RS PRO 575-633 Manual

Issued / Herausgegeben / Publicado / Publication / Publicatto / 11/2000 V9077
Udgivet / Afgegeven / Utgiven
9 5/8
244
31 11/16
94 5 3/16
138
1 5/8
41
1 3/8
36
X
1 3/4
45
1/2 13 rad
Figures / Abbildung / Figura / Figurer / Afbeeldingen
Dial Torque Wrenches
Drehmomentschlüssel
Llaves de par con indicador
Clés dynamométriques à cadran
Instruction Leaflet
Bedienungsanleitung
Hojas de instrucciones
Feuille d’instructions
Foglio d’instruzioni
Betjeningsvejledning
Instructies
Instruktionsfolder
1
2
Overall dimensions Abmessungen Dimensiones generales Dimensions
Chiavi torsiometriche a quadrante
DK
Momentnøgler
NL
Momentsleutels met wijzerplaat
SE
Momentnycklar med visare
Dimensioni complessive Totalmål
DK
Algemene afmetingen
NL
Dimensioner
SE

2
A
A
B
V9077
A. Position of slave
pointer indicates
release torque
A.Die Stellung des
Hilfszeigers zeigt
das Lösemoment
an.
A.La posición del
puntero esclavo
indica el par de
liberación
A.La position de
l’aiguille asservie
indique le couple
de dégagement
A.La posizione del
puntatore slave
indica la coppia
di sbloccaggio
A.Slaveviserens
position indikerer
udløsningsmomentet
A.Positie van de
hulpwijzer geeft het
losdraaimoment ann
A.Sekundärvisarens
läge anger
lösgöringsmomentet
SE
NL
DK
4
5
A. Slave pointer at
required torque
B. Torque reached
when pointers
meet
A. Der Hilfszeiger zeigt
auf das gewünschte
Drehmoment.
B. Das Drehmoment ist
erreicht, wenn der
Hauptzeiger den
Hilfszeiger überdeckt.
A. Puntero esclavo
al parnecesario
B. Par alcanzado
cuando se encuen
tran los punteros
A. Aiguille asservie
alignée sur le
couple nécessaire
B. Le couple est atteint
lorsque les aiguilles
se rejoignent
A. Puntatore slave
sulla coppia
richiesta
B. La coppia viene
raggiunta quando
i puntatori si
incontrano
A. Slaveviseren peger
på det ønskede
drejningsmoment
B. Drejningsmomentet
er opnået, når
viserne mødes
A. Hulpwijzer bij het
benodigde moment
B. Moment bereikt als
de wijzers elkaar
bereiken
A. Sekundärvisare
på önskat moment
B. Moment uppnått
när visarna möts
SE
NL
DK
3

575-633, 575-649, 815-515 & 815-521
General Instructions
1. The double-ended spindle ratchet mechanism enables the torque
wrench to both tighten and slacken left and right handed threads
without the need to adjust the wrench (see figure 2).
2. When adjusting the wrench to indicate a set tightening torque, set
the slave pointer to the required figure. Release the tool when the
main pointer meets the slave pointer (see figure 3).
3. When measuring a release torque, set slave pointer to zero and
apply pressure. When the screw or bolt releases the slave pointer
will indicate the torque level (see figure 4).
Note: When using the wrench in any application ensure the tool is
square to the item being torqued (see figure 5).
Always clean tool after use in a dirty environment and never use for
striking any object.
Technical Specification
RS Components shall not be liable for any liability or loss of any nature (howsoever
caused and whether or not due to RS Components’ negligence) which may result
from the use of any information provided in RS technical literature.
575-633, 575-649, 815-515 & 815-521
Allgemeine Hinweise
1. Ein in beiden Richtungen arbeitender Ratschenmechanismus
ermöglicht es, daß diese Schlüssel ohne Einstellung zum Anziehen
und Lösen rechts- und linksgäniger Gewinde eingesetzt werden
können (siehe Abbildung 2).
2. Wenn Sie den Schlüssel auf ein bestimmtes Drehmoment
einstellen, ist der Hilfszeiger auf den gewünschten Wert
einzustellen. Wenn der Hauptzeiger den Hilfszeiger überdeckt
(siehe Abbildung 3) Werkzeug abnehmen.
3. Wenn Sie ein Lösemoment messen, Hilfszeiger auf Null stellen und
Druck ausüben. Wenn sich die Schraube oder der Bolzen löst, wird
der Hilfszeiger das Drehmoment anzeigen (siehe Abbildung 4).
Hinweise: Wenn Sie den Schlüssel benutzen, müssen Sie stets
darauf achten, daß das Werkzeug zu dem Teil, das mit
einem bestimmten Drehmoment anzuziehen ist, paßt
(siehe Abbildung 5).
Verschmutzte Werkzeuge immer sofort reinigen. Werkzeug nicht als
Hammer benutzen.
Technische Daten
RS Components haftet nicht für Verbindlichkeiten oder Schäden jedwederArt (ob auf
Fahrlässigkeit von RS Components zurückzuführen oder nicht), die sich aus der
Nutzung irgendwelcher der in den technischen Veröffentlichungen von RS
enthaltenen Informationen ergeben.
575-633, 575-649, 815-515 & 815-521
Instrucciones generales
1. El mecanismo de trinquete con husillo de dos extremos permite que
la llave de par apriete o afloje tanto roscas a derechas como a
izquierdas sin necesidad del ajustar la llave (consulte la figura 2)
2. Al ajustar la llave para que indique un par de apriete dado, fije el
puntero esclavo a la cifra necesaria. Suelte la herramienta cuando
el puntero principal alcance al esclavo (consulte la figura 3).
3. Al medir un par de liberación, fije el puntero esclavo a cero y
presione. Cuando el tornillo o perno se suelte, el puntero esclavo
indicará el nivel de par (consulte la figura 4).
Nota: Al utilizar la llave en cualquier aplicación, compruebe que la
herramienta está ortogonal al elemento apretado (consulte la
figura 5 ).
Limpie siempre la herramienta después de utilizarla en ambientes
sucios y no la utilice
Características técnicas
RS Components no será responsable de ningún daño o responsabilidad de cualquier
naturaleza (cualquiera que fuese su causa y tanto si hubiese mediado negligencia
de RS Componentscomo si no) que pudiese derivar del uso de cualquier información
incluida en la documentación técnica de RS.
575-633, 575-649, 815-515 & 815-521
Instructions générales
1. Le mécanisme de cliquet à deux directions permet de serrer ou de
desserrer avec la clé des filetages tournant à gauche ou à droite,
sans ajustements (voir Figure 2).
2. Pour régler la clé sur un couple de serrage donné, placez l’aiguille
asservie sur la valeur souhaitée. Lâchez l’outil lorsque l’aiguille
principale rejoint l’aiguille asservie (voir la Figure 3).
3. Pour mesurer un couple de dégagement, placez l’aiguille asservie
sur le zéro et appuyez. Lorsque la vis ou le boulon se dégage,
l’aiguille asservie indique le couple correspondant (voir la Figure 4).
Remarque : Dans toutes les applications, vérifiez toujours que l’outil
est perpendiculaire à l’élément qoui doit être serré ou
desserré (voir la Figure 5).
Nettoyez toujours l’outil après l’avoir utilisé dans un environnement
encrassé. Ne l’utilisez jamais pour donner des coups.
Caractéristiques techniques
La société RS Components n’est pas responsable des dettes ou pertes de quelle que
nature que ce soit (quelle qu’en soit la cause ou qu’elle soit due ou non à la
négligence de la société RS Components) pouvant résulter de l’utilisation des
informations données dans la documentation technique de RS.
RS 150(Nm) Entraînement Longueur Plage
Réf. stock plage Subdiv. carré (mm) de valeurs
Grad pouces impériales
lbf in./lbf. ft.
575-633 0,3 - 4 0 ,1 1/4244 3 - 35 lbfin
575-649 3 - 40 1 3/8244 20 - 360 lbfin
815-515 6 - 80 2 1/2 435 5 - 60 lbfin
815-521 20 - 215 5 1/2 515 15 - 160 lbfin
Code commande RS.
Código RS 150(Nm) Cuadrada Longitud Imperial
Gama Escala sub Accionamiento (mm) Gama
Div. ins lbf in./lbf. ft.
575-633 0.3 - 4 0.1 1/4244 3 - 35 lbfin
575-649 3 - 40 1 3/8244 20 - 360 lbfin
815-515 6 - 80 2 1/2 435 5 - 60 lbfin
815-521 20 - 215 5 1/2 515 15 - 160lbfin
Código RS.
RS 150(Nm) Auschluß Länge Imperial
Best-Nr. Bereich Skalenteilung Vierkant (mm) Bereich
zoll lbf in./lbf. ft.
575-633 0.3 - 4 0.1 1/4244 3 - 35 lbfin
575-649 3 - 40 1 3/8244 20 - 360 lbfin
815-515 6 - 80 2 1/2 435 5 - 60 lbfin
815-521 20 - 215 5 1/2 515 15 - 160 lbfin
RS Best-Nr.
RS 150(Nm) Square Length
Stock No. Range Scale Sub Drive (mm) lbf in./lbf. ft.
Div. ins
575-633 0.3 - 4 0.1 1/4 244 3 - 35 lbfin
575-649 3 - 40 1 3/8 244 20 - 360 lbfin
815-515 6 - 80 2 1/2 435 5 - 60 lbfin
815-521 20 - 215 5 1/2 515 15 - 160 lbfin
RS Stock No.
3
V9077

575-633, 575-649, 815-515 & 815-521
Istruzioni generali
1. Il meccanismo a cremagliera con alberino a doppia estremità
consente alla chiave torsiometrica sia di serrare che di allentare
filettature sinistrorse e destrorse senza dover regolare la chiave.
(Vedere figura 2)
2. Quando si regola la chiave per indicare una coppia di serraggio
predefinita, posizionare il puntatore slave sulla cifra desiderata.
Rilasciare l'utensile quando il puntatore principale incontra il
puntatore slave (vedere figura 3).
3. Per la misurazione di una coppia di sbloccaggio, posizionare il
puntatore slave sullo zero e applicare pressione. Quando la vite o il
bullone si sbloccano, il puntatore slave indicherà il livello di coppia
(vedere figura 4).
Nota: Quando si utilizza la chiave per qualsiasi applicazione,
assicurarsi che l'utensile sia perpendicolare al componente da
serrare (vedere figura 5).
Pulire sempre l'utensile dopo averlo utilizzato in un ambiente sporco e
non utilizzarlo mai per colpire un oggetto
Specifiche tecniche
La RS Components non si assume alcuna responsabilità in merito a perdite di
qualsiasi natura (di qualunque causa e indipendentemente dal fatto che siano dovute
alla negligenza della RS Components), che possono risultare dall’uso delle
informazioni fornite nella documentazione tecnica.
575-633, 575-649, 815-515 & 815-521
Generelle anvisninger
1. Ved hjælp af et dobbelt spindelklinkeværk kan momentnøglen både
tilspænde og løsne venstre- og højregående gevind, uden at nøglen
behøver at blive justeret (se figur 2).
2. Når momentnøglen indstilles til at angive et bestemt
drejningsmoment, skal du stille slaveviseren på den ønskede værdi.
Løsn værktøjet, når hovedviseren møder slaveviseren (se figur 3).
3. Ved måling af et udløsningsmoment, skal du stille slaveviseren på
nul og tilføje tryk. Når skruen eller bolten løsnes, viser slaveviseren
momentniveauet (se figur 4).
Bemærk: Momentnøglen skal altid anbringes i vinkel i forhold til det
emne, der skal drejes (se figur 5).
Rengør altid værktøjet efter brug, hvis det er blevet snavset, og brug
aldrig værktøjet til at slå til et andet emne.
Tekniske data
RS Components frasiger sig ethvert ansvar eller økonomisk tab (uanset årsag og
uanset, om dette måtte skyldes RS Components' uagtsomhed), der opstår, som følge
af brugen af oplysningerne i RS’ tekniske materiale
575-633, 575-649, 815-515 & 815-521
Algemene instructies
1. De ratelinrichting met spil aan beide uit einden zorgt er voor dat de
momentsleutel zowel linkse als rechtse schroefdraden los en vast
kan draaien zonder dat de sleutel hoeft te worden versteld (zie
afbeelding 2)
2. Als u de sleutel instelt om een bepaald aanhaalmoment aan te
geven, moet u de hulpwijzer op het benodigde getal zetten. Laat het
gereedschap los als de hoofdwijzer de hulpwijzer bereikt (zie
afbeelding 3).
3. Wanneer u een vrijloopmoment opmeet, dient u de hulpwijzer op nul
te zetten en druk uit te oefenen. Als de schroef of de bout los laat,
zal de hulpwijzer het moment aangeven (zie afbeelding 4).
Opmerking:Zorg er bij elk gebruik van de sleutel voor dat het
gereedschap zich in een rechte hoek bevindt op het
onderdeel dat wordt aangehaald (zie afbeelding 5).
Maak het gereedschap na gebruik in een vuile omgeving altijd schoon
en gebruik dit nooit om ergens op te slaan.
Technische gegevens
RS Components accepteert geen aansprakelijkheid met betrekking tot enige
verantwoordelijkheid of enig verlies (door welke oorzaak dan ook en al of niet te
wijten aan nalatigheid van de zijde van RS Components) die zou kunnen ontstaan in
verband met het gebruik van gegevens die in de technische documentatie van RS
Components zijn opgenomen.
575-633, 575-649, 815-515 & 815-521
Allmänt Instruktioner
1. Den tvådelade spindelspärrmekanismen medger momentnyckeln att
både dra åt och lossa vänster- och högergängor utan att nyckeln
behöver justeras. (se figur 2)
2. När du ställer in nyckeln för att visa ett åtdragningsmoment så sätter
du sekundärvisaren på önskad siffra. Lösgör verktyget när
huvudvisaren möter sekundärvisaren (se figur 3).
3. När du mäter ett lösgöringsmoment så sätter du sekundärvisaren på
noll och sätter till tryck. När skruven eller bulten släpper så anger
sekundärvisaren momentnivån (se figur 4).
OBS: I varje läge där du använder momentnyckeln skall du vara noga
med att verktyget ligger an rakt mot ytan på det föremål som
arbetet gäller.(se figur 5).
Rengör alltid verktyget efter användningg i en smutsig miljö och
använd det aldrig för att slå på något föremål.
Tekhniska specifikationer
RS Components no será responsable de ningún daño o responsabilidad de cualquier
naturaleza (cualquiera que fuese su causa y tanto si hubiese mediado negligencia de
RS Componentscomo si no) que pudiese derivar del uso de cualquier información
incluida en la documentación técnica de RS.
RS 150(Nm) Fyrkant. Längd Imperial
Artikelnummer Område Skala Sub Driv (mm) Område
Div. tum lbf in./lbf. ft.
575-633 0.3 - 4 0.1 1/4244 3 - 35 lbfin
575-649 3 - 40 1 3/8244 20 - 360 lbfin
815-515 6 - 80 2 1/2 435 5 - 60 lbfin
815-521 20 - 215 5 1/2 515 15 - 160 lbfin
RS Lagernummber
SE
RS 150(Nm) imperial
Voorraadnummer Bereik Schaal Aandrijving Lengte (Brits
secundair inches (mm) maatsysteem)
Afdeling Bereik
lbf in./lbf. ft.
575-633 0,3 - 4 0 0,1 1/4244 3 - 35 lbfin
575-649 3 - 40 1 3/8244 20 - 360 lbfin
815-515 6 - 80 2 1/2 435 5 - 60 lbfin
815-521 20 - 215 5 1/2 515 15 - 160 lbfin
RS Voorraadnumme
r
NL
RS 150(Nm) Firkant- Længde imperial
varenr. område Skala- tilslutning (mm) Område
inddeling tommer lbf in./lbf. ft.
575-633 0,3 - 4 0.1 1/4244 3 - 35 lbfin
575-649 3 - 40 1 3/8244 20 - 360 lbfin
815-515 6 - 80 2 1/2 435 5 -60 lbfin
815-521 20 - 215 5 1/2 515 15 - 160 lbfin
RS Varenr
DK
Codice RS 150(Nm) quadrada Lunghezza Imperial
Gama Suddiv attacco (mm) Gama
scala inglese inserito lbf in./lbf. ft.
575-633 0.3 - 4 0.1 1/4244 3 - 35 lbfin
575-649 3 - 40 1 3/8 244 20 - 360 lbfin
815-515 6 - 80 2 1/2 435 5 - 60 lbfin
815-521 20 - 215 5 1/2 515 15 - 160 lbfin
RS Codici.
V9077
This manual suits for next models
7
Other RS PRO Power Tools manuals