Rothenberger RODIACUT 400 PRO User manual

RODIACUT 400 PRO
RODIACUT 400 PRO
www.rothenberger.com
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Инструкция за експлоатация
Οδηγίες χρήσεως
Инструкция по использованию
FF30030

Overview
B Start up
A
1
23
1
7
3
6
* = optional
10
11
12
5
FF35120 FF35120
FF35121
FF35121
FF35120 = Ø15 x 65mm
FF35121 = Ø20 x 85mm
FF35120
FF35121
4
89*
2

Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Seite 2
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
page 9
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous réserve de modifications
techniques!
page 16
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
página 23
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad
errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Pagina 30
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
bladzijde 37
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
pagina 44
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte
opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske
ændringer forbeholdes!
side 51
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
sida 58
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av
betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
side 65
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja!
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
sivulta 71
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach
wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
strony 78
CESKY
Navod k obsluze si prosim přečtěte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V pripade poškozeni
zpusobenem chybnou obsluhou zanika zaruka! Technicke změny jsou vyhrazeny!
Stránky 85
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz
saklidir!
sayfa 92
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésből származó
károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
oldaltól 99
SLOVENŠČINA
Preberite navodila za uporabo in jih shranite! Ne odvrzite jih! Ob poškodbah zaradi napak v uporabi
preneha veljati garancija! Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Stran 106
БЪЛГАРСКИ
Прочетете внимателно и запазете инструкцията за експлоатация! Не я захвърляйте или
унищожавайте! При настъпили дефекти вследствие на неправилно обслужване гаранцията
отпада! Технически изменения по уреда са изключително в компетенцията на фирмата
производител!
Страница 113
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες χειρισμού παρακαλείσθε να τις διαβάσετε και να τις φυλάσσετε! Μην τις πετάξετε! Σε ζημιες
από σφάλματα χειρισμού παυει να ισχύει η εγγύηση! Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές!
Σελίδα 120
PУCCKИЙ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте её для дальнейшего использования! B
случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на
обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
Страница 127

2DEUTSCH
Inhalt
Seite
1Hinweise zur Sicherheit........................................................................................................3
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise .........................................................................................3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise.............................................................................................4
2Technische Daten .................................................................................................................5
3Funktion des Gerätes ...........................................................................................................5
3.1 Übersicht (A) ......................................................................................................................5
3.2 Inbetriebnahme ..................................................................................................................5
3.3 Befestigungsmöglichkeiten (B) ...........................................................................................6
3.4 Bedienung ..........................................................................................................................6
4Pflege und Wartung ..............................................................................................................7
5Zubehör .................................................................................................................................8
6Kundendienst........................................................................................................................8
7Entsorgung............................................................................................................................8
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
Gefahr!
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung!
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen

DEUTSCH 3
1Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kernbohrständer RODIACUT 400 PRO dient ausschließlich zum Bohren von Löchern von
25 bis 400 mm (optional 500mm) Durchmesser in Beton, Stahlbeton, Kunst- und Naturstein und
Mauerwerk mit diamantbestückten Bohrkronen im Nass- oder Trockenbohrverfahren.
Für Arbeiten im oder unter Wasser sind die Bohrständer nicht geeignet. Jede darüber hinausge-
hende Verwendung sowie die Nichteinhaltung der Betriebsanleitung und/oder Wartungsbedie-
nungen gilt nicht als bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewah-
ren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen
Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbe-
reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwe-
cke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden
von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könn-
ten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei staub-
erzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.

4DEUTSCH
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie-
rung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und
Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerk-
statt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elekt-
rowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden;
andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Alle Sicherheits- und Arbeitshinweise für den verwendeten Bohrmotor lesen und verste-
hen!
Die mit dem Kernbohrgerät auszuführenden Bohrungen sind ausschließlich vom Bauauftragge-
ber festzulegen. Für Schäden an der Statik von Bauwerken und daraus resultierende Folge-
schäden können weder die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar
gemacht werden.
Etwaige Schäden durch Kühlwasser sollten so weit als möglich vorab ausgeschlossen werden.
In Abstimmung mit der Bauleitung müssen erforderliche Gegenmaßnahmen getroffen werden.
Für verdeckte Wasserschäden (Hohlräume, Fugen, Risse, nicht sichtbare Rohre usw.) können
weder die Mitarbeiter der Firma ROTHENBERGER noch der Anwender haftbar gemacht wer-
den.

DEUTSCH 5
Lassen Sie bei der Montage des Bohrständers/Bohrmotors keine Werkzeuge stecken!
Verwenden Sie ihre persönliche Schutzausrüstung: Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe, Ge-
hörschutz, Staubmaske!
Tragen Sie eng anliegende Kleidung, legen Sie Schmuck ab und binden Sie lange Haare zu-
sammen oder bedecken Sie diese.
Beim Bohren wird der Geräuschpegel von 90 db überschritten. Es ist daher zwingend vorge-
schrieben, geeignete Gehörschutzmittel zu tragen. Bei Nichtbeachtung kann es zu erheblichen
Gehörschäden kommen!
Während des Bohrens hat der Bediener das Bohrgerät aufmerksam zu beobachten. Bei ersten
Anzeichen für etwaige Störfälle (z.B. Kühlwasserausfall, sich lösender Bohrständer, Blockieren
der Bohrkrone usw.) ist sofort der Motor abzustellen. Erst nach Beseitigung der Ursache darf die
Bohrarbeit fortgesetzt werden.
Kernbohrungen in Decken mit darunter liegenden Räumen stellen ein hohes Sicherheitsrisiko
dar. Nach dem Durchbohren der Decke besteht die Gefahr, dass Bohrkerne herabstürzen. Hier
sind geeignete Gegenmaßnahmen zu treffen (z.B. Bereiche sichern bzw. absperren, Bohrkerne
nach oben entnehmen): BAUSTELLENABSICHERUNG.
2Technische Daten
Maße (L x B x H) ........................................
460 x 305 x 1150 mm
Bohrhub max. ............................................
680 mm
Bohrdurchmesser .......................................
ø 400mm (optional ø 500mm)
Schrägabstützung.......................................
ja
Gewicht ca..................................................
28 kg
Dübelsetzmaß ............................................
350 mm
3Funktion des Gerätes
3.1 Übersicht (A)
1
Fußplatte
7
Feinvorschub 1:3
2
Bohrsäule
8
Handgriff
3
Vorschubeinheit
9
Absprießkopf (optional)
4
Vorschubhebel
10
Magnetischer Tiefenanschlag
5
Sechskantmutter
11
Arretierung Vorschubeinheit
6
Ringschrauben
12
Kippklemmhebel
Da das System aus aufeinander abgestimmte Komponenten besteht, verwenden Sie aus-
schließlich Original ROTHENBERGER Ersatzteile, Zubehör und Diamantbohrkronen, um jeder-
zeit die optimale Funktionsfähigkeit des Gerätes zu ermöglichen.
3.2 Inbetriebnahme
Positionierung:
Auf Position der Ringschrauben (6) achten! Ringschrauben dürfen nicht von der
Unterkante Bodenplatte überstehen!
Bohrloch vermessen und Bohrlochmitte anzeichnen. Dübelsetzmaß siehe technische Da-
ten!
Fußplatte (1) justieren und befestigen.
Die jeweils optimale Befestigungsmöglichkeit ist von den Gegebenheiten der Baustelle abhän-
gig. (siehe Befestigungsmöglichkeiten Pkt. 3.3)
Die abschließende Feinausrichtung bzw. Justierung des Bohrständers erreichen Sie durch an-
ziehen der vier Ringschrauben (6).

6DEUTSCH
Vor jeder Inbetriebnahme sicherstellen, dass der Bohrständer fest fixiert ist
und nicht wackelt!
3.3 Befestigungsmöglichkeiten (B)
Dübelbefestigung in Beton oder Mauerwerk (Bild B-1)
Befestigungsloch für Dübelbefestigung vermessen und bohren. Dübelsetzmaß siehe tech-
nische Daten!
Durchmesser in mm
Tiefe in mm
Beton (Art. Nr. FF35120)
15 mm
65 mm
Mauerwerk (Art. Nr. FF35121)
20 mm
85 mm
Bohrloch sorgfältig vom Bohrmehl säubern.
Betondübel mit Spreizkeil bzw. Mauerwerksdübel (bis 5 x wieder verwendbar) einsetzen.
Betonset: Kordelgewindestange in Dübel eindrehen. Bohrständer aufsetzen mit U-Scheibe
und Mutter fest anziehen.
Mauerwerkset: Kordelgewindestange mit Unterlegscheibe und montierter Mutter in den An-
ker einschrauben. Mutter mit Gabelschlüssel anziehen. Bohrständer aufsetzen mit U-
Scheibe und Mutter fest anziehen.
Verspannung mit der Schnellspannsäule (Art. Nr. FF35015 Bild B-2)
Bohrständer ausrichten und Schnellspannsäule auf die Bodenplatte des Bohrständers auf-
setzen.
Schnellspannsäule ausfahren und Bohrständer festklemmen.
Mindesthöhe des Raumes:
ca. 1,7 m
Max. Höhe des Raumes:
ca. 3,0 m
Hinweis: Um Beschädigungen durch die Schnellspannsäule an Decken oder Wänden
vorzubeugen, legen Sie, zur Verteilung des Anpressdruckes auf eine größere Fläche, ein
Stück Holz oder ähnliches zwischen Säulenende und Decke.
Beigefügte Bedienungsanleitung der Schnellspannsäule lesen und verstehen!
Optional: Verspannung mit Absprießkopf
Geeignetes Distanzstück zwischen Absprießkopf (9) und Wand/Decke setzen.
Absprießkopf herausdrehen und somit Bohrständer festklemmen.
Hinweis: Um Beschädigungen durch das Distanzstück an Decken oder Wänden
vorzubeugen, legen Sie, zur Verteilung des Anpressdruckes auf eine größere
Fläche, ein Stück Holz oder ähnliches zwischen Säulenende und Decke!
3.4 Bedienung
Bohrwinkel einstellen:
Sechskantmuttern SW24 (5) und Kippklemmhebel (12) lösen und Bohrsäule (2) auf ge-
wünschten Winkel (-15 -0- 45°) einstellen.
Sechskantmuttern und Kippklemmhebel wieder anziehen.
Beim Festziehen der Sechskantmuttern darauf achten, dass die Verzahnung der
Stützplatte formschlüssig in die Verzahnung der Bohrsäule eingreift!
Diamantbohrmaschine einsetzen (Bild B-3):
Arretierung (11) lösen und Vorschubeinheit (3) von Bohrsäule (2) entnehmen.
Motor mit beiliegenden Schrauben an Vorschubeinheit (3) befestigen.
Auf richtige Lage der Paßfedernut und Bohrungen achten!

DEUTSCH 7
Für eine Erweiterung des Bohrbereiches für RODIADRILL 3000 PD können optional zusätzliche
Distanzplatten verwendet werden.
Distanzplatte
FF35139
20mm
FF35136
60mm
Bohrkronen Ø
420mm
500mm
Vorschubeinheit mit Bohrmotor auf Bohrsäule (2) einschieben und mittels Arretierung (11)
fixieren.
Zum Entnehmen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen
Magnetischen Tiefenanschlag (10) einstellen:
Magnetischen Tiefenanschlag (10) auf die Verzahnung der Bohrsäule in gewünschter Bohr-
tiefe stecken.
Bohrtiefe = Abstand zwischen Unterkante Vorschubgetriebe und Oberkante Tiefenanschlag.
Bohren:
Bedienungsanleitung zum Bohrmotor lesen und verstehen!
Wasserhahn aufdrehen bzw. Staubsauger einschalten.
(Es muss mindestens soviel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallen-
den Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)
Arretierung (11) Vorschubeinheit lösen und mit Vorschubhebel (4) Bohrmaschine bis zur
gewünschten Bohrtiefe herunterdrehen.
Motor ausschalten und Zurückkurbeln, bis die Bohrkrone vollständig sichtbar ist.
Sollte ein Klemmen auftreten, Bohrmotor mit niedriger Drehzahl unter Kühlwasser
wieder anfahren und Bohrkrone zurückziehen!
Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel SW 41 an der
Bohrkrone drehen. Achtung: PRCD Schalter ausschalten!
4Pflege und Wartung
Arbeiten zur Instandhaltung, Wartung und Pflege dürfen nur im Anlagestillstand durchgeführt
werden.
Die besten Instandhaltungsmaßnahmen sind das tägliche Entfernen von Schlamm, Staub und
Schmutz. Besonderes Augenmerk ist auf Führungssäule und Gleitführung sowie auf Zahnstan-
ge und Vorschubritzel zu legen. Die Spindel sollte nach jeder Reinigung leicht eingeölt werden.
Die Gleitführungen sind in regelmäßigen Abständen auf Spiel zu kontrollieren und bei Bedarf
nachzustellen.
Bohrsäule und Zahnstange nicht fetten, da das Fett mit dem anhaftenden Schmutz wie
eine Schleifpaste wirkt und den Verschleiß erhöht!
Die Stellschrauben der Fußplatte täglich reinigen und leichtgängig halten.
Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von eingewiese-
nem Fachpersonal durchgeführt werden.

8DEUTSCH
5Zubehör
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Absprießkopf
Art.-Nr. FF50874
Schnellspannsäule
Art.-Nr. FF35015
Befestigungs-Set Beton
Art.-Nr. FF35120
Befestigungs-Set Mauerwerk
Art.-Nr. FF35121
RODIA DRY CLEANER 1200
Art.-Nr. FF35148
RODIA CLEANER 1400
Art.-Nr. FF35210
Bohrkronen
www.rothenberger.com
6Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-
After-Sales-Hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
7Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän-
dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für
Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express
Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie
auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com

ENGLISH 9
Contents
Page
1Safety Notes ........................................................................................................................10
1.1 Intended use.....................................................................................................................10
1.2 General safety instructions ...............................................................................................10
1.3 Special Safety Instructions ...............................................................................................11
2Technical Data ....................................................................................................................12
3Function of the Unit ............................................................................................................12
3.1 Overview (A).....................................................................................................................12
3.2 Start of operation..............................................................................................................12
3.3 Fastening possibilities (B).................................................................................................12
3.4 Handling ...........................................................................................................................13
4Care and Maintenance........................................................................................................14
5Accessories.........................................................................................................................14
6Customer service................................................................................................................14
7Disposal...............................................................................................................................15
Markings in this document:
Danger!
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution!
This sign warns against the danger of property damage and damage to the envi-
ronment.
Call for action

10 ENGLISH
1Safety Notes
1.1 Intended use
The RODIACUT 400 PRO core drill rig serves exclusively to drill holes of 25 to 400 mm (optional
500mm) in diameter in concrete, reinforced concrete, artificial and natural stone and brickwork
using diamond-equipped core bits for the wet or dry drilling process.
The drill rigs are not suitable for work in or under water. Every application beyond this as well as
failure to comply with the instructions for use and/or maintenance handling shall be regarded as
not in accordance with regulations. The manufacturer shall not be liable for damages as a result
of this.
1.2 General safety instructions
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures
must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety in-
structions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original replace-
ment parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use elec-
tric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools
where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people —especially children —touch the elec-
tric tool or its cable. Keep them away from the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.
7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use
a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long
hair.
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable to
pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can.
13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.
14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the elec-
tric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert.

ENGLISH 11
Regularly check extension cords and replace them if they are damaged. Keep the handles
dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad-
justment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off.
18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked.
19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as in-
tended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure
no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for
ensuring trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a profes-
sional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be
replaced by a customer service facility.
Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off.
21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
1.3 Special Safety Instructions
Please read and be sure to understand all safety and working information for the drill mo-
tor being used!
The drilling to be carried out with the core drill must be stipulated exclusively by the construction
customer. Neither the ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for damag-
es to the construction statics and consequential damages as a result of this.
Any damages due to cooling water must be excluded as far as possible in advance. Necessary
countermeasures must be taken in coordination with construction site management. Neither the
ROTHENBERGER employees nor the user can be held liable for concealed water damages
(cavities, joints, cracks, invisible pipes etc.).
Do not leave any tools inserted during the installation of the drill rig/drill motor.
Use your personal protective equipment: safety shoes, protective gloves, ear protectors, dust
mask.
Wear close-fitting clothing, remove jewellery and tie back or cover long hair.
The 90 dB noise level is exceeded during drilling. It is, therefore, mandatory to wear suitable ear
protection. Non-observance can lead to significant hearing damage.
The operator must observe the drilling equipment attentively during drilling. Shut down the motor
immediately at the first sign of any disturbances (e.g. cooling water deficiency, loosening of the
drill rig, core bit blocked etc.). Drilling work must only be continued after the cause has been
remedied.
Core hole drilling in ceilings with rooms underneath constitutes a high safety risk. After drilling
through the ceiling there is the danger of the drilling cores crashing down. Suitable counter-
measures must be taken (e,g. safeguard or close off areas, remove drilling cores in an upward
direction): SAFEGUARD THE BUILDING SITE.

12 ENGLISH
2Technical Data
Dimensions (LxWxH) ..................................
460 x 305 x 1150 mm
Drill stroke max...........................................
680 mm
Drill diameter max.......................................
ø 400mm (optional ø 500mm)
Sloping support...........................................
yes
Weight ca. ..................................................
28 kg
Dowel depth extent .....................................
350 mm
3Function of the Unit
3.1 Overview (A)
1
Base plate
7
Fine feed 1:3
2
Drill column
8
Hand grip
3
feed unit
9
Strut head (optional)
4
Advance lever
10
Magnetic depth stop
5
Hexagon nut
11
Feeder locking device
6
Eye bolts
12
Rocking clamp lever
As the system consists of coordinated components, please only use original ROTHENBERGER
spare parts, accessories and diamond drill bits in order to enable optimum efficiency of the
equipment at all times.
3.2 Start of operation
Positioning:
Please pay attention to the position of the ring bolts (6)! Ring bolts must not over-
lap the lower edge of the base plate!
Measure borehole and mark the centre. See technical data for extent of dowel depth.
Adjust and fasten base plate (1).
The respective optimum fastening possibility depends on the building site conditions. (see fas-
tening possibilities, item 3.3)
You can achieve the final fine alignment or adjustment of the drill rig by tightening the four ring
bolts (6).
Every time before start of operation make sure that the drill rig is firmly fas-
tened and not able to shake!
3.3 Fastening possibilities (B)
Dowel fastening on concrete or brickwork (picture B-1)
Measure and drill a mounting hole for the dowel fastening. See technical data for extent of
dowel depth!
Diameter in mm
Depth in mm
Concrete (Item no. FF35120)
15 mm
65 mm
Brickwork (Item no. FF35121)
20 mm
85 mm
Carefully clean the drill dust from the borehole.
Apply the concrete dowel with expansion wedge or brickwork dowel (can be re-used up to 5
times).
Concrete set: Turn the diamond knurl threaded bar into the dowel, attach the drill rig and
fasten using the U-washer and nut.

ENGLISH 13
Brickwork set: Screw the diamond knurl threaded bar with the grommet and mounted nut in-
to the armature. Tighten the nut using an open-ended spanner. Attach the drill rig and fasten
using the U-washer and nut.
Bracing with the quick clamp column (Item no. FF35015 picture B-2)
Align the drill rig and attach the quick clamp column to the base plate of the drill rig.
Extend the quick clamp column and clamp the drill rig.
Minimum room height:
ca. 1,7 m
Maximum room height:
ca. 3,0 m
Information: In order to avoid damage to the ceilings or walls by the quick clamp col-
umn, place a piece of wood or similar between the end of the column and the ceiling to
distribute the contact pressure over a larger area.
Please read and be sure to understand the supplied quick clamp column instruc-
tion manual!
Optional: Bracing with the strut head
Place a suitable spacer between the strut head (9) and wall/ceiling.
Unscrew the strut head and consequently clamp the drill rig.
Note: In order to prevent damages to the ceilings or walls due to the spacer, place a
piece of wood or similar between the end of the column and the ceiling in order to dis-
tribute the contact pressure over a greater area!
3.4 Handling
Setting the drill angle:
Loosen the SW24 hexagon nuts (5) and rocking clamp lever (12) and set the drill column (2)
to the desired angle (-15 -0- 45°).
Re-tighten the hexagon nuts and rocking clamp lever.
Applying the diamond drill (fig. B-3):
Loosen the locking device (11) and remove the feed unit (3) from the drill column (2).
Use the supplied screws to fasten the motor to the feed unit (3).
Please observe the correct position of the feather key groove and the drill holes
Additional distance plates can be used as an option in order to expand the drilling range for drill
motor RODIADRILL 3000 PD.
Distance plate
FF35139
20mm
FF35136
60mm
Drill bits diameter
420mm
500mm
Insert the feed unit with the drill motor into the drill column (2) and use the locking device
(11) to fasten.
Proceed in the reverse order in order to remove
Setting the magnetic depth stop (10):
Insert the magnetic depth stop (10) into the toothing of the drill column to the desired drill
depth.
Drill depth = distance between bottom edge of the feed gear and top edge of the depth stop.
Drilling:
Please read and be sure to understand the drill motor instruction manual!
Turn on the water tap or switch on the vacuum cleaner.
(There must at least be sufficient water pressure (max. 4 bar!) to move the arising drilling
mud from the borehole)

14 ENGLISH
Release the locking device (11) on the feed gear and use the hand wheel (4) to turn the drill
downward to the desired drill depth.
Switch off the motor and crank back until the drill bit is completely visible.
In case of seizure, start up the drill motor again at low speed using cooling water
and withdraw the core bit!
In case of need, repeat the process or turn the core bit using the SW 41 flat
wrench. Please note: Switch off the RCD switch
4Care and Maintenance
Upkeep, servicing and maintenance work must only be carried out when the system is at a
standstill.
The best maintenance measures involve the daily removal of sludge, dust and dirt. Special at-
tention must be paid to the guide column and sliding guide as well as to the gear rack and the
feed bevel. The spindle should be oiled lightly each time it is cleaned.
The sliding guides should be checked for play at regular intervals and re-adjusted if necessary.
Do not grease the drill column and gear rack as the grease takes effect as a grinding
paste together with the adherent dirt and increases wear.
Clean the adjusting screws on the base plate every day and keep them free-moving.
Important! All maintenance, overhauling and repair work must only be carried out by trained
specialised staff.
5Accessories
Accessory Name
ROTHENBERGER Part Number
Strut head
No. FF50874
Quick clamp column
No. FF35015
Fastening concrete set
No. FF35120
Fastening brickwork set
No. FF35121
RODIA DRY CLEANER 1200
No. FF35148
RODIA CLEANER 1400
No. FF35210
Drill bits
www.rothenberger.com
6Customer service
The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on-
line) and replacement parts and service are also available through these same service locations.
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-
sales hotline:
Phone: + 49 (0) 61 95 / 800 –8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com

ENGLISH 15
7Disposal
Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose
registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos-
al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal
authority.
For EU countries only:
Do not dispose electric tools with domestic waste. In accordance with the European
Directive 2012/19/EC the disposal of electrical and electronic equipment and its im-
plementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be
collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.

16 FRANÇAIS
Table des matières
Page
1Consignes de sécurité........................................................................................................17
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................17
1.2 Consignes générales de sécurité......................................................................................17
1.3 Instructions de sécurité.....................................................................................................18
2Données techniques...........................................................................................................19
3Fonctionnement de l'appareil.............................................................................................19
3.1 Vue d'ensemble (A) ..........................................................................................................19
3.2 Mise en service ................................................................................................................19
3.3 Possibilités de fixation (B).................................................................................................20
3.4 Maniement .......................................................................................................................20
4Entretien et maintenance ...................................................................................................21
5Accessoires.........................................................................................................................22
6Service à la clientèle...........................................................................................................22
7Elimination des déchets .....................................................................................................22
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action

FRANÇAIS 17
1Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Le support de perçage RODIACUT 400 PRO est prévu exclusivement pour le perçage de trous
d'un diamètre de 25 à 400mm (optional 500 mm) dans le béton, le béton armé, la pierre synthé-
tique et naturelle et la maçonnerie à l'aide de couronnes de perçage diamantées en forage à
l'eau ou à sec.
Les supports de perçage ne conviennent pas à une utilisation dans ou sous l'eau. Toute autre
utilisation ainsi que le non-respect des instructions d'utilisation et / ou des consignes d'entretien
sont considérés comme non conformes à la destination prévue. Le fabricant ne répond pas des
dommages résultant d'une telle utilisation.
1.2 Consignes générales de sécurité
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des
outils électriques.
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu-
sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As-
surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en-
fants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman-
dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili-
sés.

18 FRANÇAIS
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran-
chantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière-
ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo-
biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
1.3 Instructions de sécurité
Lire et comprendre les consignes de sécurité et les remarques concernant le travail pour
le moteur de perçage utilisé!
Les opérations de perçage à effectuer à l'aide de la perceuse doivent être définies exclusive-
ment par le maître d'ouvrage. Ni les collaborateurs de la société ROTHENBERGER ni l'utilisa-
teur ne pourront être rendus responsables d'un endommagement de la statique des ouvrages ni
des dommages en résultant.
Dans la mesure du possible, les endommagements dus à l'eau de refroidissement sont à ex-
clure dès le départ. Les mesures préventives sont à prendre en accord avec la direction des tra-
vaux. Ni les collaborateurs de la société ROTHENBERGER ni l'utilisateur ne pourront être ren-
dus responsables de dégâts des eaux cachés (cavités, joints, fissures, tuyaux non visibles, etc.).
Pendant le montage, ne pas laisser d'outils sur le support de perçage / le moteur de perçage !
Utilisez votre propre équipement de protection : chaussures de sécurité, gants de protection,
protection auditive, masque anti-poussière !
Other manuals for RODIACUT 400 PRO
1
Table of contents
Languages:
Other Rothenberger Drill manuals

Rothenberger
Rothenberger RODIACUT 202 DWS User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIACUT 170 PRO Series User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL Ceramic User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 2400 PD User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL Ceramic User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 500 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual