Rothenberger RODIADRILL 2400 PD User manual

Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obs³ugi
Návod k používání
Kullaným kýlavuzu
Kezelési útmutató
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Èíñòðóêöèÿ ïî èñïîëüçîâàíèþ
www.rothenberger.com/manuals
RODIADRILL 2400 PD
FF40200
FF40201

DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
NEDERLANDS
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
PORTUGUES
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
Ïðî÷òèòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè èñîõðàíÿéòå å¸ äëÿ äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ! B ñëó÷àå ïîëîìêè èíñòðóìåíòà
èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè êëèåíò òåðÿåò ïðàâî íà îáñëóæèâàíèå ïî ãàðàíòèè! Bîçìîæíû òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ!
DANSK
SVENSKA
PÓCCKÈÉ
pagina 31
side 36
sida 41
ñòðàíèöà 81
Seite 1
page 6
page 11
página 16
pagina 21
bladzijde 26
Ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ðáñáêáëåßóèå íá ôéò äéáâÜóåôå êáé íá ôéò öõëÜóóåôå! Ìçí ôéò ðåôÜîåôå!
Óå æçìéåò áðü óöÜëìáôá ÷åéñéóìïý ðáõåé íá éó÷ýåé ç åããýçóç! Ìå åðéöýëáîç ãéá ôå÷íéêÝò áëëáãÝò!
ÅËËÇÍÉÊÁ
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
TÜRKÇE sayfa 66
óåëßäá 76
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører
garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
NORSK side 46
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
SUOMI sivulta 51
Instrukcjê obs³ugi proszêprzeczytaæi przechowaæ! Nie wyrzucaæ!
Przy uszkodzeniach wynikaj¹cych z b³êdów obs³ugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrze¿one!
POLSKI strony 56
Návod k obsluze si prosím pøeètìte a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V pøípadìpoškození zpùsobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zmìny jsou vyhrazeny!
ÈESKY stránky 61
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
MAGYAR oldaltól 71
ESPAÑOL

AOVERVIEW
BOPERATION
1
3
2
4
1
2
3
4
5
6
7

Arnd Greding
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen und
Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est conforme aux normes et directives
indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva,
que este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja standardoi-
misasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE
Oœwiadczamy z pe³n¹odpowiedzialnoœci¹, ¿eprodukt
ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych norm i
dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentùm.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna
uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következõszabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ÄÇËÙÓÇ ÐÉÓÔÏÔÇÔÁÓ ÅÊ
ÄÞëþíïõìå ìå áðïêëåéóôéêÞ ìáò åõèývç, üôé áõôü ôï
ðñïúüv ávôáðïêñßvåôáé óôá áêüëïõèá ðñüôõðá Þ
Ýããñáöá ôõðïðïßçóçò.
ÄÅÊËÀÐÀÖÈß Î ÑÎÎÒÂÅÒÑÒÂÈÈ ÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ EÑ
Ìû çàÿâëÿåì ÷òî ýòîò ïðîäóêò ñîîòâåòñòâóåò
ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì
93/68/EWG; 73/23 EWG
EN 50144 , EN 55014-1
EN 55014-2 , EN 61000-3-2 ,
EN 61000-3-3 , EN 61029-2-6

81
Содержание
стр
.
1.
Указания
по
обеспечению
безопасности
82
1.1
Надлежащее
использование
82
1.2
Указания
по
технике
безопасности
82
2.
Технические
характеристики
82
3.
Принцип
работы
прибора
83
3.1
Обзор
(
рис
.
А
)
83
3.2
Подключение
к
сети
83
3.3
Ввод
в
эксплуатацию
(
рис
.
В
)
83
3.4
Обслуживание
84
4
Уход
и
обслуживание
85
4.1
Принадлежности
85
5.
Утилизация
85
Специальные
обозначения
в
этом
документе
Опасность
Этот
знак
предупреждает
о
возможной
травмоопасности
.
Внимание
Этот
знак
предупреждает
о
травмоопасности
или
опасности
для
окружающей
среды
.
Î
Необходимость
действия
P
У
CCK
ИЙ

82
1.
Указания
по
обеспечению
безопасности
1.1
Надлежащее
использование
Установка
алмазного
сверления
RODIADRILL 2400
Ρ
D
используется
для
мокрого
сверления
в
железобетоне
и
кирпичной
кладке
при
помощи
соответствующей
алмазной
коронки
при
подаче
воды
.
Путем
установки
всасывающего
ротора
(
принадлежность
)
машина
может
использоваться
также
и
для
сухого
сверления
.
Машина
может
использоваться
только
вместе
со
стойкой
для
сверления
RODIACUT 202 DWS.
1.2
Указания
по
технике
безопасности
Прочесть
и
усвоить
общие
указания
по
технике
безопасности
в
приложении
Безопасность
(
со
стр
. 86)
!
Прочтите
и
усвойте
указания
по
безопасности
и
эксплуатации
к
стойке
для
сверления
RODIACUT 202 DWS!
Надевайте
средства
для
защиты
органов
слуха
.
Воздействие
шума
может
привести
к
потере
слуха
.
Розетки
во
внешних
зонах
должны
быть
оснащены
защитными
выключателями
токов
утечки
.
Этого
требуют
предписания
по
установке
для
Вашего
электрооборудования
.
Пожалуйста
,
соблюдайте
это
при
использовании
прибора
.
При
работе
с
машиной
всегда
надевать
защитные
очки
.
Рекомендуется
использовать
защитные
перчатки
,
прочную
обувь
с
защитой
от
скольжения
и
фартуки
.
Не
удалять
стружки
и
щепки
при
работающей
машине
.
Возникающая
во
время
работы
пыль
вредна
для
здоровья
и
не
должна
попадать
на
тело
.
Надевайте
соответствующую
маску
,
защищающую
от
пыли
.
Перед
началом
всех
работ
на
машине
выньте
штекер
из
розетки
.
Подключайте
в
розетку
только
выключенную
машину
.
Всегда
храните
соединительный
кабель
вне
зоны
действия
прибора
.
Всегда
сматывайте
кабель
по
направлению
назад
от
машины
.
При
сверлении
стен
,
потолка
или
пола
избегайте
попадания
в
электропроводку
,
газопроводные
и
водопроводные
линии
.
2.
Технические
характеристики
Номинальная
потребляемая
мощность
2400
Вт
(FF40200); 1800
Вт
(FF40201)
1.
Передача
2.
Передача
3.
Передача
Число
оборотов
300
мин
.-1 600
мин
.-1 1120
мин
.-1
Диапазон
сверления
ø 140-202
мм
ø 70-140
мм
ø 30-70
мм
Зажим
инструмента
внешний
1.1/4“ UNC,
внутренний
R 1/2“
Вес
прибл
. 9,5
кг
Вибрация
2,9
м
/
с
2
Типичный
уровень
шума
,
определенный
по
А
-
показателю
Уровень
звукового
давления
91
дБ
(A)
Уровень
звукопроводности
101
дБ
(A)
Типы
коронок
для
сверления
SPEED STAR DX, DX- High speed plus, EUROLASER
Защитная
муфта
:
да
,
электронное
регулирование
в
режим
понижения
Надевайте
средства
для
защиты
органов
слуха
!
Измерение
значений
проводите
в
соответствии
с
EN 50 144.
P
У
CCK
ИЙ

83
3.
Принцип
работы
прибора
3.1
Обзор
(
рис
.
А
)
1
Ведущий
вал
5
Зажим
стойки
для
сверления
2
Переключатель
Вкл
/
Выкл
6
Водяной
запорный
кран
3
Сетевой
кабель
с
переключателем
PRCD
7
Подключение
воды
4
Переключатель
передачи
3.2
Подключение
к
сети
Подключать
только
при
однофазном
переменном
токе
и
только
к
указанному
на
табличке
с
техническими
характеристиками
напряжению
в
сети
.
Возможно
также
подключение
к
розеткам
без
защитного
контакта
,
так
как
устройство
соответствует
классу
защиты
II.
3.3
Ввод
в
эксплуатацию
(
рис
.
В
)
Зажатие
в
стойке
для
сверления
RODIACUT 202 DWS (
рис
.-1)
Î
Зафиксировать
механизм
подачи
на
стойке
для
сверления
.
Î
При
помощи
прилагаемых
болтов
закрепить
плиту
типа
«
ласточкин
хвост
»
на
сверлильном
двигателе
.
Î
Двигатель
сверху
до
упора
задвинуть
в
направляющую
типа
«
ласточкин
хвост
»
на
стойке
для
сверления
и
затянуть
при
помощи
двух
звездообразных
рукояток
.
Î
Проверить
двигатель
на
прочность
посадки
Для
этого
прочтите
руководство
по
эксплуатации
для
стойки
для
сверления
RODIACUT 202!
Замена
коронки
для
сверления
(
рис
.-2)
При
замене
коронки
для
сверления
наденьте
защитные
перчатки
!
При
длительном
использовании
коронка
для
сверления
может
нагреваться
!
Î
Выходной
вал
(1)
удерживать
гаечным
ключом
с
открытым
зевом
(
ШЗ
36),
ослабить
и
открутить
коронку
для
сверления
при
помощи
гаечного
ключа
с
открытым
зевом
(
ШЗ
24
для
коронок
R1/2";
ШЗ
41
для
коронок
1.1/4" UNC) (
правая
резьба
).
Указание
:
Для
коронок
с
резьбовым
соединением
1.1/4" UNC
рекомендуется
использовать
медное
кольцо
(
Арт
.
№
FF35190)
между
сверлильным
двигателем
и
коронкой
для
сверления
.
Таким
образом
,
после
сверления
коронки
легче
отсоединяются
от
двигателя
и
выравниваются
неровности
между
зажимом
коронки
и
выходным
валом
.
Защитный
выключатель
«PRCD»
Внимание
:
Защитный
выключатель
«PRCD»
проверять
перед
каждой
эксплуатацией
следующим
образом
:
Î
При
вставленном
сетевом
штекере
нажать
зеленую
клавишу
ВКЛ
. -
должна
загореться
красная
контрольная
лампа
.
Î
Нажать
черную
клавишу
ВЫКЛ
. - PRCD
выключается
,
красная
контрольная
лампа
погаснет
Î
После
повторного
включения
PRCD
можно
использовать
подключенный
прибор
.
Если
PRCD
не
запускается
,
или
часто
отключается
при
включении
электроприбора
,
то
все
соединение
должно
быть
проверено
специалистом
.
Дальнейшая
эксплуатация
без
этого
запрещена
–
опасно
для
жизни
!
P
У
CCK
ИЙ

84
Мокрое
сверление
(
рис
.-3):
Мокрое
сверление
допускается
только
при
безупречной
работе
защитного
переключателя
„PRCD“.
Никогда
не
работать
без
водосборного
кольца
.
Защищать
приводной
двигатель
от
водяных
брызг
!
Î
Водяной
шланг
подключить
к
водяному
погружному
насосу
(
Арт
.
№
FF35029)
или
непосредственно
к
водопроводу
.
Î
В
резиновой
мембране
вырезать
отверстие
,
немного
больше
,
чем
диаметр
коронки
для
сверления
.
Обе
консоли
водоотсасывающего
кольца
(FF35700)
закрепить
на
основании
при
помощи
юстировочных
болтов
.
Водоотсасывающее
кольцо
подключить
к
агрегату
для
сбора
воды
(FF35210).
Для
этого
прочтите
руководство
по
эксплуатации
к
водяному
погружному
насосу
или
агрегату
для
сбора
воды
!
Сухое
сверление
(
рис
.-4):
Î
Всасывающий
ротор
(FF40056)
надвинуть
на
шпиндель
Î
установить
всасывающий
адаптер
и
всасывающий
шланг
.
Î
Пылесос
(FF35148)
подключить
к
электросети
.
Для
этого
прочтите
руководство
по
эксплуатации
к
пылесосу
!
3.4
Обслуживание
Прочтите
и
усвойте
руководство
по
эксплуатации
к
стойке
для
сверления
!
Защита
от
перегрузки
При
нормальном
рабочем
режиме
горит
зеленая
контрольная
лампа
.
При
слишком
высоком
давлении
на
коронку
для
сверления
горит
красная
контрольная
лампа
.
Снизить
давление
прижима
;
снова
загорится
зеленая
контрольная
лампа
.
При
продолжительной
перегрузке
электронное
управление
отключает
машину
.
Для
продолжения
работы
машину
выключить
и
снова
включить
.
При
рывковой
перегрузке
(
напр
.
заклинивание
коронки
для
сверления
)
электронно
управляемая
муфта
скольжения
прерывает
силовой
поток
.
Регулировка
числа
оборотов
(4)
Î
Установить
число
оборотов
,
в
среднем
соответствующее
виду
материала
.
Переключение
передач
осуществлять
только
при
остановке
машины
!
Сверление
Опасность
удара
электрическим
током
!
При
осуществлении
мокрого
сверления
над
головой
всегда
работать
с
использованием
агрегатом
для
всасывания
воды
!
Агрегат
для
всасывания
воды
должен
быть
в
безупречном
состоянии
!
Î
Включить
пылесос
/
агрегат
для
сбора
воды
.
Î
Включить
двигатель
Î
Надеть
алмазную
коронку
и
продолжить
сверлить
с
равномерным
и
слабым
нажимом
.
Î
Время
от
времени
слегка
вытаскивать
коронку
из
отверстия
для
удаления
сверлильного
шлама
либо
пыли
.
P
У
CCK
ИЙ

85
Вывод
из
эксплуатации
Î
После
достижения
желаемой
глубины
отверстия
выключить
двигатель
и
медленно
вынуть
коронку
для
сверления
из
отверстия
Î
Остановить
подачу
воды
и
выключить
агрегат
для
всасывания
воды
или
пылесос
Если
не
будет
осуществляться
последующее
сверление
,
двигатель
запустить
на
несколько
секунд
без
подачи
воды
,
чтобы
выдавить
оставшуюся
воду
из
втулки
двигателя
.
Удаление
сверлильного
керна
при
сквозном
сверлении
Î
Удалить
сверлильный
керн
с
коронки
.
Если
керн
зажмет
в
коронке
,
вытолкните
его
сзади
при
помощи
прутка
!
Осторожно
:
Избегайте
повреждения
поверхности
.
Внимание
!
Ни
в
коем
случае
для
удаления
керна
не
ударять
молотком
или
гаечным
ключом
по
внешней
стороне
коронки
для
сверления
.
Возможно
деформирование
трубы
,
и
сверлильный
керн
больше
не
будет
окончательно
удаляться
из
коронки
.
Удаление
сверлильного
керна
из
глухих
отверстий
Î
Вставить
отвертку
,
зубило
или
другой
похожий
инструмент
в
возникшее
кольцевое
отверстие
и
с
помощью
короткого
,
сильного
бокового
рывка
или
при
помощи
удара
молотком
разбить
керн
,
затем
удалить
его
.
Чем
глубже
просверленное
отверстие
,
тем
легче
разбить
керн
.
Оптимальные
результаты
достигаются
тогда
,
когда
глубина
отверстия
по
меньшей
мере
равно
диаметру
коронки
для
сверления
.
4
Уход
и
обслуживание
Чтобы
избежать
повреждения
прибора
и
гарантировать
его
бесперебойную
работу
необходимо
регулярно
чистить
и
смазывать
все
детали
.
После
каждого
использования
протирать
и
продувать
сжатым
воздухом
.
Если
прибор
предположительно
не
будет
использоваться
в
течении
длительного
времени
,
снимите
с
двигателя
коронку
для
сверления
.
При
несоблюдении
указанного
в
неблагоприятных
случаях
коронка
для
сверления
и
вал
двигателя
вследствие
коррозии
могут
приржаветь
друг
к
другу
.
Обе
части
будет
очень
трудно
отделить
друг
от
друга
без
повреждений
!
Ниже
указанные
работы
должны
осуществляться
по
меньшей
мере
еженедельно
.
При
интенсивной
эксплуатации
соответственно
чаще
.
Двигатель
:
Угольные
щетки
проверять
и
при
необходимости
менять
каждые
250
часов
работы
,
Чистить
коллектор
при
помощи
мягкой
кисточки
Важно
!
Все
работы
по
техническому
обслуживанию
и
ремонту
могут
осуществляться
только
квалифицированным
персоналом
.
4.1
Принадлежности
Необходимые
принадлежности
и
форму
заказа
см
.
на
странице
118.
5.
Утилизация
Части
прибора
являются
вторичным
сырьем
и
могут
быть
отправлены
на
повторную
переработку
.
Для
этого
в
Вашем
распоряжении
имеются
допущенные
и
сертифицированные
утилизационные
предприятия
.
Для
экологичной
утилизации
частей
,
которые
не
могут
быть
переработаны
(
например
,
электронные
части
)
проконсультируйтесь
,
пожалуйста
,
в
Вашем
компетентном
ведомстве
по
утилизации
отходов
.
P
У
CCK
ИЙ

114
d)
∆éáφõλÜγåτå τá çλåκτρéκÜ åργáλåßá ποõ δå
χρçσéµοποéåßτå µáκρéÜ áπü πáéδéÜ. ΜçνáφÞνåτå
Üτοµá ποõ δåνåßνáé åξοéκåéωµÝνá µå το
çλåκτρéκü åργáλåßοÞ δåνÝχοõνδéáβÜσåé áõτÝò
τéò οδçγßåò χρÞσçò νá το χρçσéµοποéÞσοõν. Τá
çλåκτρéκÜ åργáλåßá åßνáé åπéκßνδõνá üτáν
χρçσéµοποéοýντáé áπü Üπåéρá πρüσωπá
.
e)
Νá πåρéποéÞστå προσåκτéκÜ το çλåκτρéκü σáò
åργáλåßοκáé νá åλÝγχåτå, áντá κéνοýµåνá
τµÞµáτÜ τοõ λåéτοõργοýνÜψογá κáé δåν
µπλοκÜροõν, Þ µÞπωò ÝχοõνχáλÜσåé Þ σπÜσåé
åξáρτÞµáτá, τá οποßá åπçρåÜζοõνÝτσé áρνçτéκÜ
τον τρüπο λåéτοõργßáò τοõ çλåκτρéκοý
åργáλåßοõ. ∆þστå τõχüνχáλáσµÝνá åξáρτÞµáτá
τοõ çλåκτρéκοý åργáλåßοõ γéá åπéσκåõÞ πρéντο
χρçσéµοποéÞσåτå πÜλé. ΗáνåπáρκÞò σõντÞρçσç
των çλåκτρéκþνåργáλåßων áποτåλåß áéτßá
πολλþνáτõχçµÜτων
.
f)
∆éáτçρåßτå τá κοπτéκÜ åργáλåßá κοφτåρÜ κáé
κáθáρÜ. Τá κοπτéκÜ åργáλåßá ποõ σõντçροýντáé
µå προσοχÞ µποροýννá οδçγçθοýνåýκολá κáé
νá åλåγχθοýνκáλýτåρá
.
g)
Χρçσéµοποéåßτå τá çλåκτρéκÜ åργáλåßá, τá
åξáρτÞµáτá,τá χρçσéµοποéÞσéµá åργáλåßá κτλ.
σýµφωνá µå τéò πáροýσåò οδçγßåò κáθþò κáé
üπωò προβλÝπåτáé γéá τον åκÜστοτå τýπο
µçχáνÞµáτοò. ΛáµβÜνåτå τáõτüχρονá õπüψçν
σáò τéò σõνθÞκåò åργáσßáò κáé τçνõπü åκτÝλåσç
åργáσßá. ΗχρÞσç τοõ çλåκτρéκοý åργáλåßοõ γéá
Üλλåò åκτüò áπü τéò προβλåπüµåνåò åργáσßåò
µπορåß νá δçµéοõργÞσåé åπéκßνδõνåò
κáτáστÜσåéò
.
5)
ΧρÞσç κé åπéµåλÞò χåéρéσµüò åργáλåßων
µπáτáρßáò
a)
ΠρéντοποθåτÞσåτå το µπλοκ µπáτáρßáò
βåβáéωθåßτå üτé οδéáκüπτçò ON/OFF βρßσκåτáé
στç θÝσç OFF (AUS). ΗτοποθÝτçσç τοõ µπλοκ
µπáτáρßáò στο çλåκτρéκü åργáλåßοüτáνο
δéáκüπτçò ON/OFF βρßσκåτáé στç θÝσç ON
µπορåß νá οδçγÞσåé σå áτõχÞµáτá
.
b)
Φορτßζåτå µüνο µå φορτéστÝò ποõ προβλÝπåé ο
κáτáσκåõáστÞò. Ηφüρτéσç µå φορτéστÝò ποõ
δåνπροορßζοντáé γéá τον õπü φüρτéσç τýπο τοõ
µπλοκ µπáτáρßáò δçµéοõργåß κßνδõνο πõρκáγéÜò
.
c)
Χρçσéµοποéåßτå τá çλåκτρéκÜ åργáλåßá πÜντοτå
µå τá προβλåπüµåνá γé’ áõτÜ µπλοκ µπáτáρßáò.
ΗχρÞσç δéáφορåτéκþνµπλοκ µπáτáρßáò µπορåß
νá οδçγÞσåé σå τρáõµáτéσµοýò Þ πõρκáúÜ
.
d)
∆éáφõλÜγåτå τéò µπáτáρßåò ποõ δå
χρçσéµοποéåßτå µáκρéÜ áπü µåτáλλéκÜ
áντéκåßµåνá, π. χ. áπü σõνδåτÞρåò χáρτéþν,
νοµßσµáτá, κλåéδéÜ, κáρφéÜ, βßδåò κé Üλλá
πáρüµοéá µéκροáντéκåßµåνá, τá οποßá θá
µποροýσáννá åπéγåφõρþσοõντéò δéÜφορåò
µåµονωµÝνåò åπáφÝò. Μéá åπéγåφýρωσç áπü
µåτáλλéκÜ áντéκåßµåνá µπορåß νá προκáλÝσåé
βρáχõκýκλωµá, σπéνθçρéσµü Þ πõρκáúÜ
.
e)
Υπü δõσµåνåßò σõνθÞκåò λåéτοõργßáò µπορåß νá
δéáρρåýσοõνõγρÜ áπü τçνµπáτáρßá.
Αποφåýγåτå κÜθå åπáφÞ µå µéá µç στåγáνÞ
µπáτáρßá. Σå πåρßπτωσç áκοýσéáò åπáφÞò µå τá
õγρÜ, ξåπλýντå áµÝσωò µå νåρü τçνáντßστοéχç
θÝσç åπáφÞò. Εκτüò áπü áõτü, áντá õγρÜ
δéåéσδýσοõνστá µÜτéá σáò, åπéσκåφτÞτå χωρßò
κáθõστÝρçσç Ýνá γéáτρü. Τá δéáρρÝοντá õγρÜ
των µπáτáρéþνµπορåß νá προκáλÝσοõν
åρåθéσµοýò Þ κáé åγκáýµáτá
.
6) Service
a)
∆éνåτå το çλåκτρéκü σáò åργáλåßογéá åπéσκåõÞ
áπü Üρéστá åéδéκåõµÝνο προσωπéκü, µüνο µå
γνÞσéá áντáλλáκτéκÜ. ‘Εõσé åξáσφáλßζåτáé ç
δéáτÞρçσç τçò áσφÜλåéáò τοõ çλåκτρéκοý
åργáλåßοõ
.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания. Ошибки
при соблюдении приведенных ниже указаний
могут привести кпоражению электрическим
током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Использованное ниже понятие
“электроинструмент” обозначает электрический
инструмент спитанием от электрической сети (с
кабелем питания) иаккумуляторный
электроинструмент (без кабеля питания).
ЗАБОТЛИВО ХРАНИТЕ ЭТИ УКАЗАНИЯ
1) Рабочее место
a)
Соблюдайте на Вашем рабочем месте
чистоту ипорядок.
Беспорядок на рабочем
месте иего плохое освещение могут привести
кнесчастным случаям.
б)
Не работайте сприбором во
взрывоопасном окружении, вкотором
находятся горючие жидкости, газы или
пыли.
При работе электроинструмент искрит и
искры могут воспламенить пыль или пары.
в)
Не допускайте детей идругих лиц кВашему
рабочему месту при работе с
электроинструментом.
При отвлечении
другими лицами Вы можете потерять контроль
над прибором.
2) Электрическая безопасность
a)
Вилка подключения прибора должна
отвечать штепсельной розетке. Не
производите на вилке никаких изменений.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ / P
У
CCK
ИЙ

115
Не применяйте штекерные адаптеры для
приборов сзащитным заземлением.
Подлинные штекеры исоответствующие
сетевые розетки снижают риск возникновения
электрического удара.
б)
Избегайте контакта сзаземленными
поверхностями, как-то трубами, системами
отопления, плитами ихолодильниками.
При
соприкосновении с“землей” возникает
повышенный риск электрошока.
в)
Защищайте прибор от воздействий дождя и
сырости.
Проникновение воды вэлектроприбор
повышает риск электрического удара.
г)
Не используйте кабель не по назначению и
не носите за него прибор, не используйте
его для подвешивания прибора или для
вытягивания вилки из розетки. Оберегайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или двигающихся
частей прибора.
Поврежденный или
запутанный кабель повышает риск
электрического удара.
д)
При работе сэлектроинструментом под
открытым небом используйте только такой
удлинительный кабель, который допущен
для наружного применения.
Использование
допущенного для наружных работ
удлинительного кабеля снижает риск
электрического удара.
3) Безопасность людей
a)
Будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете ивыполняйте работу с
электроинструментом обдуманно. Не
пользуйтесь прибором вусталом состоянии
или если Вы находитесь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств.
Момент
невнимательности при работе сприбором
может привести ксерьезным травмам.
б)
Носите индивидуальные средства защиты и
всегда защитные очки.
Индивидуальные
средства защиты, применяемые взависимости
от вида ииспользования электроинструмента,
как то пылезащитный респиратор,
нескользящая обувь, защитный шлем,
средства защиты слуха, сокращают риск
травм.
в)
Избегайте случайного включения
электроинструмента. Проверьте положение
выключателя, он должен стоять в
положении “Выкл.” перед тем как Вы
вставите вилку вштепсельную розетку.
Если Вы при ношении прибора держите
пальцы на выключателе или если Вы
подключаете включенный прибор к
электропитанию, то это может привести к
несчастным случаям.
г)
Выньте инструменты для настройки и
установки или гаечный ключ из прибора
перед его включением.
Инструмент или ключ,
находящийся во вращающейся части прибора,
может привести ктравмам.
д)
Не переоценивайте свои способности.
Обеспечьте себе надежное иустойчивое
положение, чтобы Вы влюбой момент
держали свое тело вравновесии.
Втаком
положении Вы сможете лучше держать под
контролем прибор внеожиданных ситуациях.
е) Носите подходящую рабочую одежду,
прилегающую ктелу иоткажитесь от
украшений. Держите волосы, одежду и
перчатки подальше от находящихся в
движении частей прибора. Свободная одежда,
украшения идлинные волосы могут быть
захвачены находящимися вдвижении частями.
ж) При наличии возможности установки
пылеотсасывающих ипылесборных устройств
убедитесь втом, что они присоединены и
правильно используются. Использование этих
устройств снижает опасность от воздействия
пыли.
4)
Заботливое обращение u1089 ñ
электроинструментом иего правильная
эксплуатация
a)
Не перегружайте прибор. Используйте для
Вашей работы предназначенный для этого
электроинструмент.
Сподходящим
электроинструментом Вы работаете лучше и
надежнее вуказанном диапазоне мощности.
б)
Не пользуйтесь электроинструментом с
неисправным выключателем.
Электроинструмент, не поддающийся
включению или выключению, опасен идолжен
быть отремонтирован.
в)
Выньте вилку из штепсельной розетки
перед тем как Вы начнете выполнять
настройку прибора, смену принадлежностей
или перед уборкой Вашего рабочего места.
Эта мера предосторожности предотвращает
случайный старт прибора.
г)
Неиспользуемый электроинструмент
храните внедосягаемом для детей месте.
Не позволяйте использовать прибор лицам,
которые не ознакомлены сним или не
читали настоящих указаний.
Электроинструменты представляют собой
опасность вруках неопытных лиц.
P
У
CCK
ИЙ

116
д)
Тщательно ухаживайте за Вашим прибором.
Проверяйте безупречную функцию
подвижных частей, легкость их хода,
целостность всех частей иотсутствие
повреждений, которые могли бы
отрицательно повлиять на
функционирование прибора. Сдайте
поврежденные части прибора на ремонт до
его использования.
Причины большого числа
несчастных случаев вытекали из плохого
обслуживания электроприбора.
е)
Держите взаточенном ичистом состоянии
режущие инструменты.
Хорошо ухоженный
режущий инструмент сострыми режущими
кромками реже заклинивается иего легче
вести.
ж)
Используйте электроинструменты,
принадлежности, рабочий инструмент ит. п.
всоответствии снастоящими указаниями и
так, как это предписано для этого
специального типа прибора. Учитывайте
при этом рабочие условия иподлежащую
выполнению работу.
Использование
электроинструментов не по назначению может
привести копасным ситуациям
5)
Заботливое обращение саккумуляторными
приборами иих правильное использование
a)
Перед установкой аккумулятора вприбор
убедитесь втом, что инструмент выключен.
Установка аккумулятора во включенный
электроинструмент может привести к
несчастным случаям.
б)
Заряжайте аккумуляторы только в
рекомендуемых изготовителем зарядных
устройствах.
На зарядном устройстве,
предназначенном для определенного вида
аккумуляторов, может возникнуть пожар, если
его применяют для других типов
аккумуляторов.
в)
Используйте вэлектроинструментах только
предусмотренные для этих инструментов
аккумуляторы.
Использование других
аккумуляторов может привести ктравмам и
пожарной опасности.
г)
Не храните неиспользуемый аккумулятор
вместе сканцелярскими скрепками,
монетами, ключами, гвоздями, винтами и
другими маленькими металлическими
предметами, которые могут замкнуть
накоротко контакты.
Замыкание контактов
аккумулятора может привести кожогам или
пожару.
д)
При неправильном применении из
аккумулятора может вытечь жидкость.
Избегайте контакта сней. При случайном
контакте смойте водой. При попадании
жидкости вглаза немедленно обратитесь за
помощью кврачу.
Вытекающая
аккумуляторная жидкость может привести к
раздражению кожи или ожогам.
6) Сервис
a)
Поручайте ремонт Вашего прибора только
квалифицированному специальному
персоналу при использовании подлинных
запасных частей.
Этим обеспечивается
сохранение безопасности прибора.
P
У
CCK
ИЙ

118
OPTIONAL
FF35190 FF40056 1.1/4”UNC
www.rothenberger.com
9.0100
FF35148 FF35210
FF35029
FF40057 M30x2
www.rothenberger.com

119
Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler
Order your accessories and spare parts from your specialist retailer
Ihre Bestellung
Your order
Datum / Date Unterschrift / Signature
Kunde / Anschrift
Customer / address
Kunden Nr. /
customer no.
Bestell Nr. /
Order no.
Ansprechpartner
Contact person
Tel.:
Artikel Nr. /
Article no.
Menge /
Quantity
Bezeichnung /
Description
Preis /
Price
Stempel / Stamp
OPTIONAL
oder bei unserer Hotline Service After Sales
or from our Service After Sales hotline
Tel. : +49 6195 / 99 52-14
Fax : +49 6195 / 99 52-15
Table of contents
Other Rothenberger Drill manuals

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 500 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL Ceramic User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual

Rothenberger
Rothenberger FF30170 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 1800 DRY User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIACUT 150 User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIACUT 170 PRO Series User manual

Rothenberger
Rothenberger RODIADRILL 160 User manual