Rupes FL900V User manual

FL 900V
Fresatrice assemblatrice
Jointing machine
Rainureuse d'entailles
Lamellenfräsmaschine
Fresadora ensambladora
Fresadora de lamelas
Lamellenfreesmachine
MANUALE D'ISTRUZIONI
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D' EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
R.U.P.E.S. spa
Realizzazione Utensili
Via Marconi, 3A
20080 Vermezzo (MI) - Italy
tel.: +39 02 946941
fax: +39 02 94941040
e-mail: [email protected]
web: www.rupes.it
headquarter
contacts

FRESATRICE ASSEMBLATRICE FL 900V
(FIGURE IN PAGINA 22)
IMPORTANTE
ATTENZIONE! Prima di utilizzare la macchina,
leggere attentamente questo MANUALE DI
ISTRUZIONI e il PROSPETTO DELLE NORME
GENERALI DI SICUREZZA allegato. Non comin-
ciate a lavorare con la macchina se non siete
sicuri di avere compreso integralmente il loro
contenuto.
Conservare tutti e due i manuali per eventuali
consultazioni successive.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
L'IMPIEGO DELLA FRESATRICE PER
SCANALATURE
1. ATTENZIONE! Leggere attentamente il
MANUALE DI ISTRUZIONI GENERALI PER LA
SICUREZZA ALLEGATO allegato alla documen-
tazione della macchina.
2. La tensione di alimentazione deve corrispon-
dere ai dati riportati sulla targhetta delle caratte-
ristiche tecniche.
3. PERICOLO! TENERE LE MANI LONTANO
DALLA ZONA DI TAGLIO. Tenere le mani lonta-
no dalla fresa. Non afferrare la macchina dal di
sotto mentre è in funzionamento.
4. Verificare che il meccanismo di protezione
(retrocessione) funzioni liberamente senza possi-
bilità di bloccarsi. Non bloccare il meccanismo
con la fresa di uscita.
5. QUANDO SI SOSTITUISCE LA FRESA,
USARE SOLTANTO FRESE ORIGINALI
RUPES. Non utilizzare mai frese prive delle
caratteristiche descritte in questo manuale. Non
utilizzare frese deformate o che presentano rottu-
re. Non utilizzare frese di acciaio rapido.
6. EVITARE DI TAGLIARE CHIODI E NODI DEL
LEGNO. Ispezionare la superficie ed estrarre i
chiodi prima di iniziare a lavorare. Evitare, se
possibile, di passare sui nodi.
7. ATTENZIONE! Prima di realizzare qualsiasi
intervento di manutenzione, scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
W009aznetoP
Velocità a vuoto 10.000/min
mm4x22x001ØaserF
Profondità massima di fresatura 20 mm
Livello di pressione acustica
continuo equivalente ponderato 91 dB (A)
Livello di potenza acustica 104 dB (A)
Livello di vibrazioni
(mano-braccio)abituale 4,1 m/s2
gK9,2oseP
3. APPARECCHIATURA STANDARD
L'apparecchiatura standard comprende: custo-
dia per il trasporto, fresa di metallo duro, oliato-
2
ITALIANO
2V009LFecirtalbmessaecirtaserF
ENGLISH
4enihcamgnitnioJV009LF
FRANÇAIS
7V009LFselliatne'desueruniaR
DEUTSCH
9V009LFenihcsamsärfnellemaL
ESPAÑOL
21V009LFarodalbmasnearodaserF
PORTUGUÉS
41V009LFsalemaledarodaserF
61V009LF
NEDERLANDS
91enihcameerfnellemaLV009LF
MANUALE D'ISTRUZIONI
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Italiano
27

re, chiavi e ugello di aspirazione.
4. DESCRIZIONE GENERALE DELLA
FRESATRICE PER SCANALATURE FL 900V
La fresatrice per scanalature FL 900V è apposi-
tamente concepita per realizzare, nei pannelli, le
scanalature necessarie all'inserimento dei perni
di assemblaggio.
La sua testa, di altezza e angolazione regolabili,
permette di realizzare qualunque tipo di assem-
blaggio, con grande rapidità e precisione. L'unità
è dotata di uscita canalizzata dei trucioli e di con-
nettore per il collegamento dell’aspirazione ester-
na.
5. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA
Per i pastiglie di legno nº 0, 10 e 20 (Fig. 1, 2 e
3) sistemare il regolatore sulle posizioni 0, 10 o
20 rispettivamente. Si otterranno profondità di 8,
10 o 12 mm.
6. PASTIGLIE DI LEGNO
Pastiglia nº 0 cod.1405001: Dimensioni: 45x15x4
Pastiglia nº 10 cod.1405002: Dimensioni:
55x19x4
Pastiglia nº 20 cod.1405003: Dimensioni:
63x24x4
7. DISTRIBUZIONE DELLE SCANALATURE
E' sufficiente tracciarle con una matita. (Fig. 4 e
5). Situare la guida di riferimento della macchina
sulla linea tracciata a matita. (Fig. 6, 7, 8).
Tracciare le linee servendosi di un metro, di una
sagoma oppure a occhio.
8. ASSEMBLAGGIO
8.1 GIUNZIONI IN MEZZO A UN
PANNELLO PIANO
Pannelli da 16, 19 e 22 mm (per pannelli più
spessi, utilizzare la guida di appoggio mobile e la
guida abbassabile):
Sistemare il pezzo da incastrare sul margine
della linea previamente tracciata con la matita,
come indicato nella (Fig. 9). Fresare le scanala-
ture verticale, come indicato nella (Fig. 10), e
quelle orizzontali, come da (Fig. 11). Incollare e
montare (Fig. 12).
8.2 GIUNZIONI A UNA ESTREMITA’
Per pannelli di qualsiasi spessore, utilizzare la
guida mobile e la guida abbassabile. Sistemare
la guida mobile all'altezza desiderata o a quella
dello spessore del pannello. Sistemare la guida
abbassabile a 90° e eseguire la scanalatura.
(Fig. 13 e 14). Incollare e montare. (Fig. 17)
Lo spostamento massimo del frontale mobile sul
centro della fresa di taglio è di 45 mm.
(Fig.15 e 16).
8.3 GIUNZIONE AD ANGOLO
Per pannelli di qualsiasi spessore e di qualsiasi
angolo, utilizzare la guida mobile e la guida
abbassabile. (Fig. 18 e 19) Esempio: TAGLIO A
45°. Sistemare alla distanza desiderata la guida
mobile e la guida abbassabile a 45° (Fig. 20 e
21). Incollare e montare. (Fig. 22)
8.4 GIUNZIONE DI CORNICI
E' possibile eseguire giunzioni di cornici, ad
angolo oppure squadrate. E' consigliabile mette-
re due pastiglie se lo spessore è maggiore di 25
mm. (Fig. 23, 24 e 25)
8.5 GIUNZIONE LONGITUDINALE
Pereseguiregiunzioni longitudinali, sistemare la
guida mobile secondo lo spessore del pannello e
procedere come indicato nelle figure (Fig. 26, 27
e 28).
3
26

9. MESSA IN FUNZIONE
Per la messa in funzione dell’apparecchio, spin-
gere in avanti l’interruttore R (Fig.14), che rimar-
rà bloccato in posizione di funzionamento.
Perspegnere l’apparecchio, basta premere sulla
parte posteriore dell’interruttore, che ritornerà
automaticamente in posizione di riposo.
10. CAMBIO DEL DISCO
ATTENZIONE! Prima di realizzare qualsiasi inter-
vento di manutenzione, scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
Estrarre le viti A che mantengono chiuso il coper-
chio. (Fig. 29)
Separare la base dal corpo della macchina (Fig.
30)
Estrarre il disco mettendo la chiave fissa come
indicato nella (Fig. 31).
Pulire la sede e rimontare ripetendo le stesse
operazioni al contrario. (Fig. 32)
11. REGOLAZIONE DELLA PROFONDITA’
ATTENZIONE! Prima di realizzare qualsiasi inter-
vento di manutenzione, scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
Situare il regolatore sul nº 20 e graduare la spor-
genza del disco a 12 mm agendo sui dadi, man-
tenendo la macchina premuta e in posizione di
taglio (Fig. 33 e 34)
Per verificare la profondità eseguire una scanala-
tura, introdurre una pastiglia e farvi un segno
sopra. Girarla e verificare che il segno coincida.
Se non fosse così, correggere regolando i dadi.
(Fig. 35)
Raccomandazioni:
Mantenere la macchina pulita e oliare periodica-
mente le guide affinché siano sempre lubrificate.
(Fig. 36 e 37)
12. MANUTENZIONE SPAZZOLE
E COLLETTORE
ATTENZIONE! Prima di realizzare qualsiasi inter-
vento di manutenzione, scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
Svitare le viti B (Fig. 38) di fissaggio dei pannelli
laterali e aprirli.
Estrarre i portaspazzole H (Fig. 39) con un picco-
lo cacciavite G, facendo leva su uno dei bordi
laterali del portaspazzole.
Spostare all’indietro l’estremità della molla C.
Trattenerla in questa posizione per estrarre la
spazzola e sostituirla con una nuova originale
RUPES. Rimontare il portaspazzole, controllan-
do che sia perfettamente inserito in sede e che
ognuna delle spazzole eserciti una leggera pres-
sione sul collettore.
Montare i pannelli F con le relative viti, controllan-
do di non schiacciare nessun filo elettrico duran-
te l’assemblaggio.
È consigliabile tenere in funzione la macchina
per circa 15 minuti dopo aver cambiato le spaz-
zole.
Se il collettore presenta bruciature o deformazio-
ni, si raccomanda di farlo riparare presso un cen-
tro di assistenza RUPES.
Mantenere in buono stato il cavo e la spina elet-
trica.
13. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
DELL'UGELLO DI ASPIRAZIONE
Estrarre la vite D che mantiene chiuso il coper-
chio E. (Fig. 40)
Introdurre l'ugello lungo le guide fino all'arresto
(Fig. 41). Rimettere la vite D al suo posto pre-
mendo l'ugello sul coperchio. (Fig. 42)
14. LIVELLO DI RUMORI E DI VIBRAZIONI
I livelli di questo utensile sono stati misurati
secondo la norma europea EN50144.
Il livello di rumore nei locali di lavoro può supera-
re gli 85 dB (A). In questo caso l'addetto alla
macchina dovrà adottare delle misure di prote-
zione contro il rumore.
15. GARANZIA
Tutte le macchine elettroportatili RUPES hanno
una garanzia di 12 mesi valida a partire della
data di consegna, con l'esclusione di tutte le
manipolazioni o danni derivanti da un uso inade-
guato o dall'usura normale della macchina.
Per qualunque riparazione rivolgersi al servizio
autorizzato di assistenza tecnica RUPES.
La RUPES si riserva il diritto di modificare i propi
prodotti senza preaviso.
FL 900V JOINTING MACHINE
(ILLUSTRATIONS IN PAGE 22)
IMPORTANT
WARNING! Read these OPERATING INSTRUC-
TIONS and the attached GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS LEAFLET carefully before
using the machine. Make sure you have under-
stood them before operating the machine for the
first time.
Keep both sets of instructions for any future que-
ries.
4
English
25

1. SAFETY INSTRUCTIONS FOR
THE JOINTING MACHINE USE
1. WARNING! Carefully read the GENERAL
SAFETY INSTRUCTION LEAFLET enclosed
with the machine documents.
2. Supply voltage must be the same as that indi-
cated on the specifications plate.
3. DANGER: KEEP HANDS AWAY FROM THE
CUTTING ZONE. Never put hands near the cut-
ting blade. Do not hold the underside of the
machine when it is operating.
4. Ensure that the safetymechanism (retraction)
functions freely without any danger of being held
back. Do not block the mechanism with the blade
in the exposed position.
5. WHEN REPLACINGTHE BLADE, USE ONLY
ORIGINAL RUPES BLADES. Never use blades
which do not comply with the properties specified
in this manual. Do not use malformed or broken
blades. Do not use high-speed steel.
6. AVOID CUTTI NG NAILSAND KNOTS.
Inspect the wood and remove nails before cut-
ting. Try not to cut through knots.
7. WARNING! Unplugthe machinefromthe electri-
cal outlet before any maintenance operations.
2. SPECIFICATIONS
W009rewoP
No-load speed 10,000/min
Milling cutter Ø100x22x4 mm
mm02htpedmumixaM
Equivalent measured continuous
acoustic pressure level 91 dB (A)
Level of acoustic power 104 dB (A)
Usuallevelofvibrations(hand-arm) 4.1 m/s2
gK9.2thgieW
3. STANDARD EQUIPMENT
Standard equipment includes: carrying case,
hard metal blade, oil can and machinewrenches,
and dust connector.
4. GENERAL DESCRIPTION OF THE FL 900V
JOINTING MACHINE
The FL 900V jointing machine is especially
designed for making slots in panels for inserting
joint splines.
The angle and height of the head are adjustable,
which means you can make any type of joint
quickly and accurately. The machine comes
equipped with a channel chip outlet and a con-
nector for coupling it to an external suction sour-
ce.
5. DEPTHS ADJUSTMENT
For nº0, nº10 or nº20 (Fig. 1, 2 and 3) splines, set
the adjustment at position 0, 10 or 20, respective-
ly, to obtain a depth of 8, 10 or 12 mm.
6. WOODEN SPLINES
Nº0 splines Ref.1405001: Dimensions: 45x15x4
mm
Nº10 splines Ref.1405002: Dimensions:55x19x4
mm
Nº20 splines Ref.1405003: Dimensions:63x24x4
mm
7. LAYING OUT THE SLOTS
A pencil line is enough for this operation (Fig. 4
and 5). Position the reference mark on the
machine against it (Fig. 6, 7 and 8). Pencil lines
can be made using a ruler or a template, or even
by eye.
8. JOINTING
8.1 JOINTING TO A PLANE SURFACE
For 16, 19 and 22 mm boards (for boards larger
than these use the movable front part and the
movable fence):
Place the piece to be assembled on the edge of
the previously drawn pencil line as shown in (Fig.
9). Mill the vertical grooves as shown in (Fig. 10)
and the horizontal grooves as shown in (Fig. 11).
Glue and assemble. (Fig. 12).
8.2 JOINTING AT AN END
For all board thicknesses use the movable front
panel and the movable fence.
Position the front movable panel at the desired
height or board thickness. Placethe movable
fence panel in the 90° position and mill the slot
(Fig. 13 and 14). Glue and assemble (Fig. 17).
5
24

Maximum displacement of the movable front
panel over the centre of the blade tool is 45 mm.
(Fig. 15 and 16).
8.3 MITRE JOINTING
For all board thicknesses and angle, use the
movable front panel and the movable fence (Fig.
18 and 19). Example: 45° MITRE JOINT. Position
the front movable panel at the desired distance
and the movable fence at 45° (Fig. 20 and 21).
Glue and assemble (Fig. 22).
8.4 FRAME JOINTING
Frames can be mitre or square jointed. Two spli-
nes are recommended if the thickness is greater
than 25 mm. (Fig. 23, 24, 25).
8.5 LENGTHWISE JOINTING
For lengthwise jointing, the movable front panel
should be set at board thickness. Proceed as
indicated in figures (Fig. 26, 27, 28).
9. STARTING UP THE MACHINE
To start up the machine, push button R forward
(Fig. 14) to the on position.
To stop the machine, simply press the back of the
switch and it will return to the off position.
10. CHANGING THE DISC
WARNING! Unplug the machine from the electri-
cal outlet before any maintenance operations.
Remove the cover A fixing bolts (Fig. 29).
Separate the base from the machine body (Fig.
30).
Remove the disc with the wrench, as shown in
(Fig. 31).
Clean the seat and follow the instructions for
assembly in reverse order (Fig. 32).
11. DEPTH ADJUSTEMENT
WARNING! Unplug the machine from the electri-
cal outlet before any maintenance operations.
Put the depth regulator in the nº 20 position and
set the disc outlet at 12 mm with the nuts, main-
taining the machine in the cutting position (Fig.
33 and 34).
To check the depth, cut a groove, insert a piece
of board and mark with a pencil. Turn it over and
check that the mark coincides. If not, correct the
defect by adjusting the nuts. (Fig. 35).
Recommendations:
Keep the machine clean and lubricate the guides
periodically. They should never be left dry (Fig.
36 and 37).
12. MAINTENANCE OF BRUSHES
AND COLLECTOR
WARNING! Unplug the machine from the electri-
cal outlet before any maintenance operations.
Remove screws B (Fig. 384) that fasten the side
covers and detach both.
Remove the brush-holder H (Fig. 39) with small
screwdriver G, using one of the brush-holder side
tabs to lever it out.
Push back the end of spring C.
Keep it in this position to extract the brush and
replace it with a new genuine Rupes brush.
Reinsert the brush-holder, ensuring that it is fir-
mly positioned in the casing and that each of the
brushes exerts a small amount of pressure on
the collector.
Re-attach the covers F with the corresponding
screws, making sure that no wires get caught in
the process.
It is advisable to leave the machine running for
15 minutes once the brushes have been chan-
ged.
If the collector burns or juts out, it should be ser-
viced by a Rupes service technician. Keep the
lead and plug in good working condition.
13. MOUNTING INSTRUCTIONS
SUCTION NOZZLE
Remove the cover E bolt D (Fig. 40). Introduce
the nozzle through the guides up to its limit (Fig.
41). Replace the bolt D, pressing the nozzle
against the cover (Fig. 42).
14. NOISE LEVEL AND VIBRATIONS
These levels have been measured according to
the European Standard EN50144.
Noise level at work area can exceed 85 dB (A). I
n that case operators should protectthemselves
against damage to hearing.
15. WARRANTY
All RUPES power tools are guaranteed for 12
months from the date of purchase, excluding any
damage which is a result of incorrect use or of
natural and tear on the machine. All repairs
6
23

should be carried out by the official RUPES
technical assistance service.
RUPES reserves the right to modify its products
without prior notice.
RAINUREUSE D'ENTAILLES FL 900V
(FIGURES EN PAGE 22)
IMPORTANT
ATTENTION! Avant d'utiliser la machine, lisez
attentivement ce MANUEL D'INSTRUCTIONS et
la BROCHURE D'INSTRUCTIONS
GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ qui vous sont four-
nis avec cette machine.Assurez-vous de bien
avoir tout compris avant de commencer à travail-
ler sur la machine.
Gardez toujours ces deux manuels d'instructions
à portée de la main pour pouvoir les consulter, en
cas de besoin.
1. INSTRUCTIONS DE SECURITE
POUR L'UTILISATION DE
LA FRAISEUSE D'ENTAILLES
1.ATTENTION! LireattentivementlaBROCHURE
DES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ qui est jointe à la documentation de
la machine.
2. La tension d'alimentation doit correspondre
aux indications de la plaque de caractéristiques
de la machine.
3. ATTENTION DANGER: NE PAS INTRODUI-
RE LA MAIN DANS LA ZONE DE COUPE.
Eloigner les mains de la lame. Ne pas prendre la
machine par dessous lorsqu'elle est en foction-
nement.
4. Veiller à ce que le mécanisme de protection
(recul) fonctionne librement sans risque d'être
retenu. Ne pas bloquer le mécanisme avec la
Lame sortie.
5. POUR REMPLACER LA LAME N'UTILISER
QUE DES LAMES ORIGINALES RUPES. Ne
jamais utiliser de Lames non conformes aux
caractéristiques spécifiées dans ce manuel. Ne
pas utiliser de lames en acier rapide.
6. EVITER DE COUPER DES CLOUS OU DES
NOEUDS. Repérer les clous et les extraire du
bois avant de procéder à la coupe. Essayer d'ef-
fectuer la coupe entre les noeuds.
7. ATTENTION! Débrancher la machine du sec-
teur, avant toute opération d'entretien.
2. CARACTERISTÍQUES TECHNIQUES
W009ecnassiuP
nim/000.01edivàessetiV
Fraise à rainurer Ø 100x22x4 mm
Profondeurdefraisage 20 mm
Niveau de pression acoustique
continu équivalentponderéré 91 dB (A)
Niveaude puissanceacoustique 104dB (A)
Niveaudevibrations (main-bras)
s/m1,4leutibah 2
gK9,2sdioP
3. EQUIPEMENT STANDARD
L'equipament standard comprend: la housse de
transport, une fraise carbure, une burette et des
clés de service, et buse d'aspiratión.
4. DESCRIPTION GÉNÉRALE DE LA
FRAISEUSE D'ENTAILLES FL 900V
La fraiseuse d'entailles FL 900V est spéciale-
ment conçue pour réaliser le rainurage de panne-
aux pour la pose de plaquettes d'assemblage. Le
réglable de la hauteur et de l'angle de sa tête per-
met la réalisation de tout type d'assemblage très
rapidement et en toute précision. La machine est
équipée d'une sortie de copeaux canalisée et
d'un connecteur pour y accoupler une prise
d'aspiration externe.
5. REGLAGE DES PROFONDEURS
Pour les lamelles nº0, nº10 ou nº20 (Fig. 1, 2, 3),
placer l'index respectivement sur la position 0, 10
ou 20, ce qui permetd'obtenirune profondeur de
8, 10 ou 12 mm.
6. LAMELLES EN BOIS
Lamelle nº0 Ref.1405001: Dimensions:45x15x4
mm
Lamelle nº10 Ref.1405002: Dimensions:
55x19x4 mm
Lamelle nº20 Ref.1405003: Dimensions:
63x24x4 mm
7. REPARTITION DES RAINURES
Un trait de crayon est suffisant (Fig. 4 et 5).
Placer le repère de la machine en face du trait
(Fig. 6, 7, 8). Les traits peuvent se tracer à l'aide
d'une règle, d'un gabarit ou même à l'oeil nu.
7
Française
22

8. ASSEMBLAGE
8.1 ASSEMBLAGE EN MILIEU DE PANNEAU
Pour des panneux de 16, 19 et 22 mm (pour des
panneaux plus épais, utiliser la table mobile et la
table rebattable):
Situer la pièce à assembler, au bord du trait de
crayon qui a été préalablement tracé, comme l'in-
dique la (Fig. 9). Fraiser les rainures verticales,
comme l'indique la (Fig. 10), et les horizontales
comme il est indiqué sur la (Fig. 11). Coller et
monter (Fig. 12).
8.2 ASSEMBLAGE A L'UNE
DES EXTREMITES
Quelle que soit l'épaisseur du panneau, utiliser la
table mobile et la table rebattable.
Placer la table mobile á la hauteur désirée ou à
la hauteur de l'epaisseur du panneau. Placer la
table rabattable à 90° et réaliser la rainure (Fig.
13 et 14). Encoller et monter (Fig. 17).
Le déplacement maximal de la table mobile par
rapport au centre de la fraise de coupe est de 45
mm. (Fig. 15 et 16).
8.3 ASSEMBLAGE EN ONGLET
Quels que soient l'épaisseur du panneau et l'an-
gle, utiliser la table mobile et la table rabattable
(Fig. 18 et 19). Exemple: ONGLET A 45°. Placer
la table mobile à la distance désirée et la table
rabattable à 45° (Fig. 20 et 21). Encoller et mon-
ter (Fig. 22).
8.4 ASSEMBLAGE DES CADRES
On peut faire des assemblages à onglets ou à
plat. Il est conseillé de mettre deux cales d'enco-
che, si l'épaisseur est de plus de 25 mm. (Fig. 23,
24, 25).
8.5 ASSEMBLAGE LONGITUDINAL
Dans le cas des assemblages longitudinaux,
positionner la table mobile en fonction de l'épais-
seur de panneau et procéder comme indiqué sur
les (Fig. 26, 27, 28).
9. MISE EN MARCHE
Pour mettre en marche la machine, pousser vers
l'avant le bouton R (Fig. 14), qui restera fixé sur
la position marche.
Pour arrêter la machine, il suffit d'appuyer sur la
partie arrière du bouton, il reviendra automati-
quement à sa position de repos.
10. CHANGEMENT DE FRAISE
ATTENTION! Débrancher la machine du secteur,
avant toute opération d'entretien.
Enlever les vis A de fixation du couvercle (Fig.
29).
Séparer la base du corps de la machine (Fig. 30).
Extraire la fraise en plaçant la clé fixe comme
indiqué sur la (Fig. 31).
Nettoyer le siège et procéder de façon inverse
pour son montage (Fig. 32).
11. REGLAGE DE LA PROFONDEUR
ATTENTION ! Débrancher la machine du sec-
teur, avant toute opération d'entretien.
Placer l'index sur nº20 et régler la sortie de la
fraise à 12 mm au moyen des écrous, en
appuyant sur la machine en position de coupe.
(Fig. 33 y 34).
Pourvérifierle réglagede la profondeur, réaliser
unerainure, introduire une lamelle et tracer un
trait. La retourner et vérifier que les traits se
superposent ou corriger le défaut en réglant les
écrous (Fig. 35).
Recommandations:
La machine doit être propre et les guides doivent
être graissés régulièrement, afin qu'ils ne soient
jamais secs (Fig. 36 et 37).
12. ENTRETIEN DES BALAIS ET
DU COLLECTEUR
ATTENTION! Débrancher la machine du secteur,
avant toute opération d'entretien.
Retirer les vis B(Fig. 38) qui fixent les couvercles
latéraux et séparer les deux.
Retirer les porte-balais H (Fig. 39) à l’aide d’un
petit tournevis G, en faisant levier sur l’une des
languettes latérales du porte-balais.
8
deze door een servicetechnicus van RUPES
worden nagekeken.
Houd de draad en stekker in een goede werkcon-
ditie.
13. MONTAGEVOORSCHRIFTEN VOOR
AFZUIGSTUK
Verwijder de bout D van afdekking E (Fig. 40).
Schuif het afzuigstuk via de geleiders zo diep
mogelijk (Fig. 41).
Plaats de bout D opnieuw en druk het afzuigstuk
tegen de afdekking (Fig. 42).
14. GELUIDSNIVEAU EN VIBRATIES
Deze niveaus werden gemeten volgens de
Europese standaard EN50144.
Het geluidsniveau in een werkgebied kan de 85
dB ( A) overschrijden.
In dat geval moeten de gebruikers zichzelf
beschermen tegen gehoorbeschadiging.
15. GARANTIE
Alle RUPES-gereedschapswerktuigen hebben
een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop, exclusief schade die het resultaat
is van een incorrect gebruik of een natuurlijke slij-
tage op de machine. Alle reparaties moeten wor-
den uitgevoerd door de officiële RUPES techni-
sche hulpdienst.
RUPES behoudt zich het recht voor om zijn pro-
ducten te wijzigen zonder voorafgaande kenni-
sgeving.
21

Déplacer vers l’arrière l’extrémité du ressort C.
Le retenir dans cette position pour extraire le
balai et le remplacer par un balai neuf d’origine
RUPES. Reposer le porte-balais en prenant soin
de bien l’asseoir dans la carcasse, pour que cha-
que balai pousse doucement sur le collecteur.
Remonter les couvercles F avec les vis corre-
spondantes, en s’assurant de ne pas pincer un
câble lors de l’assemblage des deux couvercles.
Il est recommandé de mettre en marche la
machine pendant 15 minutes après avoir changé
les balais.
Si le collecteur présente des brûlures ou des res-
sauts, il est recommandé de le faire réparer
dans un service technique RUPES. Toujours
maintenir le câble et la prise dans de bonnes
conditions de service.
13. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
DE LA TUYÈRE D'ASPIRATION
Enlever la vis D qui maintient en place le couver-
cle E (Fig. 40).
Introduire à fond la tuyère à travers les guides
(Fig. 41). Replacer la vis D en appuyant la tuyè-
re sur le couvercle (Fig. 42).
14. NIVEAU DE BRUITS ET VIBRATIONS
Les mesures de cet outil ont été effectuées selon
la Norme Européenne EN50144.
Le niveau de bruits sur le poste de travail peut
dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, l'usager de
l'outil doit prendre des mesures de protection
contre le bruit.
15. GARANTIE
Tous les màchines électro-portatives RUPES ont
une garantie valable 12 mois à partir de la date-
d'achat, n'étantexclustoutesmanipulations ou
dommages causés par des maniements inadé-
quats ou par l'usure naturelle de la machine.
Pour toute réparation, s'adresser au Service
Officiel d'Assistance Technique RUPES.
RUPES se réserve le droit de modifier ses pro-
duits sans avis préalable.
LAMELLENFRÄSMASCHINE FL 900V
(ABBILDUNGS IN SEITE 22)
BITTE BEACHTEN!
Wichtiger Hinweis: Lesen Sie bitte vor Benutzung
der Maschine die beiliegende GEBRAUCHSAN-
WEISUNG und die ALLGEMEINEN SICHER-
HEITSHINWEISE sorgfältig durch.
Stellen Sie sicher, dass Sie sowohl die
Gebrauchsanweisung als auch die allegemeinen
Sicherheitshinweise verstanden haben, bevor
Sie die Maschine bedienen. Bewahren Sie beide
Gebrauchsanweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
1. SICHERHEITSHINWEISE ZUR BENUTZUNG
DER PAßNUTFRÄSMASCHINE
1. ACHTUNG! Die BROSCHÜRE ÜBER ALLGE-
MEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN, die
bei den Unterlagen zur Maschine zu finden ist,
aufmerksam durchlesen.
2. Die Netzspannung muß mit der auf dem
Typenschild der Maschine angegebenen
Betriebsspannung übereinstimmen.
3. VORSICHT! DIE HÄNDE STETS VOM
SCHNITTBEREICH ENTFERNT HALTEN.
Niemals die Maschine in der Nähe der Fräse
anfassen! Die Maschine nicht von unten greifen,
solange sie in Betrieb ist.
4. Versichern Sie sich, dass der
Schutzmechanismus (Rücklauf) sich frei bewe-
gen und sich nicht festfahren kann. Den
Mechanismus nicht blockieren, wenn das Messer
ausgefahren ist.
5. BEIMAUSWECHSELN DES MESSERS NUR
ORIGINALRUPES-MESSERVERWENDEN.
Niemals Messer einsetzen, die die Merkmale und
Spezifikationen dieses Handbuchs nicht erfüllen.
Keine verformten oder zerbrochenen Messer
verwenden. Keine Schnellstahlmesser verwen-
den.
6. DEN KONTAKT MIT NÄGELN ODER
ASTANSÄTZEN UNBEDINGT VERMEIDEN.
Das Material genauestens überprüfen und alle
Metallgegenstände vor dem Fräsen entfernen.
Nicht zwischen Astansätzen schneiden.
7. ACHTUNG! Ziehen Sie immer den
Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten an der
Maschine durchführen.
2. TECHNISCHE DATEN
W009gnutsieL
nim/000.01negnuherdmU
mm4x22x001ØesärF
Maximale Frästiefe 20 mm
Umgerechnetes akustisches
Dauerdruckpegeläquivalent 91 dB (A)
AkustischerLeistungspegel 104 dB (A)
Übliches Schwingungsniveau
s/m1,4)mrA-dnaH( 2
gK9,2thciweG
9
Deutsch
8.2 VERBINDEN AAN EEN UITEINDE
Voor alle plaatdiktes, gebruik het beweegbare
frontpaneel en de beweegbare geleider.
Plaats het beweegbare frontpaneel op de gewen-
ste hoogte of plaatdikte. Plaats het beweegbare
geleiderpaneel in de 90° positie en frees de sleuf
(Fig. 13 en 14). Lijm en assembleer (Fig. 17).
De maximale verplaatsing van het beweegbare
frontpaneel over het midden van het freesmes is
45 mm. (Fig. 15 en 16).
8.3 SCHUIN VERBINDEN
Voor alle plaatdiktes en hoeken, gebruik het
beweegbare frontpaneel en de beweegbare
geleider (Fig. 18 en 19). Voobeeld: 45° SCHUINE
VERBINDING.
Positioneer het beweegbare frontpaneel op de
gewenste afstand en de beweegbare geleider op
45° (Fig. 20 en 21). Lijm en assembleer (Fig. 22).
8.4 VIERKANT VERBINDEN
Frames kunnen schuin of vierkant worden ver-
bonden. Twee spieën worden aanbevolen indien
de dikte meer dan 25 mm bedraagt. (Fig. 23, 24,
25).
8.5 OVERLANGS VERBINDEN
Om overlangs te verbinden, moet het beweerba-
re frontpaneel ingesteld zijn op de plaatdikte. Ga
verder zoals aangegeven in de volgende figuren
(Fig. 26, 27, 28).
9. DE MACHINE OPSTARTEN
Om de machine op te starten, druk knop R voor-
waarts (Fig. 14) naar de aan-positie.
Om de machine te stoppen, druk op de achter-
kant van de schakelaar en deze zal naar de uit-
positie terugkeren.
10. HET MES VERVANGEN
WAARSCHUWING! Trek de stekker van de
machine uit het stopcontact voor onderhoud-
swerk wordt uitgevoerd.
Verwijder de bevestigingsbouten van afdekking A
(Fig. 29).
Scheid de zool van het machinelichaam (Fig. 30).
Verwijder het mes met de sleutel zoals getoond
in (Fig. 31).
Reinig de behuizing en volg de montage-instruc-
ties voor een montage in omgekeerde volgorde
(Fig. 32).
11. AFSTELLING VAN DE DIEPTE
WAARSCHUWING! Trek de stekker van de
machine uit het stopcontact voor onderhoud-
swerk wordt uitgevoerd.
Plaats de diepteregelaar in de nr. 20 positie en
stel de schijfopening in op 12 mm met de moe-
ren,
met de machine in de snijpositie (Fig. 33 en 34).
Om de diepte te controleren, frees een groef,
steek hierin een plaat en markeer met een potlo-
od. Draai om en controleer dat het merkteken
overeenkomt. Indien dit niet het geval is, corrige-
er dit door de moeren aan te passen. (Fig. 35).
Aanbevelingen:
Houd de machine proper en smeer de geleiders
van tijd tot tijd. Ze zouden nooit droog mogen zijn
(Fig. 36 en 37).
12. ONDERHOUD VAN BORSTELS EN
AFZUIGER
WAARSCHUWING! Trek de stekker van de
machine uit het stopcontact voor onderhoud-
swerk wordt uitgevoerd.
Verwijder de schroeven B (Fig. 384) die de zijbe-
dekking vastmaken en maak beide los.
Verwijder de borstelhouder H (Fig. 39) met een
kleine schroevendraaier G, met behulp van één
van de borstelhouder zijlipjes om deze eruit te
halen.
Druk het uiteinde van veer C terug.
Houd deze in positie om de borstel te verwijderen
en vervang met een nieuwe echte RUPES-bor-
stel.
Plaats de borstelhouder terug en zorg ervoor dat
deze stevig in de behuizing zit en dat elk van de
borstels een kleine druk op de afzuiger uitoefent.
Herbevestig de afdekkingen F met de overeen-
komstige schroeven en zorg ervoor dat er tijdens
dit proces geen draden geklemd geraken.
Het is aan te raden om de machine gedurende
15 minuten te laten werden wanneer de borstels
vervangen werden.
Indien de afzuiger brandt of uitsteekt moeten
20

3. STANDARDAUSFÜHRUNG
Die Standardausführung enthält: Transportkoffer,
Hartmetallfräse, Schmierkanne, Spannschlüssel
4. BESCHREIBUNG DER
LAMELLO-NUTFRÄSE FL 900V
Die Lamel lo-N utfräse FL 900V wurde speziel
lfür das Fräsen der N uten für Lamello-
Verbindungen an Holzplatten entwickelt.
Das in Höhe und Winkel verstellbare
Fräswerkzeug ermöglicht die schnelle und exak-
te Positionierung der Fräsnut. Die Maschine ver-
fügt über einen Auslass für die gesteuerte
Spanabführung und einen Anschluss für eine
externe Absaugvorrichtung.
5. SCHNITTIEFENEINSTELLUNG
Für die Steckelemente Nr. 0, 10 und 20 (Abb. 1,
2, 3) die Maschine auf die jeweilige Stellung 0, 10
oder 2 einstellen, wodurch eine Schnittiefe von 8,
10 oder 12 mm erreicht wird.
6. STECKELEMENTE AUS HOLZ
Steckel. Nr.0 Ref.140500: Abmes.: 45x15x4mm
Steckel. Nr.10 Ref.1405002: Abmes.:
55x19x4mm
Steckel. Nr.20 Ref.1405003: Abmes.:
63x24x4mm
7. VERTEILUNG DER NUTEN
Einfach mit Bleistift markieren. (Abb. 4 und 5)
Den Referenzpunkt der Maschine mit der
Markierung in Übereinstimmung bringen. (Abb.
6, 7 und 8) Die Schnittbreite mit dem Metermaß,
einer Schablone oder sogar nach Gefühl bestim-
men.
8. FRÄSNUTEN
8.1 VERBINDUNG INMITTEN VON
HOLZPLATTEN
Für 16, 19 und 22 mm-Holzplatten. (für stärkere
Platten das bewegliche und das
kippbareFrontteil benutzen):
Legen Sie daszu verbindendeTeil so wie in (Abb.
9) zu sehen am Rand der vorher gezogenen
Bleistiftlinie an. Fräsen Sie die senkrechten
Nuten wie in (Abb. 10) und die waagerechten wie
in (Abb. 11) gezeigt. Leim auftragen und zusam-
mensetzen (Abb. 12).
8.2 VERBINDUNGEN AN EINEM ENDE
Hierzu für jegliche Materialstärke das bewegliche
und das kippbare Frontteil benutzen. Das bewe-
gliche Frontteil auf die gewünschte
Holzplattenstärke einstellen. Das kippbare
Frontteil in die 90º-Stellung bringen. Die Nuten
schneiden (Abb. 13 und 14). Leim angeben und
zusammensetzen (Abb. 17).
Der größtmögliche Abstand des beweglichen
Frontteils vom Zentrum derSchneidfräse beträgt
45 mm (Abb.15 und 16).
8.3 VERBINDUNGEN AUF GEHRUNG
Für alle Materialstärken und Gehrungswinkel das
bewegliche und das kippbare Frontteil benutzen
(Abb. 18 und 19). Beispiel: GEHRUNGSWINKEL
45°. Das bewegliche Frontteil auf den gewün-
schten Abstand einstellen während das kippbare.
Frontteil auf 45° eingestellt wird (Abb. 20 und
21). Leim angeben und zusammensetzen (Abb.
22).
8.4 RAHMENVERBINDUNGEN
Rahmen können sowohl eckig als auf Gehrung
montiert werden. Es wird empfohlen, bei
Materialstärken über 25 mm zwei Steckelemente
einzusetzen (Abb. 23, 24, 25).
8.5 VERBINDUNGEN IN LÄNGSRICHTUNG
Für Verbindungen in Längsrichtung das bewegli-
che Frontteil auf die Holzstärke einstellen und
10
BELANGRIJK
WAARSCHUWING! Lees zorgvuldig deze
BEDIENINGSINSTRUCTIES en de bijgeleverde
brochure met VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
voor u de machine gebruikt. Zorg ervoor dat u
deze begrijpt voor u de machine de eerste keer
bedient.
Bewaar de beide sets voorschriften voor toekom-
stige vragen.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEBRUIK VAN DE
LAMELLENFREESMACHINE
1. WAARSCHUWING! Lees zorgvuldig de bro-
chure met VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN die
zich bij de machinedocumenten bevindt.
2. De voedingsspanning moet dezelfde zijn als
aangegeven op het specificatieplaatje.
3. GEVAAR: HOUD DE HANDEN WEG VAN DE
SNIJZONE. Plaats de handen nooit nabij het
freesmes. Houd de onderzijde van de machine
niet vast wanneer deze in werking is.
4. Zorg ervoor dat het veiligheidsmechanisme
(retractie) vrij werkt zonder gevaar te worden
tegengehouden. Blokkeer het mechanisme niet
met het freesmes in een aanraakbare positie.
5. GEBRUIK BIJ VERVANGING VAN HET MES
ENKEL ORIGINELE RUPES-MESSEN. Gebruik
nooit messen die niet voldoen aan de eigen-
schappen gespecificeerd in deze handleiding.
Gebruik geen misvormde of gebroken freesmes-
sen. Gebruik geen hogesnelheid staal.
6. VERMIJD OM NAGELS EN KNOPEN TE
FREZEN. Inspecteer het hout en verwijder de
nagels voor het frezen.
Probeer niet door knopen te frezen.
7. WAARSCHUWING! Trek de stekker van de
machine uit het stopcontact voor onderhoud-
swerk wordt uitgevoerd.
2. SPECIFICATIES
W009negomreV
Onbelast toerental 10.000/min
mm4x22x001ØseerF
mm02etpeidmumixaM
Equivalent gemeten continu akoestisch
)A(Bd19uaevinkurd
Niveau van akoestisch vermogen 104 dB (A)
Gebruikelijk vibratieniveau (hand-arm) 4,1 m/s2
gK9,2thciweG
3. STANDAARD UITRUSTING
De standaard uitrusting omvat: draagtas; har-
dmetalen schijf, oliekan en machinesleutels en
stofafzuiger.
4. ALGEMENE BESCHRIJVING VAN DE
FL900V LAMELLENFREESMACHINE
De FL900V lamellenfreesmachine is vooral
ontworpen voor het maken van sleuven in pane-
len voor het plaatsen van spieën.
De hoek en de hoogte van de kop zijn aanpasba-
ar, wat betekent dat u elke type houtverbinding
snel en accuraat kunt maken. De machine is
voorzien van een spaanafzuiging en een aanslui-
ting voor het aankoppelen ervan naar een exter-
ne zuigbron.
5. AFSTELLING VAN DIEPTE
Voor nr. 0, nr. 10 of nr. 20 (Fig. 1, 2 en 3) spie-
ën, stel de afstelling in op resp. 0, 10 of 20, om
een diepte van 8, 10 of 12 mm te verkrijgen.
6. HOUTEN SPIEËN
Nr. 0 spieën Ref.1405001:Afmetingen: 45x15x4
mm
Nr. 10 spieën Ref.1405002:Afmetingen: 55x19x4
mm
Nr. 20 spieën Ref.1405003:Afmetingen:63x24x4
mm
7. DE SLEUVEN KLAARMAKEN
Een potloodlijn is voldoende voor deze bewer-
king (Fig. 4 en 5). Positioneer hiertegen het refe-
rentieteken op de machine (Fig. 6, 7 en 8). De
potloodlijnen kunnen worden getrokken met een
liniaal, een vormplaat of zelfs met het oog.
8. VERBINDEN
8.1 VERBINDEN MET EEN VLAK OPPERVLAK
Voor platen van 16, 19 en 22 mm (voor grotere
platen gebruik het beweegbaar frontdeel en de
beweegbare geleider):
Plaats het te verbinden stuk aan de rand van de
eerder getrokken potloodlijn zoals getoond in
(Fig 9). Frees de verticale groeven zoals getoond
in (Fig. 10) en de horizontale groeven zoals geto-
ond in (Fig. 11). Lijm en assembleer. (Fig. 12).
19

nach den Abbildungen (Abb. 26, 27 und 28) vor-
gehen.
9. INBETRIEBNAHME
Zum Einschalten der Maschine schieben Sie
Schalter R nach vorn (Abb. 14), der in der
Betriebsposition einrastet.
Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie ein-
fach hinten auf den Schalter; dieser kehrt auto-
matisch in seine Ruhestellung zurück.
10. WECHSEL DES SCHNEIDWERKZEUGS
ACHTUNG!! Ziehen Sie immerden Netzstecker,
bevor Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen.
Die Schrauben A lösen, mit den der Deckel
festgehalten wird (Abb. 29).
Die Grundplatte vom Maschinenkörper lösen
(Abb. 30).
Zum Ausbauen des Schneidwerkzeugs den
Maulschlüssel wie in (Abb. 31) gezeigt ansetzen.
Den Fräsensitz säubern und zur Montage in
umgekehrter Reihenfolge vorgehen (Abb. 32).
11. REGULIERUNG DER
TIEFENEINSTELLUNG
ACHTUNG!! Ziehen Sie immerden Netzstecker,
bevor Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen.
Den Tiefenregler auf die Stellung 20 bringen, die
Schnittiefe der Fräse mit Hilfe der Muttern auf 12
mm einstellen und dabei die Maschine in
Schneidposition halten (Abb. 33 und 34).
Zur Überprüfung der Schnittiefe eine Probenut
fräsen, dort ein Steckelement einsetzen und mit
einem Bleistiftstrich markieren. Danach das
Steckelement umgekehrt einsetzen und überprü-
fen, ob die vorherige Markierung im Holz ver-
schwindet.
Eventuell die Tiefeneinstellung mit den Muttern
nachstellen (Abb. 35).
Empfehlungen:
Die Maschine stets sauberhalten und öfters die
Führungen schmieren, damit diese niemals troc-
ken laufen (Abb. 36 und 37).
12. WARTUNG DER KOHLEBÜRSTEN UND
DES SCHLEIFRINGS
ACHTUNG!! Ziehen Sie immerden Netzstecker,
bevor Sie Wartungsarbeiten an der Maschine
durchführen.
Drehen Sie die Schrauben B (Abb. 38) heraus,
mit denen die Seitenverkleidungen festge-
schraubt sind, und nehmen Sie beide Teile ab.
Nehmen Sie die Kohlebürstenhalter H (Abb. 39)
mit Hilfe des kleinen Schraubenziehers G
heraus, indem Sie ihn als Hebel an eine der sei-
tlichen Einsparungen des Kohlebürstenhalters
ansetzen.
Drücken Sie das Ende von der Feder C nach hin-
ten.
Halten Sie sie in dieser Position, um die
Kohlebürste herauszunehmen und durch eine
Original-RUPES-Kohlebürste zu ersetzen.
Setzen Sie den Kohlebürstenhalter wieder ein
und achten Sie darauf, dass er fest im Gehäuse
sitzt und die einzelnen Kohlebürsten einen lei-
chten Druck auf den Schleifring ausüben.
Bringen Sie die Verkleidungen F mit den entspre-
chenden Schrauben wieder an und achten Sie
darauf, dass dabei kein Kabel eingeklemmt wird.
Wir empfehlen, das Gerät nach dem Wechsel der
Bürsten etwa 15 Minuten lang laufen zu lassen.
Weist der Schleifring Verbrennungsspuren oder
Sprünge auf, sollte er von einem Technischen
Kundendienst RUPES instand gesetzt werden.
Stets auf einen guten Zustand des Kabels und
des Steckers achten.
13. MONTAGEANLEITUNG SAUGDÜSE
Die Schraube D zur Befestigung des Deckels E
lösen (Abb. 40).
Die Düse bis zum Anschlag in die Führung ein-
schieben (Abb. 41). Die Schraube D wieder mon-
tieren und dabei die Düse gegen den Deckel
drücken (Abb. 42).
14. GERÄUSCHPEGEL UND
SCHWINGUNSNIVEAU
Die Messungen an diesem Werkzeug wurden
nach der europäischen Norm EN50144.
Der Geräuschpegel am Arbeitsplatz kann über
85 dB (A) liegen. In diesem Fall sind für den
Benutzer des Werkzeugs
Lärmschutzmaßnahmen zu treffen.
15. GARANTIE
Alle Elektrowerkzeugevon RUPES haben eine
garantie von 12 Monaten ab dem Lieferdatum.
Hiervon ausgeschlossen sind alle Eingriffe oder
Schäden aufgrund von unsachgemässem
Gebrauch oder natürlicher Abnutzung des
Geräts. Wenden Sie sich im Falle einer
Reparatur immer an den zugelassenen
Kundendiest von RUPES.
RUPES behält sich das Rechtvor, die Produkte
ohne vorherige Ankündigung zu verändern.
11
Основными типами соединений являются
толщине заготовки более 25 мм должны
использоваться две соединительные шпонки (рис
23, 24, 25).
пластину на требуемую толщину доски и
выполните действия, представленные на рис. 26,
27 и 28.
выключения инструмента нажмите на заднюю
положение «выключено» автоматически.
сети перед проведением работы. Удалить
фиксирующие болты «А» (рис 29). Отделить
основание от корпуса фрезера (рис. 30).
как показано на (рис. 31). Очистить посадочное
место и установить новый диск, следуя
инструкции в обратном порядке (рис 32).
сети перед проведением работы. Установите
глубину фрезерования на 12 мм с помощью гаек,
сохраняя аппарат в режущем положении (рис. 33
и 34).
пробный прорез, вставьте в него шкант и сделайте
шкант, вставьте его обратной стороной и
проверьте, совпадает ли сделанная вами отметка.
помощью гаек (рис 35).
смазывайте направляющие, они должны быть в
смазке постоянно (рис. 36 и 37).
сети перед проведением работы. Отвинтите
винты F (рис. 38 и 39), разъедините корпус
щетки, и замените щетки новыми (используйте
оригинальные запчасти RUPES). Убедитесь, что
щетки свободно скользят по направляющим.
фрезер на 15 минут в холостом режиме для
приработки щеток.
повреждения или прожженности на коллекторе,
мы рекомендуем
вам обратиться для ремонта в уполномоченный
состоянием кабеля и вилки.
вытяжной патрубок до упора (рис 41). Установите
болт "D", прижав патрубок к кожуху фрезера (рис.
42).
Уровень шума и вибрации указанного
электрического инструмента был замерен в
50144. Уровень шума в рабочем месте может
должен использовать средства шумозащиты.
распространяется на
ущерб или повреждения, возникшие в результате
некорректного использования или естественного
выполняться на уполномоченных сервисных
центрах RUPES.
внесение изменений в свои изделия без
предварительного уведомления.
FL900V LAMELLENFREESMACHINE
(ILLUSTRATIES OP PAGINA 22)
18
Nederlands

FRESADORA ENSAMBLADORA FL 900V
(FIGURAS EN PÁGINA 22)
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la máquina lea
atentamente éste MANUAL DE INSTRUCCIO-
NES y el FOLLETO DE INSTRUCCIONES
GENERALES DE SEGURIDAD queseadjunta.
Asegúrese de haberlos comprendido antes de
empezar a operar con la máquina.
Conserve los dos manuales de instrucciones
para posibles consultas posteriores.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
EL MANEJO DE LA ENSAMBLADORA
1. ¡ATENCIÓN! Leer atentamente el FOLLETO
DE INSTRUCCIONES GENERALES DESEGU-
RIDAD que se adjunta con la documentación de
la máquina.
2. La tensión de alimentación debe corresponder
con los datos indicados en la chapa característi-
cas.
3. PELIGRO; MANTENER LAMANOALEJADA
DEL AREA DE CORTE. Mantener las manos
lejos de la cuchilla. No coger la máquina por
debajo mientras está en funcionamiento.
4. Asegúrese que el mecanismo de protección
(retroceso) funcione libremente sin posibilidad de
quedar retenido. No bloquear el mecanismo con
la cuchilla salida.
5. AL SUSTITUIR LA CUCHILLA, USAR SOLA-
MENTE CUCHILLAS ORIGINALES RUPES.
No utilizar nunca cuchillas que no cumplan las
características especificadas en este manual. No
utilizar cuchillas deformadas o que presenten
roturas. No emplear cuchillas de acero rápido.
6. EVITE CORTAR CLAVOS Y NU DOS.
Inspeccionar y sacar los clavos de la madera
antes de cortar. Intentar evitar cortar entre
nudos.
7. ATENCION: Para cualquier manipulación de la
máquina, desconectarla de la red eléctrica como
medida de seguridad para el operario.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
W009aicnetoP
nim/000.01senoiculoveR
mm4x22x001ØallihcuC
Profundidad máx.fresado 20 mm
Nivel de presión acústica continuo
equivalente ponderado 91 dB (A)
N ivel de potencia acústica 104 dB (A)
Nivel de vibraciones (mano-brazo)
s/m1,4lautibah 2
gK9,2oseP
3. EQUIPO ESTANDAR
El equipo estandar incluye: maletin de transpor-
te, fresa de metal duro, aceitera de engrase, lla-
ves de servicio y tobera aspiración.
4. DESCRIPCIÓN GENERAL
DE LA ENSAMBLADORA FL 900V
La ensambladora FL 900V esta especialmente
diseñada para realizar el ranurado en paneles
para la colocación de pastillas de ensamblaje. Su
cabezal regulable en altura y ángulo permite la
realización de cualquier tipo de ensamblaje con
gran rapidez y precisión. La máquina va equipa-
da con salida de viruta canalizada y conector
para acoplar toma de aspiración externa.
5. REGULACIÓN DE PROFUNDIDADES
Para láminas de nº0, nº10 o nº20 (Fig. 1, 2, 3)
situar el regulador en posición 0, 10 o 20 respec-
tivamente, obteniendo así una profundidad de 8,
10 o 12 mm.
6. PASTILLAS DE MADERA
Pastillas nº0 Ref.1405001: Medidas: 45x15x4
mm.
Pastillas nº10 Ref.1405002: Medidas: 55x19x4
mm.
Pastillas nº20 Ref.1405003: Medidas: 63x24x4
mm.
7. DISTRIBUCIÓN DE LAS RANURAS
U n trazo de lápiz es suficiente. (Fig. 4 y 5).
Situar la referenciade la máquinafrenteal mismo.
(Fig. 6, 7, 8) Los trazos se efectúan con la ayuda
de un metro, una plantilla o incluso a ojo.
8. ENSAMBLAJE
8.1 ENSAMBLAJE EN MEDIO DEL TABLERO
Para tableros de 16, 19 y 22 mm (para table¬ros
12
Español
приступить к обработке заготовки, внимательно
осмотрите ее и удалите из нее все гвозди и прочие
сучкам.
технического обслуживания.
Эквивалентный уровень акустического
Обычный уровень вибрации 4,1 м/с
переноски, твердосплавную фрезу, масленку,
зажимный ключ и переходник для подключения к
пылесборнику.
панелях для установки соединительного элемента
(шканта). Угол и высота паза регулируются, это
означает, что вы можете делать любой вид
оснащена выходным каналом с соединителем для
подключения внешнего пылеудаляющего
аппарата.
и 3), установите регулятор глубины фрезерования
на 0, 10 или 20, соответственно, глубина паза
составит 8, 10 или 12мм.
установите контрольную точку фрезера по
проводить по линейке, по шаблону или даже на
глаз.
толщиной 16, 19 и 22 мм (для заготовок большей
толщины, чем указано, используйте регулируемую
передний упор и направляющую линейку.).
Установите присоединяемую деталь по краю
предварительно проведенной линии разметки
нанесите клей и соедините детали (рисунок 12).
длине используйте регулируемые передний упор и
упора определяется в зависимости от заданной
высоты. Установите переднюю пластину на
требуемую толщину доски. Установите линейку
передней пластины от центра фрезы – 45 мм (рис.
15 и 16).
скоса используйте передвижную переднюю
пластину и передвижную линейку (рис. 18 и 19).
пластину на требуемую высоту. Установите
детали (рисунок 22).
17

mayores utilizar el frontal móvil y el frontal abati-
ble):Situar la pieza a ensamblar, al bordese indi-
ca en la (Fig. 9). Fresar las ranuras verticales
según se indica en la (Fig. 10), y las horizontales
según la (Fig. 11). Encolar y montar (Fig. 12).
8.2 ENSAMBLAJE DE UN EXTREMO
Para cualquier espesor del tablero, utilizar el
frontal móvil y el frontal abatible. Colocar el fron-
tal móvil a la altura deseada o del espesor del
tablero. Colocar el frontal abatible en posición de
90° y efectuar la ranura (Fig. 13 y 14). Encolar y
montar (Fig. 17). El desplazamiento máximo del
frontal móvil, sobre el centro de la fresa de corte
es de 45 mm (Fig. 15 y 16).
8.3 ENSAMBLAJE EN INGLETE
Para cualquier espesor del tablero y ángulo, uti-
lizar el frontal móvil y el frontal abatible (Fig. 18 y
19) Ejemplo: INGLETE A 45°. Situar a la distan-
cia deseada el frontal móvil y el frontal abatible a
45° (Fig. 20 y 21). Encolar y montar (Fig. 22).
8.4 ENSAMBLAJE DE MARCOS
Pueden hacerse ensamblajes de marcos a testa
o en inglete. Es aconsejable poner dos láminas
si el espesor es mayor de 25 mm (Fig. 23, 24,
25).
8.5 ENSAMBLAJE LONGITUDINAL
Para ensamblajes longitudinales, situarel frontal
móvil de acuerdo con el espesor del tablero, y
proceder según figuras (Fig. 26,27,28).
9. PUESTA EN MARCHA
Para la puesta en marcha de la máquina presio-
nar hacia delante sobre el pulsador R (Fig. 14) el
cual se quedará enclavado en posición de mar-
cha. Para parar la máquina.
10. CAMBIO DE DISCO
ATENCIÓN! Desconecte la máquina de la red
eléctrica para cualquier operación de manteni-
miento.
Quitar los tornillos A que sujetan la tapa: (Fig.
29). Separar la base del cuerpo máquina (Fig.
30). Extraer disco situando la llave fija según
(Fig. 31). Limpiarasiento, y procedera la inversa
para su montaje (Fig. 32).
11. REGULACIÓN DE LA PROFUNDIDAD
ATENCIÓN! Desconecte la máquina de la red
eléctrica para cualquier operación de manteni-
miento.
Posicionar regulador en el nº20 y graduar la sali-
da del disco a 12 mm mediante las tuercas, man-
teniendo la máquina presionada en posición de
corte. (Fig. 33 y 34).
Para verificar la profundidad haga una ranura,
introduzca una lámina y marque un trazo. Dele la
vuelta y compruebe que el trazo se superpone, o
corrija el defecto regulando las tuercas. (Fig. 35).
Recomendaciones:
Mantenga limpia la máquinayefectúe un engrase
periódico de las guías, para que no queden
nunca secas. (Fig. 36 y 37).
12. MANTENIMIENTO DE ESCOBILLAS
Y COLECTOR
ATENCIÓN! Desconecte la máquina de la red
eléctrica para cualquier operación de manteni-
miento.
Quitar los tornillos B (Fig. 38) que sujetan las
tapas laterales y separar ambas.
Extraer los portaescobillas H (Fig. 39) con la
ayuda de un pequeño destornilladorG, haciendo
palanca sobre una de las pestañas laterales del
portaescobillas.
Desplazar hacia atrás el extremo del muelle C.
Retenerlo en esta posición para extraer la esco-
billa y sustituirla por una nueva original Rupes.
Colocar de nuevo el portaescobillas procurando
que asiente firmemente en la carcasa y que cada
una de las escobillas presionen suavemente
sobre el colector.
Montar las tapas F con sus correspondientes tor-
nillos, asegurándose de no pellizcar ningún cable
en el ensamblaje de ambas.
Es aconsejable que se tenga en marcha durante
unos 15 minutos la máquina una vez cambiadas
las escobillas.
Si el colector preseNta quemaduras o resaltes,
se recomienda hacerlo reparar en un servicio
técnico RUPES.
Mantenga siempre el cable y el enchufe en bue-
nas condiciones de servicio.
13
Posicionar o regulador no nº 20 e, por meio das
porcas, graduar a saída do disco para 12 mm,
mantendo uma pressão sobre a máquina na
posição de corte (Figs. 33 e 34).
A fim de verificar a profundidade, faça uma ran-
hura, introduza uma lâmina e marque um traço.
Dê-lhe a volta e verifique se o traço se sobrepõe,
ou então proceda à correcção do defeito, regu-
lando através das porcas (Fig. 35).
Recomendações:
Mantenha sempre a máquina limpa e realize
uma lubrificação periódica das guias, a fim de
que elas não possam nunca ficar secas (Figs. 36
e 37).
12. MANUTENÇÃO DAS ESCOVAS
E DO COLECTOR
ATENÇÃO! Desligue a máquina da rede eléctri-
ca antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Retirar os parafusos B (Fig. 38) que fixam as
tampas laterais, e separar ambas as tampas.
Extrair os porta-escovas H (Fig. 39) com a aju-
dad e uma pequena chave de parafusos G,
fazendo alavanca sobre uma das pestanas late-
rais do porta-escovas.
Deslocar a extremidade da mola C para trás.
Mantê-la nesta posição para extrair a escova e
substituí-la por uma nova original da RUPES.
Colocar novamente o porta-escovas, de modo
que este fique bem assente na carcaça e que
cada uma das escovas exerça uma ligeira pres-
são sobre o colector.
Montar as tampas F com os respectivos parafu-
sos, certificando-se de que nenhum cabo fica
preso na montagem de ambas.
É aconselhável que a máquina seja posta em
funcionamento durante cerca de 15 minutos,
uma vez mudadas as escovas.
Se o colector apresentar queimaduras ou ressal-
tos, é recomendável repará-lo num serviço técni-
co Rupes.
Manter sempre o cabo e a ficha em boas condi-
ções de serviço.
13. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
DA TUBAGEM DE ASPIRAÇÃO
Tirar o parafuso D que fixa a tampa E (Fig. 40).
Introduzir a tubagem pelas guias, até estabele-
certopo (Fig. 41).
Colocar, de novo, o parafuso D no seu sítio,
apertando a tubagem na tampa (Fig. 42).
14. NÍVEL DE RUÍDOS E VIBRAÇÕES
As medições desta ferramenta foram efectuadas
de acordo com a Norma Europeia EN50144. O
nível de ruídos no lugar de trabalho pode ultra-
passar 85 dB (A). Neste caso, é necessário
tomar medidas de protecção para o utente con-
tra o ruído da máquina.
15. GARANTIA
Todas as máquinas electroportáteis RUPES pos-
suem uma garantia válida por 12 meses conta-
dos a partir do dia do seu fornecimiento, ficando
dela excluídas todas aquelas manipulações ou
danos ocasionados por utilizações não adequa-
das ou pelo desgaste natural da máquina. Para
qualquer reparação, há que se dirigir ao Serviço
Oficial de Assistência Técnica RUPES.
A RUPES reserva para si o direito de poder
modificar os seus productos, sin a necessidade
de aviso prévio.
приступить к работе на станке удостоверьтесь, что
руководство и брошюру для возможных
последующих консультаций.
ознакомьтесь с инструкцией по мерам
безопасности
убедитесь, что напряжение в сети совпадает с
напряжением, указанным в документации
инструмента.
время работы не держитесь руками за основание
аппарата. Убедитесь, что защитный механизм
свободно передвигается и ничем не
заблокирован.
используйте фрезы, не удовлетворяющие
характеристикам, указанным в данной
16

13. INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LA
TOBERA ASPIRACIÓN
Quitar el tornillo D que sujeta la tapa E (Fig. 40).
Introducir la tobera por las guías hasta hacer
tope (Fig. 41). Situar el tornillo D de nuevo en su
sitio apretando la tobera sobre la tapa (Fig. 42).
14. NIVEL DE RUIDOS Y VIBRACIONES
Las mediciones de esta herramienta han sido
efectuadas según Norma Europea EN50144. El
nivel de ruidos en el puesto de trabajo puede
sobrepasar 85 dB (A). En este caso es necesa-
rio tomar medidas de protección contra el ruido
para el usuario de la herramienta.
15. GARANTÍA
Todas las máquinas electroportátiles RUPES,
tienen una garantía válida de 12 meses a partir
del d ía de suministro, quedando excluidas todas
las manipulaciones o daños ocasionados por
manejos inadecuados o por desgaste natural de
la máquina. Para cualquier reparación, dirigirse
al Servicio Oficial de Asistencia Técnica RUPES.
RUPES se reserva el derecho de modificar sus
productos sin previo aviso.
FRESADORA DE LAMELAS FL 900V
(FIGURAS EM PAGINA 22)
IMPORTANTE
ATENÇÃO! Antes de utilizar a máquina leia aten-
tamente este MANUAL DE INSTRUÇÕES e o
FOLHETO DE INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA anexo. Assegure-se de os ter
compreendido antes de começar a trabalhar com
a máquina.
Conserve os dois manuais de instruções para
possíveis consultas posteriores.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA O USO DA ENSAMBLADORA
1. ATENÇÃO! Ler atentamente o FOLHETO DE
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA, que
se anexa à documentação da máquina.
2. A tensão eléctrica de alimentação deve ser
igual à que consta nos elementos indicados na
placa de características.
3. PERIGO: MANTER AS MÃOS AFASTADAS
DA AREA DE CORTE. Manter as mãos longe do
cutelo. Enquanto estiver a funcionar, não agarrar
nunca a máquina por baixo.
4. Certifique-se de que o mecanismo de protec-
ção (retrocesso) funcione livremente, sem a pos-
sibilidade de poderficar retido. Não bloquear o
mecanismo com o Cutelo saída.
5. AO SUBSTITUIR O CUTELO, USAR SOMEN-
TE CUTELOS ORIGINAIS RUPES. Não utilizar
jamais Cutelos que não cumpram as característi-
cas especificadas neste Manual. Não usar
Cutelos deformados ou que apresentem ruptu-
ras. Não empregar cutelos de aço rápido.
6. EVITAR CORTAR PREGOS E NÓS DA
MADEIRA. Inspeccionar e depois retirar os pre-
gos da madeira, antes de proceder a cortar.
Tentar evitar o corte entre nós da madeira.
7. ATENÇÃO! Desligue a máquina da rede eléc-
trica antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
W009acirtcéleaicnêtoP
nim/000.01seõçatoR
mm4x22x001ØaserF
Profundidade máxima defresagem 20 mm
Nível de pressão acústica contínuo
equivalente ponderado 91 dB (A)
Nível depotênciaacústica 104dB (A)
Nível de vibrações (mão-braço)
s/m1,4lautibah 2
gK9,2oseP
3. EQUIPAMENTO STANDARD
O equipamento standard compõe-se de: Mala
para o transporte, fresa de metal duro, almotolia
para a lubrificação, chaves ferramentas de servi-
ço e tubagem de aspiração.
4. DESCRIÇÃO GERAL DA ENSAMBLADORA
FL 900V
A ensambladora FL 900V foi especialmente con-
cebida para realizar as ranhuras em painéis para
a colocação de pastilhas de montagem. A sua
cabeça regulável em altura e em ângulo permite
realizar qualquer tipo de montagem com grande
rapidez e precisão. A máquina está equipada
com uma saída de serrim canalizada e com um
conector para acoplar uma boca de aspiração
externa.
5. REGULAÇÃO DE PROFUNDIDADES
Para lâminas do nº 0, do nº 10 ou do nº 20 (Figs.
1, 2 e 3), há que colocar o regulador nas posiçõ-
es de 0, de 10 ou de 20, respectivamente, obten-
do assim uma profundidade de 8, de 10 ou de 12
mm.
6. PASTILHAS DE MADEIRA
Pastilha nº 0 Refª 1405001: Med.: 45x15x4 mm.
14
Portugués
Pastilha nº 10 Refª 1405002: Med.: 55x19x4 mm.
Pastilha nº 20 Refª 1405003: Med.: 63x24x4 mm.
7. DISTRIBUIÇÃO DAS RANHURAS
Torna-se suficiente efectuar um traço de lápis
(Figs. 4 e 5). Depois, colocar a referência da
máquina face ao dito traço (Figs. 6, 7 e 8). Os
traços realizam-se com a ajuda de uma régua,
de um escantilhão ou até mesmo a olho.
8. MONTAGEM
8.1 ENSAMBLAGEM A MEIO DO TABULEIRO
Para tabuleiros de 16, de 19 e de 22 mm. (para
tabuleiros mais grossos, há que utilizar o frontal
móvel e o frontal abatível):
Colocar a peça a ensamblar à beira do risco de
lápis previamentetraçado, tal como se indica na
(Fig. 9). Fresar as ranhuras verticais conforme se
indica na (Fig. 10), e as ranhuras horizontais
segundo se mostra na (Fig. 11). Colocar e mon-
tar (Fig. 12).
8.2 ENSAMBLAGEM NUM EXTREMO
Para qualquer que seja a espessura do tabulei-
ro, há que utilizar o frontal móvel e o frontal aba-
tível. Colocar o frontal móvel na altura desejada
ou na da espessura do tabuleiro. Colocar o fron-
tal abatível na posiçao de 90° e efectuar a ranhu-
ra (Figs. 13 e 14). Colar e montar (Fig. 17).
A deslocação máxima do frontal móvel sobre o
centro da fresa de corte, é de 45 mm. (Figs.15 e
16).
8.3 ENSAMBLAGEM EM MALHETE
Para qualquer que seja a espessura do tabuleiro
e o ângulo, há que utilizar o frontal móvel e o
frontal abatível (Figs. 18 e 19). Exemplo: MAL-
HETE de 45°. Colocar o frontal móvel à distância
desejada e o frontal abatível a 45° (Figs. 20 e
21). Colar e montar (Fig. 22).
8.4 ENSAMBLAGEM DE CAIXILHOS
Podem fazer-se ensamblagens de caixilhos em
recto ou em malhete. Se a espessura fôr maior
que 25 mm, é aconselhável usar duas lâminas
(Figs. 23, 24 e 25).
8.5 ENSAMBLAGEM LONGITUDINAL
Para realizar ensamblagens longitudinais, há
que colocar o frontal móvel de acordo com a
espessura do tabuleiro e proceder conforme se
indica nas figuras (Figs. 26, 27 e 28).
9. ACCIONAMENTO
Para ligar a máquina, pressionar para a frente o
botão R (Fig. 14) que ficará engatado na posição
de funcionamento.
Para parar a máquina basta exercer pressão
sobre a parte traseira do botão para que este
regresse automaticamente à sua posição de
repouso.
10. MUDANÇA DE DISCO
ATENÇÃO! Desligue a máquina da rede eléctri-
ca antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Tirar os parafusos A que fixam a tampa (Fig. 29).
Desarmar a base, do corpo da máquina (Fig. 30).
Extrairo disco, colocando a chave fixa conforme
se indica na figura (Fig. 31).
Limpar o assento e, para a sua montagem, há
que proceder na ordem inversa à da antes indi-
cada (Fig. 32).
11. REGULAÇÃO DA PROFUNDIDADE
ATENÇÃO! Desligue a máquina da rede eléctri-
ca antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
15
Table of contents
Other Rupes Power Tools manuals