini Module reel cable.
3 Remove the ROCAM® camera head by
unscrewing the union nuts, partially removing
the camera head and loosening the cable gland.
4 Afx the ROCAM® Mini Module adapter.
The adapter must be seated in the spring
groove!
After nishing work unscrew the ROCAM® Mini
Module again. Lay the ROCAM® Mini Module reel
cable in the reel holder. Lock the camera and the
adapter in position in the reel holder.
When rolled up the diameter must not be less
than 300 mm!
The camera should only be pushed or pulled
lengthwise!
Too small a radius and crosswise pushing and
pulling can cause the cable to fracture!
ROCAM® location (optional) Fig.
I
A locating probe integrated in the camera head
transmits magnetic elds which are detected by the
locating receiver and are optically and acoustically
translated.
In addition to brickwork, stone, wood and plastic,
the low-frequency measuring system can penetrate
metal. The location of the probe can therefore even
be detected in cast iron pipes.
The intensity of the signals changes depending on
the position and range of the probe.
1 Prior to inserting the camera head and locating
probe into the tube system, test the equipment:
Swtich the receiver on with the rotary button
and set the volume at a moderate level.
Hold the receiver near the camera head and
observe the signal!
Test 1: Hold the receiver as shown in the left-
hand picture and change the distance. The
further the distance from the camera head, the
weaker the signal.
Test 2: Slowly turn the receiver 90° as illustrated
in the right-hand picture without changing the
distance. The further the receiver is turned to an
angle of 90° the weaker the signal.
Test 3: Leave the receiver at a 90° angle to
the camera head, maintaining the same distance,
and move the receiver parallel to the camera
head. If the receiver head is at exactly the same
height as the locating probe the signal will die
out. The signal will be restored by moving the
receiver again.
These techniques are used to "track" down the
locating probes in the tube system.
Memorise the sound of the signal in order to
be able to distinguish it from other interference
noises.
Avoid interference elds, Wherever possible,
switch off sources of electric current conduction,
transformers, motors, contactor relays, monitors,
uorescent lamps and energy-saving lamps.
2 Locating the probe.
Turn the receiver and observe the pointer
throw. Move in the direction where the signal
is strongest. When the pointer throw is at
maximum (from approx. 1 m away from the
probe) continue the ne locating acoustically.
Locating from longer range – optical
Locating at shorter range – acoustic
Acoustic locating is more precise but can only
be used at short range because of interference
noise.
3 Calculate the exact position by minimum
localisation.
The probe can be located more precisely
by means of minimum localisation (loss of
signal at a certain point). The camera head is
located approx. 11 cm from the receiver head
lengthwise.
General points:
Ensure that the batteries in the transmitter have
sufcient capacity. If the red LED is lit up replace
the batteries.
The sound can be transmitted via the built-in
speaker or via headphones. The speaker switches off
automatically if the headphone cable is plugged in.
ENGLISH 7

Données techniques / Domaines‚ application
Désignation ................................................................... ROCAM® mobile
Entrée vidéo ................................................................................BNC 1 k
Sortie vidéo...................................................................................BNC 75
Consommation de courant................................................................550 mA
Température ambiante ............................................................-10 ... +50 °C
Température de stockage ........................................................-30 ... +50 °C
Dimensions (L x l x H)..................................................... 510 x 415 x 365 mm
Poids avec accu.....................................................................................12 kg
Moniteur.......................................................... écran monochrome 5,5“
Module de caméra ................................................. type CCIR noir/blanc
Diamètre de la tête de caméra.........................................................ø 33 mm
Longueur de câble de poussée............................................................36 m
Diamètre de câble de poussée ........................................................ø 4,5 mm
Tension d’accu ......................................................................................18 V
Capacité d‘accu....................................................................................1,4 Ah
Diamètre de tuyau ........................................................................50-150 mm
Diamètre de tuyau Minimodul (en option).................................40-100 mm
Contenu de la livraison : système d’inspection TV, corps de guidage, mode d’emploi, câble
vidéo (Scart), accu, alimentation – raccordement électrique : 100 à 240 V~ / 50 à 60 Hz
Tension dans l’appareil : 18 V- DC / 670 mA. Alimentation de même qualité à titre de remplacement
Utilisation conforme aux dispositions
Le système d’inspection TV ROCAM® est prévu
exclusivement pour le contrôle des tuyaux nettoyés et
vides, des corps creux et des cavités telles que les zones
indiquées sous les « Données techniques / Domaines
d’application ». Toute autre application est interdite.
Respecter toutes les normes et prescriptions en vigueur.
Ce sont entre autres les documents suivants :
- Loi sur les moyens de travail techniques (loi
sur la sécurité des appareils) avec les décrets
correspondants
- Directive de basse tension
- Directive sur la prévention d’accidents de la
caisse de prévoyance d’accidents (UVV VBG 1) «
Réglementations générales »
- Directive sur la prévention d’accidents de la caisse de
prévoyance d’accidents (UVV VBG 4) « Installations
électriques et moyens d’exploitation »
- Directives pour le travail dans des réservoirs et dans
des locaux étroits (règle de la caisse de prévoyance
d’accidents n° 77), directive pour les places de travail
avec écran.
Remarques de sécurité spéciales
Porter absolument des gants de protection pendant
tous les travaux.
N’exécuter aucune tâche á l’intérieur de l’appareil !
Seul un personnel spécialisé et formé (service après-
vente) est autorisé à travailler dans cette zone !
Les applications médicales de toutes sortes à l’aide du
système d’inspection TV sont interdites !
Ne pas tirer la caméra et le câble de poussée hors du
tuyau en forçant !
Se placer absolument à côté de « l’axe
» tuyau/câble, sinon il y a risque de
blessures!
Le câble de poussée est rigide et c’est pourquoi il
est sous tension mécanique ! Il faut le maintenir
fermement en le déroulant du dévidoir !
La clarté et/ou le contraste de l’écran doivent être
ajustés par l’utilisateur et être adaptés aux besoins
visuels ainsi qu’aux conditions ambiantes ! Selon la
directive sur la prévention d’accidents de la caisse de
prévoyance (UVV), la distance minimale doit comporter
50 cm (valeur moyenne 64 cm) envers les yeux !
Ne pas jeter les accus interchangeables usés dans le
feu ou dans les ordures ménagères. Votre revendeur
spécialisé propose une élimination des anciens accus
conforme à l’environnement !
Ne pas ranger les accus et des objets en métal au même
endroit (risque de court-circuit).
Recharger l’accu uniquement dans le ROCAM®, ne pas
utiliser d’autres chargeurs.
Ne pas ouvrir les accus, ni les chargeurs, et les
stocker uniquement dans des locaux secs. Protéger de
l’humidité.
Du liquide de batterie peut s’écouler des accus
interchangeables endommagés lors d’une sollicitation
extrême ou d’une très haute température. Lors d’un
contact de la peau avec du liquide de batterie,
laver immédiatement la partie atteinte à l’eau et au
savon. Lors d’une pénétration dans les yeux, rincer
minutieusement pendant au moins 10 minutes et
consulter immédiatement un médecin.
Consignes de travail
Ne pas plier le câble de poussée ! Risque de rupture
du câble !
Ne pas tirer le câble de poussée sur des arêtes vives ! Il
y a risque d’endommager le câble !
Ne jamais diriger un jet d’eau vers la face avant (écran /
pupitre de commande) de l’appareil !
8 FRANÇAIS

Raccordement au réseau secteur Fig.
A
Un nouvel accu doit toujours être rechargé avant la
première utilisation (environ 7h).
Brancher l’alimentation dès que la puissance de l’accu
laisse à désirer. La recharge dure moins longtemps si
elle est exécutée pendant que l’appareil est éteint.
L’alimentation peut rester branchée en permanence.
L’accu ne peut pas être surchargé. Dès qu’une charge
sufsante est atteinte, le mécanisme automatique de
chargement commute sur le maintien de la charge.
Le témoin de contrôle de charge s’allume lorsque
l’alimentation est branchée.
Rouge : accu déchargé (< 70%) -> recharge rapide.
Vert : accu chargé (> 70%) -> maintien de la charge.
Si le ROCAM® est enclenché, l’appareil commute
toujours sur le maintien de charge, indépendamment
de l’état de charge de l’accu.
Un accu entièrement rechargé permet de travailler
pendant environ 2,5 h sans être branché au réseau.
Les accus neufs atteignent leurs capacité maximale
après 4-5 cycles de charge et de décharge. Recharger
les accus qui n’ont pas été utilisés pendant une période
prolongée avant de les mettre en service.
Une température supérieure à 50°C réduit la puissance
de l’accu. Eviter un réchauffement prolongé par le
soleil ou le chauffage.
Eléments de commande / Afchages Fig.
B
Bouton tournant ON/OFF : appareil sous/hors tension,
Réglage de l’éclairage
POWER écran allumé/éteint
CONTRAST contraste
BRIGHT clarté
A /B sortir le signal vidéo
lire le signal vidéo
/ tuyau clair
tuyau foncé
témoin de contrôle de charge
rouge -> recharge rapide
vert -> maintien de la charge
Compteur de mètres (en option) : afchage à l’écran
du trajet que la caméra a parcouru. La mesure peut
être exécutée en avant ou en arrière. Placement du
point zéro à une endroit quelconque au moyen de la
touche reset.
Pendant la phase d’initialisation, directement après
l’enclenchement, il se peut que des afchages
indénis soient générés dans certaines
circonstances. Dans ce cas, déconnecter l’appareil et
l’enclencher à nouveau après environ 5 secondes.
Remplacement de l’accu Fig.
C
Insérer l’accu dans le logement sur la face arrière
jusqu’à ce qu’il soit encliqueté. Pour l’extraire, appuyer
sur les deux tenons de blocage et retirer l’accu.
Raccordement des appareils d’enregistrement Fig.
D
Il est possible de documenter les inspections des tuyaux
à l’aide d’un appareil d’enregistrement externe.
Raccorder le magnétoscope au moyen du câble SCART.
Lors de l’enregistrement, commuter la « touche
A /B » sur la position .
Lors de la reproduction au moyen de l’écran ROCAM®,
commuter la « touche A /B » sur la position .
Raccorder l’ordinateur avec le câble USB.
Pour l’enregistrement, commuter la « touche A /B
» sur la position .
Nettoyage Fig.
E
Nettoyer absolument l’appareil après chaque
inspection de tuyau.
Eteindre l’appareil, retirer l’accu et enlever
l’alimentation.
Fermer le couvercle et veiller à ce qu’il soit encliqueté.
Nettoyer le câble de poussée sur la face de dessous
avec de l’eau (jet vaporisant). Nettoyer la tête de la
caméra avec de l’eau (jet vaporisant) avant la mise en
place dans le support.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers la face avant
(écran / pupitre de commande) de l’appareil.
Travail avec l’appareil Fig.
F
Nettoyer le système de tuyauteries avant l’inspection.
1
Appuyer sur le bouton, ouvrir le couvercle et
l’encliqueter.
2
Enclencher l’appareil avec le bouton tournant.
Enclencher l’écran avec la touche « POWER ».
3
Prendre la tête de la caméra du support et dérouler
le câble de poussée du dévidoir.
Le câble de poussée est rigide et c’est pourquoi il
est sous tension mécanique ! Il faut le maintenir
fermement en le déroulant du dévidoir !
4
Introduire la tête de la caméra dans le système de
tuyauteries et la faire avancer avec précaution avec
le câble de poussée.
Ne pas tirer le câble de poussée sur des arêtes vives
et ne pas le plier !
Porter des gants de protection !
Toujours se placer absolument à côté
du câble de poussée !
Monter le corps de guidage lors de diamètres de tuyaux
supérieurs à 80 mm. Il est possible d’adapter les corps de
guidage au diamètre du tuyau en sectionnant les nervures.
Le câble de poussée peut former des boucles au fur et à
mesure de son avancement : risque de rupture !
Il se peut que l’image de caméra soit inversée pendant
l’avancement à travers plusieurs tuyaux coudés. Cela est
conforme à la pratique exercée et ne représente pas
un vice du système !
Une fois que les travaux sont terminés, tirer le câble de
poussée du tuyau et l’enrouler directement sur le dévidoir.
Nettoyer la tête de la caméra à l’eau courante (jet de
vaporisation – pas de jet sous pression)
Mettre la tête de la caméra en place dans le support.
FRANÇAIS 9

Fermer le couvercle, l’écran est éteint
automatiquement.
Remplacement du verre de protection de la caméra Fig.
G
Un verre de protection de caméra rayé peut être remplacé
simplement.
Procéder avec une extrême minutie et une extrême
précaution en remplaçant le verre de protection de la
caméra ! La tête de la caméra et le câble vers l’anneau
d’éclairage peuvent subir des endommagements !
1
Dévisser l’écrou-raccord (SW 32). Contre-bloquer avec la
seconde clé à fourche (SW 17). Pour cela, étirer un peu
les ressorts.
2
Extraire le verre de protection de la caméra
avec précaution.
Placer le nouveau verre de protection de caméra avec
le joint torique!
3
Visser l’écrou-raccord à fond avec la clé à fourche.
Contre-bloquer avec la seconde clé à fourche !
Respecter le couple de serrage !
ROCAM® Minimodul (en option) Fig.
H
Le ROCAM
®
Mini Modul permet d’inspecter des tuyaux à
partir d’un diamètre de 40-100 mm.
Le câble de poussée est assuré pendant le transport par des
serre-câbles. Enlever les serre-câbles seulement après avoir
terminé le montage de la panière du dévidoir.
1
Fixer la panière du dévidoir au dévidoir du ROCAM
®
par trois vis.
2
Desserrer les serre-câbles et retirer le câble de poussée
du ROCAM
®
Mini Modul.
3
Enlever la tête de la caméra du ROCAM
®
. Pour cela,
dévisser l’écrou-raccord, extraire quelque peu la tête de
la caméra et desserrer le passe-câble á vis.
4
Fixer l’adaptateur du ROCAM
®
Mini Modul.
L’adaptateur doit être mis en place correctement
dans la rainure !
Dévisser à nouveau le ROCAM
®
Mini Modul après avoir
terminé les travaux. Poser le câble de poussée du ROCAM
®
Mini Modul dans la panière du dévidoir. Bloquer la caméra
et l’adaptateur dans la panière du dévidoir.
Le diamètre d’enroulement ne doit pas être inférieur
à 300 mm !
Pousser ou tirer la caméra uniquement en direction
longitudinale !
Un rayon trop petit ainsi que la traction et la
poussée en direction transversale peuvent provoquer
une rupture de câble !
Repérage ROCAM® (en option) Fig.
I
Une sonde de repérage intégrée dans la tête de la caméra
émet des champs magnétiques qui sont reçus par le
récepteur de repérage et qui sont transposés de manière
optique et acoustique.
Le système de mesure à basse fréquence peut traverser
aussi les métaux, outre les briques de maçonnerie, les
pierres, le bois et les matières plastiques. Ainsi, il est
également possible de repérer la sonde, même dans les
tuyauteries en fonte de fer.
L’intensité des signaux se modie selon la position et
l’éloignement de la sonde.
1
Tester l’installation avant d’introduire la tête de
caméra avec la sonde de repérage dans le système de
tuyauteries:
Enclencher le récepteur avec le bouton tournant et
ajuster un volume sonore moyen.
Maintenir le récepteur à proximité de la tête de caméra
et observer le signal !
Test 1 : Maintenir le récepteur comme montré
dans la gure gauche et modier la distance. Plus
l’éloignement envers la tête de caméra augmente, plus
le signal s’affaiblit.
Test 2 : Tourner lentement le récepteur de 90° comme
montré dans la gure droite et maintenir l’éloignement
constant. Plus l’éloignement angulaire (en direction des
90°) du récepteur augmente, plus le signal s’affaiblit.
Test 3 : Laisser le récepteur dans un angle de 90° par
rapport à la caméra. Maintenir l’éloignement constant
et déplacer le récepteur parallèlement à la tête de
caméra. Le signal s’éteint si le bouton du récepteur
se trouve exactement à la hauteur de la sonde de
repérage. Le signal devient à nouveau plus bruyant dès
que le récepteur est déplacé.
Ces techniques permettent de « dépister » la sonde de
repérage dans le système de tuyauteries.
Bien mémoriser la tonalité du signal an de pouvoir la
différencier des bruits parasites.
Eviter les champs parasites. Si possible, débrancher les
lignes de courant électriques, transformateurs, moteurs,
contacteurs de commutation, écrans, lampes à tube
uorescent et lampes à économie d’énergie.
2
Localisation de la sonde.
Tourner le récepteur et observer la déviation de
l’indicateur. Aller dans la direction où le signal
est le plus intense. Continuer le repérage n de
manière acoustique lors d’une déviation maximale de
l’indicateur (à partir d’un éloignement de 1 m par
rapport à la sonde).
Repérage depuis des distances plus importantes
- optique
Repérage depuis des distances plus petites - acoustique
Le repérage acoustique est plus précis, mais il peut
être utilisé uniquement lors d’une distance plus petite à
cause des bruits parasites.
3
Détecter la position précise par localisation minimale.
Grâce à la localisation minimale (disparition du signal
à un certain point), il est possible de localiser la sonde
avec une plus grande précision. La tête de la caméra
se trouve à environ 11 cm du bouton du récepteur en
direction longitudinale.
Remarques générales :
Veiller à ce que l’émetteur soit équipé de piles avec une
capacité sufsante. Remplacer les piles dès que la LED
rouge s’allume.
La tonalité peut être écoutée au moyen du haut-parleur
intégré ou des écouteurs. Il suft de brancher le câble
d’écouteurs pour désactiver le haut-parleur.
10 FRANÇAIS

Datos técnicos / Campos de aplicación
Denominación ............................................................... ROCAM® mobile
Entrada de vídeo.........................................................................BNC 1 k
Salida de vídeo .............................................................................BNC 75
Consumo de corriente........................................................................550 mA
Temperatura ambiental ...........................................................-10 ... +50 °C
Temperatura de almacenaje ...................................................-30 ... +50 °C
Dimensiones (L. x An. x Al.) ........................................... 510 x 415 x 365 mm
Peso con acumulador...........................................................................12 kg
Monitor..........................................................pantalla monocromo 5,5“
Módulo de cámara.............................................................Tipo CCIR b/n
Diámetro de cabezal de cámara.......................................................ø 33 mm
Longitud de cable deslizable...............................................................36 m
Diámetro de cable deslizable ..........................................................ø 4,5 mm
Voltaje de acumulador ........................................................................18 V
Capacidad de acumulador..................................................................1,4 Ah
Ø de tubo.......................................................................................50-150 mm
Ø de tubo con Mini Modul (opción) ............................................40-100 mm
Suministro: Sistema de inspección TV, cuerpo guía, manual de instrucciones, cable de vídeo (Scart),
acumulador, fuente de alimentación – conexión eléctrica: 100 hasta 240 V~ / 50 hasta 60 Hz
Voltaje en el aparato: 18 V- DC / 670 mA. Fuente de alimentación equivalente como sustitución
Utilización prevista
El Sistema de inspección por TV ROCAM® está
diseñado exclusivamente para la comprobación de
tubos vacíos y limpios, cuerpos huecos y espacios
huecos y las zonas indicadas en los “Datos técnicos /
Campos de aplicación“. No se admiten otros usos.
Deben observarse las normas y directivas aplicables.
En particular, y entre otras, éstas son:
- Ley de medios técnicos de trabajo (ley de
seguridad de aparatos) con los decretos
correspondientes
- Directiva de baja tensión
- UVV VBG 1 “Directivas generales“
- UVV VBG 4 “Instalaciones y medios de producción
eléctricos“
- Directivas para trabajos en contenedores y
espacios reducidos (BG, Regla 77), Directiva para
puestos de trabajo de pantalla.
Indicaciones especiales de seguridad
Para todos los trabajos es imprescindible llevar
guantes de trabajo.
¡No efectúe trabajos en el interior del aparato!
¡Reservado exclusivamente al personal técnico
especializado (Servicio de Atención al Cliente)!
¡No están permitidas las aplicaciones médicas de
ningún tipo con el Sistema de inspección TV!
¡No utilice la fuerza para retirar la cámara y el cable
deslizante del tubo!
¡Colocar obligatoriamente al lado del
“eje” tubo-cable, de lo contrario
existe riesgo de lesiones!
¡El cable deslizante es rígido, por
lo cual siempre está bajo tensión
mecánica! ¡Sujételo para
desenrollarlo de la devanadera!
La claridad y/o el contraste de la pantalla deben
ser ajustados por el usuario y adaptados a las
condiciones visuales y del entorno. ¡La distancia
mínima según UVV hasta la pantalla debe ser de 50
cm (media 64 cm)!
No tire los acumuladores gastados al fuego o a
la basura doméstica. Su comercio especializado le
ofrece una eliminación correcta de acumuladores
para proteger el medio ambiente.
No guarde los acumuladores junto con objetos
metálicos (riesgo de cortocircuito).
Cargue los acumuladores sólo en la ROCAM®, no
utilice otros cargadores.
No abra los acumuladores ni los cargadores.
Almacénelos en habitaciones secas. Protéjalos de la
humedad.
Bajo una carga extrema o temperaturas extremas
puede escapar líquido de acumuladores dañados. En
caso de contacto con este líquido de batería, lávese
inmediatamente con agua y jabón. En caso de
contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente
durante mínimo 10 minutos con mucha agua y
acuda inmediatamente al médico.
Indicaciones de trabajo
¡No doble el cable deslizante! ¡Riesgo de rotura de
cable!
¡No arrastre el cable deslizante por encima de
bordes alados! ¡Riesgo de dañar el cable!
¡Nunca dirija un chorro de agua contra el lado
delantero (pantalla/panel de mando) del aparato!
Conexión a la red Ilustr.
A
Todo acumulador nuevo debe ser cargado antes del
uso (aprox. 7hrs.).
Cuando el acumulador pierda carga, conecte la
fuente de alimentación. Con el aparato apagado, el
proceso de carga se acelera.
ESPAÑOL 11

La fuente de alimentación puede estar conectada
permanentemente. El acumulador no se sobrecarga.
Al alcanzar la cantidad suciente de carga, el
mecanismo automático de carga conmuta a carga
de mantenimiento.
Al conectar la fuente de alimentación se enciende
el testigo de control de carga.
Rojo: Acumulador descargado (< 70%) -> Carga
rápida.
Verde: Acumulador cargado (> 70%) -> Carga de
mantenimiento.
Con la ROCAM® encendida, el aparato siempre
conmuta a carga de mantenimiento,
independientemente del estado de carga del
acumulador.
Con un acumulador completamente cargado se
puede trabajar aprox. 2,5 horas sin depender de la
red.
Los acumuladores nuevos alcanzan su capacidad
plena después de 4-5 ciclos de carga y descarga.
Cargue los acumuladores que no hayan sido
utilizados durante un tiempo prolongado.
Una temperatura por encima de 50°C reduce el
rendimiento del acumulador. Evite el calentamiento
prolongado por el sol o la calefacción.
Elementos de mando/ Indicadores Ilustr.
B
Conmutador giratorio ON/OFF:
Marcha/Paro del aparato,
Regulación de la iluminación
POWER
Encender/ apagar la pantalla
CONTRAST Contraste
BRIGHT Claridad
A /B Emitir señal de vídeo
Leer señal de vídeo
/ Tubo claro
Tubo oscuro
Testigo de control de carga
rojo -> Carga rápida
verde -> Carga de
mantenimiento
Contador de metros (opción): Sobreimpresión en
pantalla del trayecto recorrido por la cámara. La
medición se puede efectuar hacia delante o hacia
detrás. Puesta a cero en cualquier punto, con la
tecla Reset.
Durante la fase de instalación, inmediatamente
después del encendido, pueden producirse
sobreimpresiones sin denir. Si sucediese,
apague el aparato y vuelva a encenderlo después
de aprox. 5 segundos.
Cambio de acumulador Ilustr.
C
Introduzca el acumulador en la parte posterior,
hasta el enclavamiento. Para retirarlo, apriete los
dos retenes y saque el acumulador.
Conexión de los aparatos de registro Ilustr.
D
Las inspecciones de tubos pueden documentarse con
un aparato externo de registro.
Conecte la grabadora de vídeo con el cable Scart.
Para grabar, "Tecla A /B " en posición .
Para la reproducción por la pantalla ROCAM®,
“Tecla A /B “ en posición .
Conecte el ordenador por medio del cable USB.
Para grabar, "Tecla A /B " en posición .
Limpieza Ilustr.
E
Es imprescindible limpiar el aparato después de cada
inspección de tubo.
Apague el aparato, retire el acumulador y, si
fuera necesario, retire la fuente de alimentación.
Cierre la tapa y enclávela.
Limpie la parte inferior del cable deslizante con
agua (chorro). Limpie el cabezal de cámara con
agua (chorro) antes de colocarlo en el soporte.
Nunca dirija el chorro de agua contra el lado
frontal (pantalla/panel de mando) del aparato.
Trabajos en el aparato Ilustr.
F
Limpie el sistema de tuberías antes de efectuar la
inspección de tubos.
1 Pulse el botón, abra la tapa y haga enclavar.
2 Encienda el aparato con el conmutador giratorio.
Encienda la pantalla con la tecla "POWER".
3 Quite el cabezal de cámara del soporte y
desenrolle el cable deslizante de la devanadera.
¡El cable deslizante es rígido y está bajo tensión
mecánica! ¡Sujételo para desenrollarlo de la
devanadera!
4 Introduzca el cabezal de cámara en el sistema
de tubos y empuje cuidadosamente con el cable
deslizante.
¡No tire el cable deslizante por encima de bordes
cortantes, y no lo doble!
¡Lleve guantes de trabajo!
¡A colocar siempre al lado del
cable deslizante!
Para Ø superior a 80 mm, monte los cuerpos guía.
Los cuerpos guía se pueden adaptar al Ø de tubo
cortando los nervios.
El cable deslizante puede formar bucles al
empujarlo hacia delante: ¡riesgo de rotura!
Al empujar la cámara a través de diferentes
codos del tubo, la imagen puede quedar
invertida: ¡esto es inevitable y no representa un
defecto del sistema!
Al nalizar los trabajos, retire el cable deslizante,
colocándolo directamente sobre la devanadera.
Limpie el cabezal de cámara bajo el agua corriente
(chorro suave, sin presión)
Coloque el cabezal de cámara en el soporte.
Cierre la tapa, la pantalla se apagará
automáticamente.
12 ESPAÑOL

Cambiar el cristal de protección de la cámara Ilustr.
G
Un cristal de protección de la cámara que estuviese
rayado se puede cambiar fácilmente.
¡Al cambiar el cristal de protección de la cámara
proceda con extrema cautela! Podría dañar el
cabezal de cámara y el cable hacia el anillo de
iluminación.
1 Desenrosque el racor (ancho de llave 32). Haga
contrapresión con una segunda llave de boca
(ancho de boca 17), separando un poco el
muelle.
2 Retire cuidadosamente el cristal de protección
de la cámara.
¡Coloque un nuevo cristal de protección de la
cámara junto con una junta tórica!
3 Enrosque el racor con la llave de boca. ¡Haga
contrapresión con una segunda llave de boca!
¡Observe el par de apriete!
ROCAM® Minimodul (opción) Ilustr.
H
Con el ROCAM® Mini Modul es posible inspeccionar
tubos con diámetros de 40-100mm.
El cable deslizante está asegurado por sujetacables.
Éstos no se quitan hasta haber montado la cesta de
devanadora.
1 Sujete la cesta de devanadora en la devanadora
de la ROCAM® con 3 tornillos.
2 Suelte los sujetacables y extraiga el cable
deslizante del ROCAM® Mini Modul.
3 Quite el cabezal de cámara ROCAM®. Para ello,
suelte el racor, retire un poco el cabezal de
cámara y suelte la unión de cable.
4 Sujete el adaptador del ROCAM® Mini Modul.
¡El adaptador debe quedar en la mortaja!
Al nalizar el trabajo, vuelva a desenroscar el
ROCAM® Mini Modul. Coloque el cable deslizante
del ROCAM® Mini Modul en la cesta de devanadera.
Bloquee la cámara y el adaptador en la cesta de
devanadera.
¡El diámetro de arrollado no debe ser inferior
a 300 mm!
¡Empuje o tire la cámara solamente en dirección
longitudinal!
¡Con un radio demasiado pequeño, el empuje
y la tracción en dirección transversal pueden
causar una rotura de cable!
Localización ROCAM® (opción) Ilustr.
I
Una sonda de localización integrada en el cabezal
de cámara emite campos magnéticos, que son
recibidos por el receptor de localización, que a su
vez los transforma óptica y acústicamente.
Este sistema de medición de baja frecuencia puede
traspasar mampostería, piedra, madera, plástico y
también metal. Por lo tanto, la sonda también se
puede localizar en tubos de fundición.
La intensidad de las señales depende de la distancia
y la posición de la sonda.
1 Antes de introducir el cabezal de cámara con la
sonda de localización en el sistema de tubería,
ejecute y compruebe los pasos siguientes:
Encienda el receptor con el conmutador giratorio
y ajuste un volumen medio.
¡Sostenga el receptor cerca del cabezal de
cámara y observe la señal!
Test 1: Sostenga el receptor como en la
ilustración de la izquierda y cambie la distancia.
Cuanto mayor sea la distancia hasta el cabezal de
cámara, más débil será la señal.
Test 2: Gire lentamente el receptor 90°, como se
muestra en la ilustración derecha, y mantenga la
distancia. A medida que se gira el receptor en
dirección 90°, la señal se hace más débil.
Test 3: Deje el receptor en un ángulo de 90°
con respecto al cabezal de cámara, mantenga la
distancia y desplace el receptor paralelamente
al cabezal de cámara. Si el cabezal del receptor
se encontrase a la altura exacta de la sonda de
localización, se apagará la señal. Al mover el
receptor, la señal cobra intensidad.
Con estas técnicas "se detecta" la sonda de
localización en el sistema de tubos.
Recuerde el tono de la señal para poder
diferenciarlo de ruidos interferentes.
Evite los campos de interferencias. Dentro
de lo posible, desconecte los cables eléctricos,
transformadores, motores,
contactores-disyuntores, monitores, lámparas
uorescentes y bombillas de ahorro de energía.
2 Localización de la sonda.
Gire el receptor y observe la indicación de la
aguja. Avance en la dirección desde la cual
proviene la señal más intensa. En caso de
indicación máxima de la aguja (aprox. desde 1 m
de distancia de la sonda), continúe la localización
na acústicamente.
Localización con distancias grandes -
ópticamente
Localización con distancias pequeñas -
acústicamente
La localización acústica es más precisa, pero
debido a los sonidos interferentes sólo se puede
utilizar a poca distancia.
3 Determine la posición exacta por medio de la
localización de mínimo.
Con la localización de mínimo (apagado de
la señal en un punto determinado) se puede
localizar la sonda con mayor precisión. El cabezal
de cámara se encuentra aprox. a 11 cm en
dirección longitudinal del cabezal de receptor.
Indicaciones generales:
Observe que el emisor tenga pilas con una carga
suciente. Cuando se ilumine el LED rojo, cambie
las pilas.
El sonido puede salir por el altavoz incorporado
o por los auriculares. Al enchufar el cable de los
auriculares, el altavoz se desconecta.
ESPAÑOL 13

Dados Técnicos / Áreas de Aplicação
Descrição ....................................................................... ROCAM® mobile
Entrada de vídeo ........................................................................BNC 1 k
Saída de vídeo ..............................................................................BNC 75
Recepção de corrente eléctrica ........................................................550 mA
Temperatura ambiente ...........................................................-10 ... +50 °C
Temperatura de armazenamento ..........................................-30 ... +50 °C
Dimensões (C x L x A)..................................................... 510 x 415 x 365 mm
Peso com acumulador..........................................................................12 kg
Monitor.................................................................Ecrã monocromo 5,5“
Módulo da câmara.............................................................Tipo CCIR p/b
Diâmetro da cabeça da câmara........................................................ø 33 mm
Comprimento do cabo deslizante.......................................................36 m
Diâmetro do cabo deslizante ..........................................................ø 4,5 mm
Tensão do acumulador ........................................................................18 V
Capacidade do acumulador ...............................................................1,4 Ah
Diâmetro do tubo .......................................................................50-150 mm
Diâmetro do tubo com Módulo Mini (opcional)........................40-100 mm
Incluído no fornecimento: Sistema de inspecção via TV, corpo de guiamento, instruções de funcionamento,
cabo de vídeo (Scart), acumulador - conexão para alimentação eléctrica: 100 até 240 V~ / 50 até 60 Hz
Tensão no aparelho: 18 V- DC / 670 mA. Fonte de alimentação alternativa equivalente
Aplicação Convencional
O sistema de inspecção via TV ROCAM
®
está pensado
exclusivamente para o ensaio de tubos vazios e limpos,
corpos ocos e espaços ocos, como as áreas indicadas em
”Dados técnicos / Áreas de aplicação“, abaixo. Não são
permitidas outras aplicações.
Devem respeitar-se todas as normas e instruções vigentes.
Em particular, as que se seguem, entre outras:
- Lei sobre equipamento de trabalho técnico (Lei sobre
a segurança do equipamento), incluindo os decretos
correspondentes
- Directiva relativa a baixa tensão
- UVV VBG 1 ”Instruções Gerais“ (Instruções relativas à
prevenção de acidentes)
- UVV VBG 4 ”Instalações Eléctricas e Equipamento
Eléctrico“(Instruções relativas à prevenção de acidentes)
- Directivas para trabalhos em reservatórios e espaços
pequenos (BG – Lei federal - Regra 77), Directiva para
postos de trabalho monitorizados.
Instruções de Segurança Especiais
É absolutamente necessário o uso de luvas de trabalho, em
todos os trabalhos.
Não deverão ser realizados, de modo algum, nenhuns
trabalhos no interior do aparelho! Nesta zona deverá
actuar exclusivamente pessoal especializado, treinado
(serviço de assistência ao cliente)!
Não são permitidas aplicações médicas de qualquer tipo,
com o auxílio do sistema de inspecção via TV!
Retirar a câmara e o cabo deslizante dos tubos, sem forçar!
Colocar incondicionalmente o tubo do
cabo próximo do ”eixo“, subsistindo
de outro modo perigo físico!
O cabo deslizante é rígido e, por
isso, encontra-se sob tensão mecânica!
Segurá-lo durante o desenrolamento da
bobina!
A luminosidade e/ou o contraste do ecrã têm de ser
ajustados pelo utilizador, e devem ter-se em conta as
necessidades de intensidade visual e as exigências do meio
ambiente! A distância visual mínima tem de importar em
50 cm (valor médio: 64 cm), de acordo com as instruções
relativas à prevenção de acidentes (UVV)!
Não deite para o lume ou para o lixo doméstico os
acumuladores para substituição, já gastos. O seu vendedor
especializado oferece um serviço de reciclagem, de acordo
com o direito em matéria do ambiente.
Não manter os acumuladores junto de objectos metálicos
(perigo de curto circuito).
Carregar o acumulador apenas no ROCAM
®
; não utilizar
qualquer outro aparelho de carregamento.
Não abrir o acumulador nem o aparelho de carregamento,
e guardá-los apenas em espaços secos. Proteger de
humidades.
Sob uma carga excessiva ou perante uma temperatura
extrema, pode vazar líquido da bateria, a partir do
acumulador para substituição, danicado. No caso de
tocar no líquido da bateria, lavar imediatamente com
água e sabão. Em caso de contacto com os olhos lavar
imediatamente com água abundante, durante pelo menos
10 minutos e consultar prontamente um médico
Instruções de Trabalho
Não dobrar o cabo deslizante! Perigo de ruptura do
cabo!
Não estender o cabo deslizante sobre arestas
pontiagudas! Perigo de danicação do cabo!
Nunca apontar um jacto de água para o lado frontal
(Ecrã/Painel de controlo do operador) do aparelho!
Fonte de Alimentação Fig.
A
Um acumulador novo tem de ser carregado, antes da
primeira utilização (cerca de 7h).
No caso da carga do acumulador estar a diminuir, conectar
a fonte de alimentação. O processo de carregamento é
14 PORTUGUES

acelerado, com o aparelho desligado.
A fonte de alimentação pode permanecer
prolongadamente conectada. Não há possibilidade de
o acumulador car com sobrecarga. Ao alcançar a
quantidade de carga visada, a carga é conectada como
carga de manutenção.
Durante a conexão da fonte de alimentação acende
a lâmpada de controlo da carga.
Vermelha: Acumulador a descarregar (< 70%) ->
Carregamento rápido.
Verde: Acumulador com carga (> 70%) -> Carregamento de
manutenção.
Com o ROCAM
®
ligado, o aparelho é sempre conectado
com o carregamento de manutenção, independentemente
do estado da carga do acumulador.
Com um acumulador totalmente carregado, pode
trabalhar-se durante cerca de 2,5h, sem ligação à fonte de
alimentação.
Os novos acumuladores atingem a sua capacidade total
passados 4-5 ciclos de carregamento e descarregamento.
Recarregar os acumuladores que não foram utilizados
durante um período de tempo muito longo, antes da sua
utilização.
Uma temperatura acima de 50°C reduz a carga dos
acumuladores. Evitar o aquecimento provocado pelo sol ou
outra fonte de calor, por um longo período de tempo.
Elementos de Controlo/Indicadores Fig.
B
Botão Rotativo ON/OFF:
Aparelho ligado/desligado,
Regulação da iluminação
POWER ecrã ligado/desligado
CONTRAST contraste
BRIGHT luminosidade
A/B emitir o sinal de vídeo
ler o sinal de vídeo
/ tubo claro
tubo negro
Luz de controlo da carga
vermelha -> carregamento rápido
verde -> carregamento de
manutenção
Medidores de comprimento (opcional): Indicação no
monitor do percurso efectuado pela câmara. A medição
pode efectuar-se para a frente ou para trás. Posição
zero: na posição arbitrária, obtida através da tecla
“Reset“ (Reiniciar).
Durante a fase de iniciação, imediatamente após
a comutação, pode (conforme as circunstâncias)
resultar em indicações indenidas. Nesta caso,
desligar o aparelho e tornar a ligá-lo passados cerca
de 5 segundos.
Troca de Acumuladores Fig.
C
Introduzir o acumulador no receptáculo, na parte
posterior, até car preso. Para remoção, premir ambos
os dispositivos de fecho e retirar o acumulador.
Conectar os Aparelhos de Gravação Fig.
D
As inspecções aos tubos podem ser documentadas com
um aparelho de gravação externo.
Conectar o gravador de vídeo através de um cabo Scart.
Durante a gravação: "Tecla A /B " na posição .
Durante a reprodução através do ecrã do ROCAM
®
“Tecla A /B “ na posição .
Conectar o computador, por intermédio do cabo USB.
Durante a gravação “Tecla A /B " na posição .
Limpeza Fig.
E
Após cada inspecção do tubo, limpar
incondicionalmente o aparelho.
Desligar o aparelho, retirar o acumulador e remover
eventualmente a fonte de alimentação.
Fechar a tampa e deixar prender.
Lavar com água (pulverizador) o cabo deslizante, na
parte inferior. Lavar com água (pulverizador) a cabeça
da câmara, ainda antes da introdução no suporte.
Nunca apontar um jacto de água para a parte
frontal (Ecrã/Painel de controlo do operador) do
aparelho.
Trabalhar com o Aparelho Fig.
F
Limpar o sistema de tubagem antes da inspecção ao
tubo.
1
Premir o botão, abrir a tampa e deixar prender.
2
Conectar o aparelho ao botão rotativo.
Ligar o ecrã com a tecla “POWER”.
3
Extrair a cabeça da câmara do suporte e desenrolar o
cabo deslizante da bobina.
O cabo deslizante é rígido e encontra-se sob tensão
mecânica! Assim, segurar o cabo deslizante, ao
desenrolá-lo da bobina!
4
Introduzir a cabeça da câmara no sistema de
tubagem e empurrá-la cuidadosamente com o cabo
deslizante.
Não estender o cabo deslizante sobre arestas
pontiagudas e não o dobrar!
Utilizar luvas de trabalho!
Posicionar-se sempre junto do cabo
deslizante!
Montar corpos de guiamento, quando o diâmetro
do tubo for maior do que 80 mm. Os corpos de
guiamento podem ser adaptados ao diâmetro do tubo,
por truncagem das pontes.
O cabo deslizante pode permanecer enrolado,
durante o avanço: perigo de ruptura!
A imagem da câmara pode permanecer na cabeça,
durante o avanço por meio de mais tubos em arco:
Isto está condicionado à prática e não representa
qualquer deciência do sistema!
Após a conclusão dos trabalhos, extrair o cabo deslizante
do tubo e suspendê-lo directamente na bobina.
Lavar a cabeça da câmara em água corrente (pulverizador
– não utilizar nenhum jacto)
Introduzir a cabeça da câmara no suporte.
Fechar a tampa; o ecrã desliga-se automaticamente.
PORTUGUES 15

Substituir o Vidro de Protecção da Câmara Fig.
G
Um vidro de protecção da câmara, riscado, pode ser
facilmente substituído.
Ao trocar o vidro de protecção da câmara, agir com
a máxima cautela e o máximo cuidado! A cabeça da
câmara e o cabo para o anel de iluminação podem
danicar-se.
1
Desaparafusar a porca de capa (Diâmetro dos planos:
32). Com uma segunda chave de porcas (Diâmetro
dos planos: 17) ajudar no lado oposto, separando
para isto as molas umas das outras.
2
Extrair cuidadosamente o vidro de protecção
da câmara.
Colocar o novo vidro de protecção da câmara,
juntamente com o anel O!
3
Aparafusar a porca de capa com uma chave de
porcas. Com uma segunda chave de porcas ajudar no
lado oposto! Prestar atenção ao binário de aperto!
ROCAM® Módulo Mini (opcional) Fig.
H
Com o ROCAM
®
Módulo Mini podem ser inspeccionados
tubos com um diâmetro a partir de 40-100mm.
O cabo deslizante é transportado em segurança com a
abraçadeira de cabos Remover a abraçadeira de cabos,
somente após a montagem da caixa da bobina.
1
Fixar a caixa da bobina na bobina do ROCAM
®
, com
3 parafusos.
2
Soltar a abraçadeira de cabos e retirar o cabo
deslizante do ROCAM
®
Módulo Mini.
3
Remover a cabeça da câmara do ROCAM
®
. Soltar,
com isto, a porca de capa, extrair um pouco a cabeça
da câmara e soltar a aparafusagem do cabo.
4
Fixar o adaptador do ROCAM
®
Módulo Mini.
O adaptador tem de assentar na ranhura da
mola!
Após a conclusão do trabalho, o ROCAM
®
Módulo Mini
é novamente desaparafusado. Colocar o cabo deslizante
do ROCAM
®
Módulo Mini na caixa da bobina. Travar a
câmara e o adaptador na caixa da bobina.
O diâmetro enrolamento não deve ser inferior a 300
mm!
Fazer deslizar ou extrair a câmara, apenas no sentido
longitudinal!
Um raio demasiado pequeno e a extracção e o
deslize no sentido transversal podem levar à ruptura
do cabo!
ROCAM® Localização (opcional) Fig.
I
Uma sonda de localização, integrada na cabeça da
câmara, emite campos magnéticos que são recebidos
pelo receptor de localização, e são convertidos em
campos ópticos e acústicos.
O sistema de medição de baixa frequência pode passar
construções de muros, pedra, madeira e plástico, e
também metal. Com Deste modo, a sonda pode também
ser localizada em tubos de ferro fundido.
A intensidade do sinal altera-se de acordo com a posição
e o afastamento da sonda.
1
Testar a instalação antes da introdução da cabeça da
câmara, com a sonda de localização, no sistema de
tubagem:
Ligar o receptor ao botão rotativo e ajustar uma
intensidade média.
Manter o receptor próximo da cabeça da câmara e
observar o sinal!
Teste 1: Manter o receptor, tal como na gura do
lado esquerdo, e modicar o afastamento. Quanto
maior for o afastamento em relação à câmara, mais
fraco é o sinal.
Teste 2: Rodar lentamente o receptor a 90º, tal como
na gura do lado direito, e manter o afastamento.
Quanto mais o receptor for rodado visando os 90°,
mais fraco é o sinal.
Teste 3: Deixar car o receptor a 90° em relação à
cabeça da câmara, manter o afastamento e deslocar
o receptor paralelamente à cabeça da câmara. Caso
a cabeça do receptor se encontre precisamente à
altura da sonda de localização, acende-se o sinal.
Durante o deslocamento do receptor o sinal vai-se
tornando outra vez mais vivo.
Por intermédio destas técnicas, “detecta-se” a sonda
de localização no sistema de tubagem.
Fixar bem o som do sinal, a m de poderem
distinguir-se de sons de avaria.
Evitar campos de avarias. Desligar o máximo possível
de condutas de corrente eléctrica, transformadores,
motores, relés, monitores, lâmpadas uorescentes, e
lâmpadas para poupança de energia.
2
Localização da sonda.
Rodar o receptor e observar o “desvio de agulha“.
Seguir no sentido em que o sinal está mais forte.
Em caso de “desvio de agulha“ máximo (a partir de
cerca de 1 m de distância da sonda), prosseguir com
a localização acústica precisa.
Localização a partir de distâncias maiores - óptica
Localização em caso de distâncias mais curtas -
acústica
A localização acústica é mais precisa, uma vez
que os sons de avaria podem começar em
primeiro lugar, a uma distância mais curta.
3
Comunicar a posição precisa, por localização mínima.
Através da localização mínima (interferência do
sinal num determinado ponto), a sonda pode ser
localizada com mais precisão. A cabeça da câmara
encontra-se cerca de 11 cm no sentido longitudinal
da cabeça do receptor.
Indicações Gerais:
Ter em atenção que existem no emissor baterias
com capacidade suciente. Quando o indicador (LED)
vermelho acende, substituir as baterias.
O som pode ser emitido através de um altifalante
montado, ou de auscultadores. Por encaixe do cabo dos
auscultadores desliga-se o altifalante.
16 PORTUGUES

Dati tecnici /campi di applicazione
Denizione .................................................................... ROCAM® mobile
Entrata video...............................................................................BNC 1 k
Uscita video ..................................................................................BNC 75
Corrente assorbita..............................................................................550 mA
Temperatura ambientale .........................................................-10 ... +50 °C
Temperatura di custodia .........................................................-30 ... +50 °C
Dimensioni (Lun. x Larg.x Alt.) ...................................... 510 x 415 x 365 mm
Peso con accumulatore ........................................................................12 kg
Schermo .........................................................schermo monocolore 5,5“
Modulo cinepresa............................................................... tipo CCIR s/w
Diametro corpo cinepresa ................................................................ø 33 mm
Lunghezza cavo scorrevole..................................................................36 m
Diametro cavo scorrevole ................................................................ø 4,5 mm
Tensione dell´accumulatore.................................................................18 V
Capacità dell´accumulatore ................................................................1,4 Ah
ø del tubo .....................................................................................50-150 mm
ø del tubo con Minimodul (opzionale)........................................40-100 mm
Entità di consegna: sistema di ispezione TV, corpo di guida, istruzioni per il funzionamento, cavo video
(Scart), accumulatore, allaccio elettrico con alimentatore di rete: 100 no 240 V~ / 50 no 60 Hz
tensine nell´apparecchio: 18 V- DC / 670 mA. Come alternativa alimentatore di rete dello stesso valore
Uso conforme
Il sistema di ispezione è previsto esclusivamente per
il controllo di tubi vuoti e puliti, corpi cavi e spazi
cavi , e cioè per i settori indicati al punto „Dati
tecnici / campi di applicazione“. Altri usi non sono
permessi.
Si devono rispettare tutte le norme e le direttive
valide.
Esse, in particolare sono tra l´altro:
- Legge sui mezzi di lavoro tecnici (legge sulla
sicurezza degli apparecchi) con relativi
ordinamenti
- Direttiva sulla bassa tensione
- UVV VBG 1 „Direttive generali“
- UVV VBG 4 „Impianti e mezzi aziendali elettrici“
- Direttive sui lavorii n recipienti e spazi ristretti
(regola BG 77), direttive per posti di lavoro
davanti a schermi.
Avvertenze speciali per la sicurezza
Per tutti i lavori, indossare in ogni caso guanti da
lavoro..
Non eseguire nessun lavoro all´interno
dell´apparecchio! In questo settore deve intervenire
solo personale specializzato ed istruito (assistenza
tecnica ai clienti).!
Non sono permesse applicazioni mediche di alcun
tipo con l´aiuto del sistema di ispezione TV!
Cinepresa e cavo scorrevole nono devono essere
slati con violenza dal tubo!
Mettere in ogni caso accanto
all´“asse“ formata dal tubo e dal
cavo, altrimenti esiste pericolo di
ferimenti!
Il cavo scorrevole è rigido e quindi è soggetto
a tensione meccanica! Quando lo si srotola dal
tamburo di avvolgimento, tenerlo fermo!
Luminosità e/o contrasto dello schermo devono
essere regolati dall´utente ed adattati alle esigenze
visive ed alle condizioni ambientali! La distanza
minima secondo UVV deve essere di 50 cm (valore
medio 64 cm)!
Non gettare nel fuoco o nei riuti domestici
accumulatori usati. Il Suo rivenditore Le offre la
possibilità di smaltire iin modo ecologico i vecchi
accumulatori.
Non conservare gli accumulatori insieme ad oggetti
metallici (pericolo di corto circuito).
Caricare gli accumulatori solo nel ROCAM, non
usare altri apparecchi carica-batterie.
Non aprire gli accumulatori né gli apparecchi carica-
batterie e conservarli solo in ambienti asciutti.
Proteggerli dal bagnato.
A condizioni estreme di sollecitazione o a
temperature estreme, dagli accumulatori
danneggiati può fuoriuscire liquido della batteria.
se si viene a contatto con questo liquido, lavare
subito con acqua e sapone. In caso di contatto con
gli occhi, lavare a fondo per almeno 10 minuti e
consultare immediatamente un medico.
Istruzioni per il lavoro
Non piegare il cavo scorrevole! Pericolo di rottura
del cavo!
Non tirare il cavo scorrevole su bordi taglianti!
pericolo di danneggiare il cavo!
Non puntare mai un getto d´acqua sulla parte
anteriore dell´apparecchio (schermo/pannello di
comando)!
Allaccio alla rete Ill.
A
Prima di usarlo per la prima volta, un nuovo
accumulatore deve essere caricato (circa 7 ore).
Se la potenza dell´accumulatore scema, collegare
ITALIANO 17

alimentatore di rete. La carica con apparecchio
spento accelera l´operazione.
L´alimentatore di rete può rimanere sempre
allacciato. L´accumulatore non può essere caricato
eccessivamente. Raggiunta la carica sufciente, il
sistema automatico di carica commuta su carica di
mantenimento.
Quando si allaccia l´alimentatore di rete, si
accende la spia luminosa di controllo della carica.
Rosso: accumulatore scarico (< 70%) -> carica
rapida.
Verde: accumulatore caricato (> 70%) -> carica di
mantenimento.
Con ROCAM acceso l´apparecchio commuta sempre
su carica di mantenimento, indipendentemente
dallo stato di carica dell´accumulatore.
Con un accumulatore completamente carico, si può
lavorare per rica 2,5 ore, indipendentemente dalla
rete elettrica.
Nuovi accumulatori raggiungono la loro capacità
completa dopo 4-5 cicli di carica e scarica .
Accumulatori non usati per lunghi periodi devono
essere ricaricati prima dell´uso.
Una temperatura superiore a 50°C riduce il
rendimento dell’accumulatore. Evitare che si riscaldi
per lungo tempo per via di termosifoni o raggi
solari.
Elementi di comando /visualizzazioni Ill.
B
Pulsante girevole ON/OFF:
apparecchio acceso/spento,
regolazione dell´illuminazione
POWER schermo acceso/spento
CONTRAST contrasto
BRIGHT luminosità
A/B output del segnale video
registrazione del segnale video
/ tubo chiaro
tubo scuro
Spia luminosa controllo carica
rosso -> carica rapida
verde -> carica di mantenimento
Contametri (opzionale): apre in dissolvenza sullo
schermo il percorso fatto dalla cinepresa. La
misurazione può avvenire in avanti o all´indietro.
Azzeramento in un qualsiasi punto con il tasto
„reset“ (azzeramento).
Durante la fase di inizializzazione , subito
dopo aver acceso, in certi casi si possono avere
aperture in dissolvenza indenite. In questo caso
spegnere l´apparecchio e dopo circa 5 secondi
riaccenderlo.
Cambio di accumulatore Ill.
C
Inserire l’ accumulatore nell´alloggiamento sul retro
, no a che si innesta. Per rimuoverlo, premere i due
bloccaggi e slare l´accumulatore.
Collegare apparecchi di registrazione (video) Ill.
D
Le ispezioni di tubi possono essere documentate con
un apparecchio esterno di registrazione (video)
Collegare il registratore video con cavo Scart.
Per la ripresa "tasto A /B " in posizione .
Per riproduzione sullo schermo ROCAM„tasto A /B
“ in posizione .
Collegare il computer con il cavo USB.
Per la ripresa "tasto A /B " in posizione .+
Pulitura Ill.
E
Dopo ogni ispezione di tubi, l´apparecchio deve
essere in ogni caso pulito.
Spegnere l´apparecchio, togliere l´accumulatore e
se necessario rimuovere l´ alimentatore di rete.
Chiudere lo sportello e farlo innestare.
Pulire con acqua (getto spray) il lato inferiore
del cavo scorrevole. Pulire con acqua (getto spray)
il corpo della cinepresa prima di inserirlo nel
supporto.
Non puntare mai un getto d´acqua sulla parte
anteriore (schermo/frontalino) dell´apparecchio.
Lavoro con l´apparecchio Ill.
F
Prima di ispezionare i tubi, pulire la tubazione.
1 Premere pulsante, aprire sportello e far
innestare.
2 Accendere l´apparecchio sul pulsante girevole.
Accendere lo schermo con il tasto "POWER".
3 Rimuovere il corpo della cinepresa dal supporto
e srotolare il cavo scorrevole dal tamburo di
avvolgimento.
Il cavo scorrevole è rigido e quindi è soggetto
a tensione meccanica. Quando lo si srotola dal
tamburo di avvolgimento, tenerlo fermo!
4 Introdurre il corpo della cinepresa ella tubazione
e spingere con cautela con il cavo scorrevole.
Non tirare il cavo scorrevole su bordi taglienti e
non piegarlo!
Indossare guanti da lavoro!
Mettere sempre accanto al cavo
scorrevole!
Con un ø del tubo maggiore a 80 mm,
montare corpi di guida. I corpi di guida possono
essere adattati al diametro del tubo tagliando i
distanziatori.
Il cavo scorrevole può formare anse mentre lo si
spinge in avanti: pericolo di rottura!
L´immagine della cinepresa mentre si inla in
diverse curve può essere capovolta. La cosa è
dovuta alla pratica e non rappresenta in nessun
caso un difetto del sistema!
Terminati i lavori, slare il cavo scorrevole dal
tubo e avvolgerlo direttamente sul tamburo
d´avvolgimento.
Pulire il corpo della cinepresa sotto acqua corrente
(getto spray, niente getto a pressione).
Inserire il corpo della cinepresa nel supporto.
18 ITALIANO

Chiudere lo sportello, lo schermo viene spento
automaticamente.
Cambiare il vetro di protezione della cinepresa Ill.
G
Un vetro di protezione grafato può semplicemente
essere sostituito.
Per cambiare il vetro di protezione della
cinepresa procedere in modo estremamente cauto!
Corpo della cinepresa e cavo verso l´anello di
illuminazione possono venire danneggiati..
1
Svitare il dado a risvolto (SW 32). Con una seconda
chiave a forca (SW 17) bloccare ed allargare un po’
la molla.
2
Slare con cautela il vetro di protezione
della cinepresa.
Mettere il nuovo vetro insieme all´anello torico!
3
Avvitare saldamente il dado a risvolto con la
chiave a forcella. Con una seconda chiave a forcella
bloccare! Fare attenzione alla coppia di serraggio!
ROCAM® Minimodul (opzionale) Ill.
H
Con il ROCAM Mini Modul si possono ispezionare tubi
con un diametro minimo di 40-100 mm.
Il cavo scorrevole è ssato per il trasporto con il
serracavo. Rimuovere il serracavo solo dopo aver
montato la gabbia del tamburo d´avvolgimento.
1
Fissare la gabbia al tamburo d´avvolgimento della
ROCAM con 3 viti di ssaggio.
2
Rimuovere il serracavo e togliere il cavo scorrevole
del ROCAM Mini Modul .
3
Rimuovere il corpo della cinepresa della ROCAM .
Allo scopo svitare il dado a risvolto, slare un po’
il corpo della cinepresa e svitare il raccordo a vite
del cavo.
4
Fissare al ROCAM Mini Modul l´adattatore.
L´adattatore deve stare nella linguetta e
scanalatura!
Terminato il lavoro, il ROCAM Mini Modul deve essere
svitato nuovamente Mettere nella gabbia del tamburo
d´avvolgimento il cavo scorrevole del ROCAM Mini
Modul. Bloccare cinepresa ed adattatore nella gabbia
del tamburo d´avvolgimento.
Il diametro di avvolgimento non deve essere
inferiore a 300 mm!
Spingere o tirare la cinepresa solo in direzione
longitudinale!
Un raggio troppo piccolo e tirare e spingere in
direzione trasversale possono provocare la rottura
del cavo!
Localizzazione ROCAM (opzionale) Ill.
I
Una sonda di localizzazione integrata nel corpo della
cinepresa emette campi magnetici, che vengono ricevuti
dal ricevitore di localizzazione e convertiti otticamente
ed acusticamente.
Il sistema di misura a bassa frequenza oltre che mura,
pietra e plastica può penetrare anche il metallo. In tal
modo la sonda può essere localizzata anche in tubi di
ghisa.
L´intensità dei segnali cambia a seconda di lunga e
distanza della sonda.
1
Prima di introdurre il corpo della cinepresa con la
sonda di localizzazione nella tubazione, fare un test
dell´impianto:
accendere il ricevitore con il pulsante girevole e
regolare un volume medio.
Tenere il ricevitore vicino alla cinepresa e fare
attenzione al segnale!
Test 1: tenere il ricevitore come nella illustrazione a
sinistra e modicare la distanza. Quanto maggiore
la distanza dal corpo della cinepresa, tanto più
debole sarà il segnale.
Test 2: come nella illustrazione destra girare il
ricevitore lentamente di 90°. Quanto più il ricevitore
viene girato di 90°, tanto più debole è il segnale.
Test 3: lasciare il ricevitore in un’angolazione di
90° rispetto al corpo della cinepresa, mantenere
invariata la distanza e spostare il ricevitore
parallelamente al corpo della cinepresa. Se la testina
del ricevitore si trova esattamente all´altezza della
sona di localizzazione, il segnale si estingue. Se si
sposta il ricevitore, il segnale ridiventa più forte.
Conqueste tecniche si „sente“ la sonda di
localizzazione nella tubazione.
Ricordarsi bene il tono del segnale, per poterlo
distinguere da rumori di interferenza.
Evitare campi di interferenza e disturbo: linee
di corrente elettrica, trasformatori, motori, relè
di commutazione, schermi, se possibile spegnere
lampade uorescenti e lampade a risparmio
energetico.
2
Localizzazione della sonda.
Girare il ricevitore ed osservare la deviazione delle
lancette. Andare nella direzione dove il segnale
è più forte. Con una deviazione massima delle
lancette, (a partire da circa 1 m di distanza dalla
sonda), proseguire la localizzazione di precisione in
modo acustico.
Localizzazione da distanze maggiori - otticamente
Localizzazione da distanze limitate - acusticamente
La localizzazione acustica é più esatta, ma per
via dei rumori di interferenza utilizzabile solo da
distanze ridotte..
3
Accertare la posizione esatta con localizzazione a
minima.
Con la localizzazione a minima (il segnale sparisce
ad un determinato punto), si può localizzare
esattamente la sonda. Il corpo della cinepresa si
trova a circa 11 cm in direzione longitudinale dalla
testina del ricevitore.
Avvertenze generali:
Fare attenzione che nel trasmettitore ci siano batterie
con capacità sufcienti. Quando si accende il LED rosso,
sostituire le batterie.
Il tono può essere emesso con gli altoparlanti integrati
o mediante cufe. Innestando il cavo delle cufe,
l´altoparlante si spegne
ITALIANO 19

Technische gegevens / toepassingsgebieden
Benaming....................................................................... ROCAM® mobile
Video-ingang...............................................................................BNC 1 k
Video-uitgang ..............................................................................BNC 75
Opgenomen vermogen......................................................................550 mA
Omgevingstemperatuur ..........................................................-10 ... +50 °C
Opslagtemperatuur .................................................................-30 ... +50 °C
Afmetingen (L x B x H)................................................... 510 x 415 x 365 mm
Gewicht met accu.................................................................................12 kg
Monitor................................................monochroom-beeldscherm 5,5“
Cameramodule..................................................................Type CCIR z/w
Camerakop-diameter........................................................................ø 33 mm
Schuifkabellengte ................................................................................36 m
Schuifkabeldiameter........................................................................ø 4,5 mm
Accuspanning .......................................................................................18 V
Accucapaciteit .....................................................................................1,4 Ah
Buis-ø .............................................................................................50-150 mm
Buis-ø met minimodule (optioneel).............................................40-100 mm
Leveringsomvang: tv-inspectiesysteem, geleider, handleiding, videokabel (scart), accu, netadapter
- elektrische aansluiting: 100 bis 240 V~ / 50 bis 60 Hz
Spanning in het apparaat: 18 V- DC / 670 mA. Eventueel gelijkwaardige netadapter
Doelmatig gebruik
Het tv-inspectiesysteem ROCAM® is uitsluitend
bedoeld voor de inspectie van lege, gereinigde
buizen, holle lichamen en ruimten zoals beschreven
onder “Technische gegevens /
toepassingsgebieden”. Andere toepassingen zijn
niet geoorloofd.
Alle geldende normen en voorschriften dienen in
acht te worden genomen.
Het betreft hier onder andere de:
- wet op technische arbeidsmiddelen
(machineveiligheidswet) met bijbehorende
verordeningen
- laagspanningsrichtlijn
- UVV VBG 1 “Algemene voorschriften”
- UVV VBG 4 „Elektrische installaties en
bedrijfsmiddelen“
- richtlijnen voor het werken in tanks en kleine
ruimten (BG-regel 77), richtlijn voor
monitorwerkplaatsen.
Speciale veiligheidsinstructies
Draag bij alle werkzaamheden steeds
werkhandschoenen.
Voer geen werkzaamheden uit in het inwendige van
het apparaat! In dit bereik mag uitsluitend geschoold
vakpersoneel (technische dienst) werk uitvoeren!
Medische toepassingen - ongeacht de soort -
met behulp van het tv-inspectiesysteem zijn niet
geoorloofd!
Trek camera en schuifkabel nooit met geweld uit de
buis!
Ga altijd naast de „as“ buis-kabel staan,
anders bestaat gevaar voor letsel
De schuifkabel is star en staat dan ook onder
mechanische spanning! Houd hem goed vast bij het
afrollen van de haspel!
Helderheid en/of contrast van de monitor moeten
door de gebruiker ingesteld en aan de persoonlijke
behoefte en de omgevingssituatie worden aangepast.
Volgens de OPV (ongevallepreventieverordening) moet
de minimale afstand 50 cm (gemiddelde waarde 64 cm)
bedragen!
Verbruikte wisselaccu’s mogen niet in het vuur gegooid
of bij het huisafval gedeponeerd worden. In uw
speciaalzaak kan men voor een milieuvriendelijke
afvalverwijdering zorgen.
Bewaar accu’s nooit samen met metalen voorwerpen
(gevaar voor kortsluiting).
Laad de accu alleen op in de ROCAM® en gebruik nooit
een ander laadtoestel.
Open nooit accu of laadtoestel en bewaar deze
uitsluitend in een droge ruimte. Tegen vocht
beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen
kan uit beschadigde wisselaccu’s batterijvloeistof
vrijkomen. Bij contact met batterijvloeistof moet u de
plek altijd meteen afwassen met water en zeep. Bij
contact met de ogen moet u deze minstens 10 minuten
lang goed uitspoelen en vervolgens onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Werkinstructies
Knik de schuifkabel niet! Gevaar voor kabelbreuk!
Trek de schuifkabel niet over scherpe randen!
Gevaar voor kabelbeschadigingen!
Richt nooit een waterstraal op de voorzijde
(beeldscherm/bedieningspaneel) van het apparaat!
Netaansluiting Afb.
A
Een nieuwe accu moet vóór gebruik worden
geladen (ca. 7 uur).
Sluit bij verminderde accucapaciteit de netadapter
20 NEDERLANDS
Table of contents
Languages:
Other Rothenberger Diagnostic Equipment manuals