Rupes EP3 Manual

ISTRUZIONI PER LA MESSA IN SERVIZIO, L’USO E LA MANUTENZIONE
STARTUP, OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS RELATIVES A LA MISE EN SERVICE, A L’UTILISATION ET L'ENTRETIEN
GEBRAUCHS-UND WARTUNGSANLEITUNG
I
NSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INBEDRIJFSTELLING, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Centralina aspirante
elettro-pneumatica
Electro-pneumatic
control unit
Centrale aspirante
électro-pneumatique
Elektropneumatisches
Absauggerät
Centralita aspiradora
electropneumática
Elektropneumatische
zuigbesturingseenheid
EP3
EP3A
EP3C

5
EP3
EP3A
EP3C
21
20
20
18
19
20
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3

8
CONTENTS OF THE INSTRUCTION BOOK
- This booklet;
- the “SAFETY INSTRUCTIONS”;
- exploded view indicating spare parts supplied;
- guarantee certificate.
PACKAGE HANDLING INSTRUCTIONS
The unit is contained in one cardboard box measuring 46 x 46 x h. 24 cm and
weighting 10 kg.
Always keep the package horizontal during storage and handling.
Do not put any object weighting more than 10 kg and/or with a base of a dif-
ferent size from the box on top of the box.
Removal of packaging
Before opening the box, inspect it carefully; if it is damaged, has been ope-
ned, or is not provided with all the required documents, do not open the box,
but reject it and register a complaint with the carrier. Failure to comply with
this condition will invalidate the guarantee.
Open the box, and separate the bags containing the accessories.
Warning!
Dispose of the packaging in accordance with local regulations, recycling it
where possible.
INSPECTING PACKAGE CONTENTS
The box contains:
- the unit;
- 2 covers;
- screws;
- 5 m suction hose with connections at the ends;
- a two-way coupling.
WARNINGS
Safety and accident prevention instructions
The machine must only be used by trained and qualified personnel.
The machine must be located indoor in a dry and well-ventilated area where air
is changed at least once an hour with 50% of the total fresh air without the aid
of special ventilation systems.
The temperature of the work area must be between 10°C and 35°C with humi-
dity between 50% and 90%.
Always unplug the machine when not in use, before maintenance or cleaning
and before replacing the dust bag or filter.
Keep the power cord away from heat, oil and sharp corners.
In the event of a blackout, turn the switch of the connected tool to the OFF position
to avoid it from accidentally starting when power returns.
Do not expose the machine to rain.
Do not overload the arm with weights or utensils not belonging to it; it can sup-
port at most two polishing tools.
Do not use the arm as a hoist for moving weights.
Warning! - Explosion or fire hazard
- Do not vacuum flammable or explosive dust (i.e. magnesium, aluminium,
asbestos, etc.);
- do not vacuum flammable or explosive liquids (i.e. petrol, thinners, etc.);
- do not vacuum aggressive liquids or substances (i.e. acids , bases, solvents,
etc.);
- do not vacuum sanding dust from surfaces treated with paints that have not
completed the catalyst cycle;
- use the fire alarm system and leave the area in the event of fire.
Specific use
The machine is to be considered a centralised vacuum unit connected, by a
permanent hose, to a RUPES vacuum turbine.
The machine is high stress qualified for industrial applications according to
regulations EN60335-1 e EN60204-1.
The machine is designed to vacuum dry sanding dust with all exposure limit
values due to the work type.
The machine supplies, simultaneously and near the work area the possibility of
accessing energy sources to power electrical and pneumatic tools without the
use of extension cords.
INSTALLATION UNIT EP3 - EP3A - EP3C
First, the derivation box (20) must be prepared, then the unit may be positio-
ned in any of the following ways:
• wall-mounted (fig. 1)
• hanging from the ceiling (fig. 2)
• hanging from an adjustable arm (fig. 3)
Wall-mounting the unit
Position the metal support (21), fastening it with 4 anchor bolts. Then fasten
the frame of the unit to the support using 4 screws (fig. 1 – 21). The lower sur-
face of the unit must be positioned 165 cm above the ground.
Mounting the unit hanging from the ceiling or from an adjustable arm HB6000
Fasten the chains (22) protruding from the connection tube (23) to the collar
(12) of the unit using the screws provided. The lower surface of the unit must
be positioned 165 cm above the ground.
READ THE SERVICE INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE SAFETY WARNINGS!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SUCTION CONNECTIONS
RAPID AIR COUPLINGS FOR TOOLS
MAX. OPERATING PRESSURE
MAX. AIR FLOW FOR TOOLS
RAPID UTILITY AIR COUPLING
PRESSURE CONTROL
PRESSURE GAUGE
AIR INTAKE CONNECTION FOR TOOLS
UTILITY AIR INTAKE CONNECTION
2
2 (with separate line)
8 bar
1500 l/min
1 (with separate line)
YES
YES
hose connection, Ø 12
hose connection, Ø 7
PNEUMATIC SECTION
OPERATING VOLTAGE
ABSORBED CURRENT
WEIGHT
DIMENSIONS
ELECTRICAL SOCKETS
COMMUTATOR
230 V 110 V
16A
9 kg
44 X 45 X 17
2 (single phase 16 A)
3 settings
ELECTRICAL SECTION
PARTS OF THE TOOL
1 - pressure control
2 - pressure gauge
3 - rapid utility air coupling
4 - rapid tool air coupling
5 - suction hose connection
6 - MAN - 0 - AUT commutator
7 - electrical sockets for tools
8 - terminal board
9 - tool air hose connection
10 - utility air hose connection
11 - two-way coupling
12 - support collar
13 - pneumatic sensor
15 - electronic sensor
16 - solenoid valve
17 - pneumatic cylinder
18 - air treatment unit
19 - tool support (optional)
20 - derivation box
21 - support for wall-mounted unit (optional)
22 - chain
23 - connection tube
24 - Ø 10x19 tool air hose
25 - Ø 6x14 utility air hose
26 - mm23x2.5 line cable
27 - mm2 2x1.5 remote control cable
28 - corrugated hose Ø 38
28 - identification tag
EP3 EP3A EP3C

9
ELECTRICAL CONNECTIONS
Have the installer of the general power supply install an electrical box with a
two-pole differential 6 Ka - 30 mA 16 A magnetothermal switch and a power
indicator.
After checking that the magnetothermal switch is off, connect a mm23x2.5
cable for the power supply and a mm22x1.5 cable for remote control through
the derivation box.
Refer to the wiring diagrams provided with this manual for instructions on how
to connect them with the terminal board in the unit. Make sure there is a
ground connection.
Once the connections have been made, assembled the covers using the screws
provided, positioning the cover with the handle on the front side, the side clo-
sest to the operating area. Then insert the two-way coupling into the suction
connection (11).
Finally, assemble the tool holder support (19), if provided.
If the unit is mounted suspended from an adjustable arm, use the cables in the
arm. If the unit is mounted differently, the installer must provide the cables.
N.B. The materials required for electrical connections are not supplied with the
unit, but must be provided by the installer of the power supply. Electrical con-
nections must be made by trained electricians.
PNEUMATIC CONNECTIONS
Install a 3/8 air treatment unit (18) with a central connection for dry air
upstream of the unit, connecting it with two air hoses, Ø 6 x 14 (25) for dry air
and 10 x 19 (24) for lubricated air, as shown in Fig. 1.
Now connect the two hoses protruding from the connection tube as follows:
- connect the Ø 10 x 19 hose to the hose connection Ø 12 (9), which supplies
the two couplings for pneumatic tools;
- connect the Ø 6 x 14 hose to the hose connection Ø 7 (10), which supplies
the utility air coupling.
Both hoses must be fastened in position using the clamps provided.
Refer to the pneumatic diagram provided with this manual illustrating connec-
tions specific to each model.
START-UP
Minimum power supply requisites and connections:
Electric mains
- Single phase 110/230 V line with a ground wire of adequate section;
- a 16 A 6Ka - 30 mA differential magnetothermal switch should be installed
upstream of the power outlet.
Compressed air mains
- Maximum operating pressure: 8 bar;
- must supply adequately filtered dehumidified air.
OPERATING INSTRUCTIONS
Electrical tool connections
- Insert the tool's plug into the socket on the unit;
- if the tool is equipped with a vacuum device, connect it to the 2-way link
using the sleeve;
- do not connect tools with loads over their rated capacity (2x500 W max) to
the electrical sockets.
Pneumatic tool connections
- Connect the compressed air hose to the rapid fitting on the unit; connect the
other end to the tool;
- if the tool is equipped with a vacuum device, connect it to the 2-way link
using the sleeve (optional).
Preliminary checks
- Check that the dust bag is in the container and that the filter is assembled on
the head;
- check that the vacuum hose is properly fixed and does not hinder tool move-
ment;
- check that there are not leaks from the compressed air supply system.
Only after having performed connections should you proceed with a brief operating
trial of the tools following their instructions.
UNIT USE
Manual operations
The machine operates in manual mode: turn the switch (21) to start the dust
vacuum turbine.
Automatic operations
EP3A and EP3C are equipped with sensor for automatic operations: the turbine
automatically starts when the electric or pneumatic tool is turned on. When
finished, turn the tool off and the turbine will stop automatically after 1 minute.
Additionally, unit versions “C” are equipped with an automatic vacuum flow
cut-off system (CUT-OFF).
MAINTENANCE
The manufacturer or an authorised representative must carry out a technical
operating inspection of the machine controls and check for any damage to the
machine's filtering system at least once a year. RUPES Spa is not liable for
any direct or indirect damages due to failure to comply with the instructions
provided in this manual.
ORDINARY MAINTENANCE (to be performed by the user)
- inspect compressed air supply hoses and connections;
- inspect dust suction hoses.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE (to be performed by the service centre)
- Periodically inspect the electric wires and plugs. If they are faulty or worn,
replace them;
- periodically inspect the compressed air hoses and connections.
EFFECTS CAUSE SOLUTION
The unit does not start up the suction system Power off Check electrical connection
Faulty power supply cable or commutator Contact authorised service centre
The suction system does not Faulty electronic module Contact authorised service centre
start up automatically or micro-switch
Insufficient suction capacity Suction system - Dust bag is overfull Empty the dust bag
There is an obstruction in one Inspect the hose and the accessories
of the hoses or accessories
No compressed air supply Compressed air supply is not connected properly Inspect connection
to rapid couplings
When the pressure control is adjusted, Faulty control, or leakage from Contact authorised service centre
there is no change shown on the compressed air supply
pressure gauge
When both pneumatic tools Insufficient air flow Inspect airways
are connected the power level drops
TROUBLESHOOTING

18
GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaranteed for 12 months from the
date of purchase against fabrication and material defects.
The guarantee will no longer be valid if the instructions contained in this booklet
are not followed, if the tool is used for purposes other than that for which it is
intended, if it is dismantled, interfered with in any way or damaged due to neglect.
The guarantee will be made valid by filling-in the form on the inside back
cover of this instruction booklet.
If the tool is found to be defective or malfunctions, it should be returned
carriage free in one piece in its original packing together with the guarantee
certificate to the manufacturer or to one of the Assistance Centres listed in the
appendix to this booklet.
The guarantee does not automatically imply replacement of the tool.
RUPES Spa reserve the right to carry out modifications to the tool without
prior notice.
TOOL IDENTIFICATION PLATE
POSITION AND MEANING OF INFORMATION
1. Type of machine
2. Operating pressure
3. Absorbed current
4. Voltage
5. Serial number
GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa sono garantite per 12 mesi dalla
data di acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione. La garanzia decade
qualora non vengano rispettate le prescrizioni del presente libretto o qualora
venga fatto uso improprio della macchina. Decade altresì se la macchina viene
smontata o manomessa o se vi sono evidenti danni derivanti da cattiva cura
della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione del tagliando riportato sull’ultima
pagina di copertina del presente libretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la macchina, accompagnata dal certificato
di garanzia, dovrà essere consegnata o spedita franco di porto, non smontata e
nell'imballo originale, al fabbricante o ad un Centro di Assistenza autorizzato
riportato nell'elenco allegato al presente libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sostituzione della macchina.
La RUPES Spa si riserva di apportare modifiche alle macchine senza preavviso.
TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
POSIZIONAMENTO E SIGNIFICATO DEI DATI
1. Tipo della macchina
2. Pressione di esercizio
3. Assorbimento
4. Voltaggio
5. Numero di matricola o di serie della macchina
GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société RUPES Spasont garanties pendant
12 mois à compter de la date d’achat contre les défauts matériau et de fabrication.
La garantie prend fin en cas de non-respect des prescriptions du présent livret
ou en cas d’utilisation impropre de la machine. Elle prend fin également si la
machine est démontée ou modifiée ou en cas de dommages évidents dérivant
d’un mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage du coupon qui se trouve à la derniére
page de couverture du présent livret d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine, accompagnée de son certificat
de garantie, devra être remise ou envoyée en port payé, non démontée et dans
son emballage d’origine, au fabricant ou à un Centre d’Assistance agrée indiqué
sur la liste annexée au présent livret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au remplacement de la machine.
La Société RUPES Spa se réserve la faculté d’apporter sans préavis des
modifications aux machines.
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EMPLACEMENT ET SIGNIFICATION DES DONNEES
1. Type de machine
2. Pression de fonctionnement
3. Courant absorbé
4. Voltage
5. Numéro de matricule ou de série de la machine
GARANTIA
Todas las máquinas fabricadas por RUPES Spa están garantizadas durante
12 meses a partir de su fecha de compra, contra defectos tanto de materiales,
como de fabricación.
La garantía caduca si no se respetan las prescripciones del presente manual o
si la máquina se usa de manera impropia. También caduca si la màquina es
desmontada o abierta abusivamente o si presenta daños derivados del maltra-
to de la misma.
La garantìa està subordinada al relleno del cupón incluido en la ùltima de
tapa del presente manual de instrucciones.
En caso de comprobado mal funcionamiento, la máquina, acompañada del certifica-
do de garantía, deberá entregarse o enviarse con porte pagado, sin dismontarla
y en su embalaje original, a la fábrica o a un Centro de Asistencia autorizado indi-
cado en la lista adjunta al presente manual.
En ningùn caso la garantía da derecho a la substitución de la máquina.
RUPES Spa se reserva el derecho de aportar modificaciones a las máquinas
sin aviso previo.
PLACA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA
POSICION Y SIGNIFICADO DE LOS DATOS
1. Tipo de máquina
2. Presión de operación
3. Absorción
4. Voltaje
5. Número de matrícula o de serie de la máquina
GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräten leistet die Fa. RUPES Spa Gewähr bei
von Mängeln, die innerhalb von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund
Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten .
Der Garantieanspruch entfällt bei unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes oder
der Nichteinhaltung dieser Gebrauchsanleitung.
Er entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw. umgerüstet wurde oder
sichtbare Schäden infolge mangelhafter Pflege aufweist.
Die Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur möglich, wenn der
Abschnitt auf der vorletzten Umschlagseite dieser Gebrauchsanleitung
ausgefüllt ist.
Im Fall einer nachweislichen Funktionstörung muß das Gerät dem Hersteller
komplett montiert, originalverpackt und mit beiliegender Garantiekarte fracht und
portofrei übergeben bzw. zugesendet werden. Die Übergabe an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum (siehe beiliegendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich.
In keinem Fall leitet sich aus dem Garantieanspruch ein Rechtsanspruch auf die
Ersetzung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPES Spa behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung techni-
sche Änderungen an ihren Geräten vorzunehmen.
KENNDATENSCHILD DES GERÄTES
ANORDNUNG UND BEDEUTUNG DER ANGABEN
1. Gerätetyp
2. Betriebsdruck
3. Leistungsaufnahme
4. Spannung
5. Geräte- oder Seriennummer
GARANTIE
Op alle machines die door RUPES Spa gemaakt zijn wordt vanaf de datum
van aankoop 12 maanden garantie verleend, tegen fabrieks- en materiaalfouten.
De garantie vervalt indien de aanwijzingen die in de gebruiksaanwijzing staan
niet opgevolgd zijn of indien de machine voor andere doeleiden gebruikt is
dan waarvoor de machine bedoeld is. De garantie vervalt ook als de machine
uit elkaar gehaald wordt of gemanipuleerd wordt of als er beschadigingen zijn
die duidelijk te wijten zijn aan slecht onderhoud ervan.
De garantie gaat in wanneer de coupon die op de laatste bladzijde van de
omslag staat ingevuld is.
Wanneer de machine defect is of niet correct functioneert moet de machine niet
gedemonteerd en in de oorspronkelijke verpakking ingeleverd worden bij of franco
teruggestuurd worden naar de fabrikant of een officieel servicecentrum dat op de
lijst die bij dit boekje gevoegd is staat. In ieder geval geeft de garantie geen recht
op vervanging van de machine. RUPES Spa behoudt zich het recht voor om zon-
der voorafgaand bericht wijzigingen aan de machines aan te brengen
.
TYPEPLAATJE VAN DE MACHINE
PLAATS EN BETEKENIS VAN DE GEGEVENS
1. Typ.
2. Bedrijfsdruk
3. Stroomopname
4. Voltage en frequentie
5. Machinecode of serienummer.
I
GB
F
E
D
ND
TYPE
15
234
MILANO - ITALY
TYPE
15
234
MILANO - ITALY
TYPE
15
234
MILANO - ITALY

VVEERRKKLLAARRIINNGG
VVAANN
OOVVEERREEEENNSSTTEEMMMMIINNGG
Jaar waarin de -markering aangebracht is: 1996
Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de vermelde
bbeessttuurriinnggsseeeennhheeiiddiinndduussttrriieeeell
ggeebbrruuiikkin overeenstemming is met de
Fundamentele Veiligheidseisen van de Richtlijnen:
7733//2233//EEEEGGLaagspanningsrichtlijn
8899//333366//EEEEGGElektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn
89/392/CEE Geraadschappen + 98/37/CEE
De beproevingen/controles zijn verricht in overeenstemming met de geldende
Geharmoniseerde Europese normen:
Laagspanning:
EN 60335-1 Algemene elektrische veiligheidsnorm
EN 60204-1 Algemene elektrische veiligheidsnorm voor industriële apparaten
Elektromagnetische compatibiliteit: EN 55014-1
NL
S.p.A.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Anno di apposizione della marcatura : 96
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che le centraline per uso
industriale rappresentato, è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza
delle Direttive:
73/23/CEE Bassa Tensione
89/336/CEE Compatibilità elettromagnetica
89/392/CEE Macchine + 98/37/CEE
Le prove/verifiche sono state eseguite in accordo alle vigenti Norme Armonizzate
Europee
Bassa Tensione:
EN 60335-1 Norma di sicurezza elettrica generale
EN 60204-1 Norma di sicurezza generale per apparecchiature industriali
Compatibilità elettromagnetica: EN 55014-1
DDÉÉCCLLAARRAATTIIOONN
DDEE
CCOONNFFOORRMMIITTÉÉ
Anné de apposition de la marquéture : 96
Nous déclarons sous notre prope responsabilité que cceennttrraalleess
ppoouurr
ll’’uussaaggéé
iinndduussttrriieell
représenté, est conforme a les Requises Essentiels de Sécurité des
Directives:
7733//2233//CCEEEE
Basse Tension
8899//333366//CCEEEE
Compatibilité électrimagnétique
89/392/CEE Machines + 98/37/CEE
Les proves/vérifiés out été exécutés en accord a les vigueurs Régles Harmonisés
Européennes:
Basse Tension:
EN 60335-1 Norme de sécurité électrique générale
EN 60204-1
Norme de sécurité électrique générale pour appareillages industriels
Compatibilité électrimagnétique: EN 55014-1
KKOONNFFOORRMMIITTÄÄTTSSEERRKKLLÄÄRRUUNNGG
Jahr der Beifügung der Kennzeichnung : 96
Wir erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der vorgestellte
AAbbssaauuggggeerräätt
ffuurr
iinndduussttrriieelllleenn
EEiinnssaattzzden wesentlichen Sicherheitsanfor-
derungen folgender Direktiven entspricht:
7733//2233//CCEEEENiederspannung
8899//333366//CCEEEEElektromagnetische Verträglichkeit
89/392/CEE Maschine + 98/37/CEE
Die Tests/Prüfungen wurden in Übereinstimmung mit folgenden gültigen
harmonisierten europäischen Normen durchgeführt:
Niederspannung:
EN 60335-1 Allgemeine Richtlinie zur elektrischen Sicherheit
EN 60204-1 Allgemeine Richtlinie zur elektrischen Sicherheit von
Industriemaschinen
Elektromagnetische Verträglichkeit: EN 55014-1
DDEECCLLAARRAACCIIÓÓNN
DDEE
CCOONNFFOORRMMIIDDAADD
Año de aposición de l’imprimido : 96
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que yy
cceennttrraalliittaass
ppaarraa
uussoo
uunndduussttrriiaalles conforme a los Requisitos Ecencials de Seguridad de las
Normativas:
7733//2233//CCEEEE
Baja Tensión
8899//333366//CCEEEE
Compatibilidad électromagnética
89/392/CEE Máquines + 98/37/CEE
Las pruebas/verificaciónes están estadas ejecutadas en acuerdo a las vigentes
Normas Armonizadas Europeas:
Baja Tensión:
EN 60335-1 Norma de seguridad eléctrica general
EN 60204-1 Norma de seguridad eléctrica general para equipos industriales
Compatibilidad électromagnética: EN 55014-1
Vermezzo, 28 febbraio 2003
I
GB
F
D
E
20080 VERMEZZO (Mi)- Italy
Via Marconi, 3/A - Tel. +39 02 94 69 41
CCOONNFFOORRMMIITTYY
DDEECCLLAARRAATTIIOONN
Year of affixing to the mark: 96
We declare on our responsibility that the represented uunniittss
ffoorr
iinndduussttrriiaall
uusseeis in conformity with the Essential Requirements of Safety of the
following Directives:
7733//2233//CCEEEE
Low Tension
8899//333366//CCEEEE
Electromagnetic Compatibility
89/392/CEE Machines + 98/37/CEE
The tests have been carried out in accordance with the European Harmonised
Regulations in force:
Low Tension:
EN 60335-1 General electrical safety norms
EN 60204-1 General electrical safety norms for industrial equipment
Electromagnetic compatibility: EN 55014-1
IL PRESIDENTE
G. Valentini
S.p.A
Other manuals for EP3
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rupes Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Atco
Atco ADAS-500 user manual

FW Murphy
FW Murphy M-VIEW J1939 Series user manual

SonicWALL
SonicWALL NSA 250M series installation guide

Trenz Electronic
Trenz Electronic TE0808 Schematics

ASP
ASP Sure-Drain SD11 Installation & operation manual

S+S Regeltechnik
S+S Regeltechnik Rymaskon 600 operating instructions