Rupes DD108LT User manual

DD108LT
Trapano avvitatore a batteria
Cordless drill/driver
Perceuse visseuse à batterie
Akku schraub boher
Taladro/atornillador a baterìa
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ/ШУРУПОВЕРТ
Accu boorschroefmachine
MANUALE OPERATIVO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCTIEHANDLEIDING
DD108LA
Avvitatore a batteria
Cordless driver
Visseuse à batterie
Akku schrauber
Atornillador a baterìa
АККУМУЛЯТОРНАЯ ШУРУПОВЕРМ
Accu schroefmachine
DD108LI
Avvitatore ad impulsi a batteria
Cordless impact driver
Visseuse à chocs à batterie
Akku-Schlagschrauber
Atornilladores de impacto a baterìa
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ/ШУРУПОВЕРТ
Accu Slagschroevendraaier

TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA DD108LT
AVVITATORE A BATTERIA DD108LA
AVVITATORE AD IMPULSI A BATTERIA DD108LI
DATI TECNICI
Batteria 3,7V 1400 mAh agli ioni di litio
Tensione nominale 10,8V
Carica-Batterie 3-5 ore
Coppia Max. 12Nm/80in.ibs+/-10%
Coppia Max. DD108LI 100Nm
Impostazioni coppia 23 impostazioni
mandrino/ 1 impostazione trapano
Velocità senza carico 0~500 giri/min
Rumore "76dB
Vibrazioni "8m/s2
Capacità Max. Mandrino autoserrante da
10 mm o esagonale da 1/4''
Elementi inclusi nella confezione 1 trapano
avvitatore DD108LT o 1 avvitatore
DD108LA,Avvitatore ad impulsi a batteria
DD108LT, 1 adattatore esagonale per albero, 6
punte Philips, 3 punte con testa piana, 2 batte-
rie, 1 carica batterie
1. DESCRIZIONE
1. Mandrino autoserrante
2. Regolazione coppia
3. Tasto inversione rotazione
4. Interruttore
5. Batteria
6. Tasto per lo sgancio delle batterie
1.1. DESCRIZIONE
1. Mandrino da 1/4”
2. Regolazione coppia
3. Tasto inversione rotazion
4. Interruttore
5. Batteria
6. Tasto per lo sgancio delle batterie
2
ITALIANO DD108LT/DD108LA/DD108LI 2
ENGLISH DD108LT/DD108LA/DD108LI 6
FRANÇAIS DD108LT/DD108LA/DD108LI 10
DEUTSCH DD108LT/DD108LA/DD108LI 14
ESPAÑOL DD108LT/DD108LA/DD108LI 18
РУССКИЙ
DD108LT/DD108LA/DD108LI 22
NEDERLANDS DD108LT/DD108LA/DD108LI 26
MANUALE OPERATIVO - INSTRUCTION MANUAL
AGITATEURS ÉLECTRIQUES - BEDIENUNGSANLEI-
TUNG - MANUAL DE USO -
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ -
INSTRUCTIEHANDLEIDING
Italiano

1.2 DESCRIZIONE
1.Anello di blocco
2.Spia LED
3.Grilletto
4.Tasto di avanzamento/arretramento
5.Batterie
6.Tasto per lo sgancio delle batterie
2. INDICAZIONI DI SICUREZZA E PREVEN-
ZIONE DEGLI INFORTUNI
Prima di mettere in funzione la macchina, legge-
re l'intero manuale di servizio, seguire le indica-
zioni di sicurezza di questo manuale e le indica-
zioni di sicurezza per utensili elettrici generali del
prospetto allegato.
2.1. AVVERTENZA
Per la propria sicurezza, è sempre consigliabile
usare l'utensile solo se la batteria è completamente
carica e dopo aver letto tutte le istruzioni applicabili:
Si noti che il trapano è sempre pronto all'uso poi-
ché non richiede il collegamento alla rete elettri-
ca. Se non si prevede di usarlo, è necessario
spostare l'interruttore di avanzamento/arretra-
mento in posizione neutra.
Prima di iniziare l'operazione di foratura, verificare
che non ci siano cavi elettrici o tubazioni di
acqua/gas sotto alla superficie da forare, utilizzan-
do un metal detector o un misuratore di ten-sione.
Non esporre il trapano o il carica-batterie alla
pioggia o all'acqua.
Non caricare la batteria oltre i limiti previsti (ovve-
ro per oltre 5 ore) per non danneggiarla.
2.2. BLOCCARE LA PARTE DA LAVORARE
Utilizzare dei morsetti o una morsa per bloccare
in posizione la parte da lavorare. Questo metodo
è generalmente più sicuro che usare una mano
e consente di poter utilizzare entrambe le mani
per manovrare l'utensile.
2.3. PREVENIRE GLI AVVII ACCIDENTALI
Fare attenzione a non premere l'interruttore di
accensione durante il trasporto.
2.4. ULTERIORI PRECAUZIONI APPLICABILI
AGLI UTENSILI ELETTRICI CORDLESS
La massima sicurezza può essere garantita solo
prestando sempre la massima attenzione duran-
te l'uso dell'utensile.
2.5. SMALTIMENTO DELLA BATTERIA
Verificare sempre che la batteria venga smaltita
in modo corretto in conformità con le istruzioni
fornite dal produttore.
2.6. SICUREZZA DELLE BATTERIE
Indicazioni generali: non smaltire le batterie
mediante incenerimento per evitare che possa-
no scoppiare o rilasciare materiale tossico. Non
provocare cortocircuiti per evitare possibili ustio-
ni.
2.7. MANUTENZIONE
Il trapano e il carica-batterie non richiedono ope-
razioni di manutenzione particolari. Tuttavia, è
sempre consigliabile tenere il trapano e il carica-
batterie in un luogo asciutto facendo attenzione
a non esporli al gelo o alla luce diretta del sole.
3. USO DELL'UTENSILE
Sostituzione della batteria
L'utensile viene fornito con una carica parziale e
deve pertanto essere caricato prima dell'uso.
Inizialmente, è consigliabile caricarlo per almeno 12
ore. Rimuovere le batterie dall'utensile e inserirle nel
carica-batterie, quindi inserire la spina del carica-bat-
terie a una presa elettrica da 230 V. L'accensione delle
spie rossa e verde indica che l'operazione di ricarica
è in corso. Dopo circa cinque ore, la spia rossa si
spegne e rimane accesa solo quella verde ad indica-
re che le batterie sono completamente cariche.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
- Premere sui pulsanti di sganciamento (6) e tira-
re contemporaneamente verso il basso la batte-
ria scarica sino ad ottenerne lo sfilamento;
- inserire la nuova batteria prestando attenzione
che la tensione sia quella di funzionamento della
macchina e che il rilievo riportato sul corpo bat-
teria vada ad inserirsi nella scanalatura praticata
all'interno dell'impugnatura.
3

4. PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
Se la tensione è troppo bassa o si verifica una
condizione di sovraccarico, il trapano si arresta.
In altri casi è possibile che il trapano continui a
ruotare anche se la tensione è troppo alta o il
carico troppo basso.
Inserimento delle batterie
5. FUNZIONAMENTO DEL MANDRINO
AUTOSERRANTE
Questo mandrino ha lo scopo di semplificare l'in-
stallazione, la rimozione e il blocco delle punte.
Il mandrino è munito di due speciali impugnatu-
re che consentono di ruotarlo. Per aprire o chiu-
dere le mascelle del mandrino, afferrare l'impu-
gnatura con la mano libera e ruotare la parte "A"
in avanti e indietro. Non serrare il mandrino con
una forza eccessiva.
5.1. DISPOSITIVO DI COMANDO
AUTO-BLOCCANTE
Il dispositivo di comando auto-bloccante dispo-
nibile sull'utensile semplifica l'installazione, la
rimozione e il blocco delle punte a vite e delle
bussole. Sull'esterno del dispositivo di comando
è invece presente una guaina a L. Per installare
o rimuovere le punte a vite o le bussole, spinge-
re la guaina di blocco nella direzione indicata
dalla freccia, quindi procedere all'installazione o
rimozione manuale delle punte o della bussola.
Non serrare il mandrino con una forza eccessiva.
6. CONTROLLO VARIABILE DELLA
VELOCITÀ
Per avviare il trapano a bassa velocità, è suffi-
ciente applicare una leggera pressione sul gril-
letto. L'applicazione di una maggiore pressione
incrementa la velocità del trapano.
7. MODIFICA DELLA DIREZIONE DI
ROTAZIONE
Impostare la direzione della leva di rotazione in
posizione F (avanti) o R (indietro). Si noti che la
leva di rotazione non può essere spostata se l'in-
terruttore di accensione è stato premuto. Il movi-
mento di rotazione in senso orario e antiorario è
utile per operazioni come il serraggio o la rimo-
zione di viti.
Nota: non modificare la direzione di rotazione
quando il trapano è in funzione.
8. REGOLAZIONE DELLA COPPIA
Questa funzione consente di impostare la cop-
pia di serraggio del trapano in funzione dell'ap-
plicazione. Applicazioni diverse possono richie-
dere livelli di potenza diversi. Per le viti di diame-
tro maggiore, è generalmente necessario appli-
care una coppia più elevata che consenta di
bloccare in posizione la vite stessa. Il mandrino
smette di ruotare appena viene raggiunta la cop-
pia selezionata.
Nota: iniziare sempre dall'impostazione più
4

bassa. Il simbolo corrispondente al trapano for-
nisce la coppia più elevata in assoluto, che è
utile per l'inserimento di viti di grandi dimensioni.
9. MANUTENZIONE
Il trapano e il carica-batterie non richiedono ope-
razioni di manutenzione particolari. Tuttavia, è
sempre consigliabile tenere il trapano e il carica-
batterie in un luogo asciutto facendo attenzione
a non esporli al gelo o alla luce diretta del sole.
10. AVVERTENZA
Per garantire la massima sicurezza e affidabilità,
è sempre necessario far effettuare tutte le ripara-
zioni a un centro di assistenza autorizzato o a
società debitamente qualificate. Utilizzare solo le
batterie e il carica-batterie consigliati dal produt-
tore. Fare attenzione a non avvicinare alle batte-
rie monete o oggetti in metallo, come viti e cac-
ciaviti, per evitare di provocare cortocircuiti.
Tenere la batteria e il carica-batterie lontano da
fonti di ignizione e non tenerle esposte per lungo
tempo a temperature elevate (calore del sole,
calorifero, o comunque a temperature superiori
a b50°C). Caricare le batterie con una corrente
normale,facendo attenzione a non superare i
tempi di carica previsti.
11. BATTERIA/CARICA-BATTERIE
1. Le batterie (1) devono essere sempre caricate
prima dell'uso. Prima di utilizzare il
trapano/estrattore cordless per la prima volta, è
consigliabile caricare le batterie per almeno
dodiciore. Collocare il carica-batterie su una
superficie stabile come il pavimento del garage,
evitando di usare superfici in materiale potenzial-
mente infiammabile.
Nota: se le prestazioni dell'utensile tendono a
ridursi, sostituire sempre le batterie installando
un nuovo gruppo di batterie. Il calore molto
intenso può danneggiare le batterie. Più intenso
è il calore generato e più velocemente si esauri-
sce la carica delle batterie. Il surriscaldamento
dell'utensile può danneggiare in modo perma-
nente le batterie. Non scaricare eccessivamente
le batterie utilizzando l'utensile con prestazioni
inferiori a quelle normali. Non tentare di scarica-
re le batterie continuando a tirare il grilletto.
Appena si nota un calo nelle prestazioni del-
l'utensile, rimuoverlo dal servizio, ricaricare le
batterie e installare un gruppo di batterie com-
pletamente carico per ottenere prestazioni otti-
mali.
2. Dopo la carica iniziale, è necessario ricaricare
le batterie per tre-cinque ore in modo da consen-
tire loro di raggiungere la massima carica.
3. Temperatura dell'area in cui vengono ricarica-
te le batterie: 10°C-40°C (50°F-104°F).
4. Premere entrambi i tasti sul retro del gruppo
batterie e estrarlo in modo da rimuoverlo com-
pletamente dal trapano/estrattore.
5. Le batterie possono essere inserite nella base
del caricatore (2) in un'unica posizione. Inserire
le batterie nella base del carica-batterie, collega-
re la base al carica-batterie (adattatore) (3), quin-
di collegare il carica-batterie (adattatore) a una
presa elettrica standard.
6. Durante la carica, è possibile che il gruppo
batterie, la base del carica-batterie e il carica-
batterie (adattatore) si riscaldino. Questa condi-
zione è normale e non indica un problema.
7. Quando si inseriscono le batterie nella base
del carica-batterie, le spie luminose rossa e
verde sulla base del carica-batterie si illuminano
ad indicare che è in corso l'operazione di carica.
Quando le batterie sono completamente cari-
che, la spia rossa si spegne ad indicare che le
batterie sono pronte per l'uso. Appena le batterie
sono completamente cariche, scollegare il cari-
ca-batterie dalla presa elettrica e rimuovere le
batterie dal carica-batterie (adattatore).
12. MANUTENZIONE DELLE BATTERIE
Tenere le batterie a distanza di sicurezza da
oggetti in metallo quando queste sono inserite
nell'utensile o nel carica-batterie.
NON SMALTIRE LE BATTERIE PER INCENERI-
MENTO E NON ESPORLE A CALORE MOLTO
INTENSO per prevenire il rischio di possibili
esplosioni.
13. BATTERIA RICARICABILE
È necessario conservare la batteria agli
ioni di litio difettose o consumate a
scopo di riciclaggio o smaltimento eco-
5

logico secondo la direttiva CEE 91/157.
Per lo smaltimento utilizzare i contenitori per la
raccolta differenziata. Qualora non siano dispo-
nibili rivolgersi all’Agenzia dei servizi Ambientali
competente per il vostro territorio o al vostro
rivenditore Rupes che provvederà allo smalti-
mento a norma di legge.
14. GARANZIA
Tutte le macchine costruite dalla RUPES Spa
sono garantite per 12 mesi dalla data di acquisto
contro difetti di materiale e di fabbricazione.
Le macchine devono essere utilizzate esclusiva-
mente con accessori e ricambi originali RUPES:
si declina ogni responsabilità per danni o inci-
denti provocati dall’inosservanza della presente
norma che causa anche il decadimento della
garanzia. La garanzia decade qualora non ven-
gano rispettate le prescrizioni del presente libret-
to o qualora venga fatto uso improprio della
macchina. Decade altresì se la macchina viene
smontata o manomessa o se vi sono evidenti
danni derivanti da cattiva cura della stessa.
La garanzia è subordinata alla compilazione
del tagliando riportato sull’ultima pagina di
copertina del presente libretto d'istruzioni.
In caso di accertato malfunzionamento la mac-
china, accompagnata dal certificato di garanzia,
dovrà essere consegnata o spedita franco di
porto, non smontata e nell'imballo originale, al
fabbricante o ad un Centro di Assistenza autoriz-
zato riportato nell'elenco allegato al presente
libretto.
In ogni caso la garanzia non dà diritto alla sosti-
tuzione della macchina. La RUPES Spa si riserva
di apportare qualsiasi modifica alle caratteristi-
che tecniche o estetiche dei propri prodotti
senza preavviso. Non si assume nessuna
responsabilità per eventuali errori di stampa. Il
presente stampato annulla e sostituisce i prece-
denti.
CORDLESS DRILL SCREWDRIVER DD108LT
CORDLESS SCREWDRIVER DD180LA
CORDLESS IMPACT DRIVER DD108LI
SPECIFICATION
Battery 3.7V 1400mAh Li-ion
Rating Voltage 10.8V
Battery Charger 3-5 Hour
Max Torque 12Nm/80in.ibs+/-0%
Max Torque DD108LI 100Nm
Torque Settings 23clutch settings/1drill setting
No-load speed 0~500rpm
Noise "76dB
Shake "8m/s2
Max Capacity 10mm Keyless Chuck
or 1/4” Hex Chuck
Includes 1 drill screwdriver DD108LT
or 1 screwdriver DD108LA,Cordless impact dri-
ver DD108LI,1 Hex shank adapter, 6 Phillips
head bits, 3 flat head bits, 2 battery pack, 1
charger
1. DESCRIPTION
1. Keyless chuck
2. Torque Adjustment
3. Forward/reverse
4. switch trigger
5. Battery pack
6. Battery release button
1.1. DESCRIPTION
1. 1/4” chuck
2. Torque Adjustment
3. Forward/reverse
4. switch trigger
5. Battery pack
6. Battery release button
6
English

1.2 DESCRIZIONE
1.Anello di blocco
2.Spia LED
3.Grilletto
4.Tasto di avanzamento/arretramento
5.Batterie
6.Tasto per lo sgancio delle batterie
2. SAFETY INSTRUCTIONS AND
PREVENTION OF ACCIDENTE
Before operating the machine, please read
through the operating instructions completely,
follow the Safety Instructions in this manual as
well as the generai Safety Instructions for Power
Tools in the accompanying booklet.
2.1. WARNING
For you own safety, do not attempt to use your
drill until the battery is fully charged and you
have read all instructions:Remember the drill is
always in an operating condition as does not
need to be connected to a power supply. When
not in use, place the forward/ reverse switch in
the neutral position.Before drilling check that
there are not electrical cables, water or gas pipes
running below the surface-use a metal / voltage
detector. Do not expose either the drill or charger
to rain or water. Do not overcharge the battery
(more than 5 hours) as this could damage the
battery cells.
2.2. SECURE WORK
Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
2.3. AVOID UNINTENTIONAL STARTING
Do not carry the tool with a finger on the switch.
2.4. ADDED SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CORDLESS POWER TOOLS
Safety is a combination of operator common
sense and alertness at all time when the tools
are being used.
2.5. DISPOSAL OF BATTERY
Ensure battery is disposed of safely as instructed
by the manufacturer.
2.6. HEALTH AND SAFETY FOR BATTERIES
General: do not put in fire, or mutilate--cells may
burst or release toxic materials. Do not short cir-
cuit cells as this may cause burns.
2.7. MAINTENANCE
Either the drill or the charger require any special
maintenance. Keep both the drill and the charger
in a dry place where they will not be expose for
frost of direct sunlight.
3. OPERATING THE TOOLS
Charging the battery pack
You tool is delivered only partly charged and
must be fully charged before use, for the fist
charge we recommend charging for 12 hours.
Take off the battery pack from the tool and
assemble the battery pack into the charger, then
put the plug of the charger into the electrical
outlet which supplies 230 volt, the red and green
light will illuminate which indicating that charging
is taking place, after charging for about five hour,
the red light will go out and the green only will
illuminate which indicating the battery pack is
fully charged.
BATTERY REPLACEMENT
- Press the eject buttons (6) while pulling the bat-
tery down until released;
- insert the new battery making sure that voltage
corresponds to machine voltage and that the rib
7

on the battery side corresponds to the groove on
the battery housing.
4. OVERLOAD PROTECT
When the power is too low or load is overload,
the drill will stop to rotation. The drill still can
rotation when the power is high or load is small.
Insert the battery pack
5. KEYLESS CHUCK OPERATION
The keyless chuck on your drill/driver allows for
easy installation, removal and lock of bits and
drills. The chuck has two rotating grips. To open
or close the jaws of the chuck, hold grip and with
you free hand rotate part “A” forward and rever-
se. Do not use unnecessary force to tighten the
chuck.
5.1. AUTOMATIC-LOCK DRIVE
The Automatic-lock drive on your tool allows for
easy installation, removal and lock of screw bits
and sockets. There is a Lock-sleeve outside the
drive. To install or removal the screw bits or soc-
ket, push the lock-sleeve though the arrow direc-
tion, then use you free hand to install or removal
the bits or socket. Do not use unnecessary force
to tighten the chuck.
6. VARIABLE SPEED CONTROL
Simply apply light pressure to the trigger to start
the drill on the slow speed. Increasing the pres-
sure on the switch will increase the speed of the
drill.
7. CHANGING DIRECTION OF THE ROTA-
TION
Set the direction of the rotation lever to F (for-
ward) and R (reverse). Noted that the direction of
the rotation lever is locked when the on-off
switch is activated. The reversing or anti-clockwi-
se operation enables application for tasks such
as loosening or removing screws.
Noted: Do not change the direction of rotation
when the drill running.
8. TORQUE ADJUSTMENTS
This feature allows setting of the torque or tighte-
ning power of your drill/driver and depending on
the application, various levels of driving power
are required. When driving larger screw diame-
ters a higher torque power is required to drive
the screw until it’s properly seated. When the
selected torque is reached the chuck will stop
rotating.
Noted: Always stat on the lowest setting. The
Drill symbol gives the highest torque setting and
is used when drilling and for driving larger
screws.
9. MAINTENANCE
Either the drill or the charger require any special
maintenance. Keep both the drill and the charger
in a dry place where they will not be expose for
frost of direct sunlight.
10. WARNING
To assure safety and reliability, all repairs should
be performed by an Authorised Service Center
8

or other qualified service organizations. Only use
the recommended battery and charger. Battery
and the battery pack can not be put together
with coins, metal wares as screws and drivers to
avoid short circuit of battery or battery pack.
Battery and battery pack should be kept away
from fire sources, and should not be placed for a
long time under high temperature surroundings
(such as solar heating, heater, or any place with
temperature above 50 degree). Charge under
the regulated charging current, do not over char-
ge beyond the regulated charging time.
11. BATTERY / CHARGER
1. The Battery Pack (1) requires charging before
the initial use. The recommended initial charge
time is twelve hours, prior to initial use of the
Cordless Drill/Driver. Place the Charger on a
solid surface such as a garage floor; never on
anything flammable.
Note: Always switch to a fresh battery when tool
performance begins to diminish. Severe heat is
destructive to batteries; the more heat generated,
the faster the battery will lose power. A battery that
gets tool hot can be permanently damaged. Never
overdischarge a battery by using the tool after per-
formance decreases. Never attempt to discharge a
battery by continuing to pull the trigger. When tool
performance begins to diminish, stop the tool,
recharge the battery, and use a fully charged
battery for optimal performance.
2. When the Battery Pack-after initial chargere-
quires recharging, it must charge for three to five
hours in order to operate at full power.
3. Charging room temperature: 10°C-40°C (50°F-
104°F)
4. Depress both buttons at the rear of the Battery
Pack and slide the unit down to detach from the
Drill/Driver.
5. The Battery Pack can only fit into the Charger
Base (2) in one position, insert into Charger
Base, plug Charger Base into Charger (Adapter)
( 3 ), and plug Charger (Adapter) into any stan-
dard electrical outlet.
6. While charging, the Battery Pack, Charger
Base, and Charger (Adapter) may become warm
to the touch. This is normal, and does not indica-
te a problem.
7. When the Battery Pack is in the Charger Base,
both the red and green lights on the Charger Base
will be illuminated while charging, when the Battery
Pack is fully charged the red right will turn off, indi-
cating that the Battery Pack is ready for use. Once
the Battery Pack is fully charged, unplug the
Charger from the electrical outlet and remove the
Battery Pack from the Charger (Adapter).
12. BATTERY CARE
When batteries are not in tool or charger, keep
them away from metal objects. DO NOT PUT
BATTERIES INTO FIRE OR EXPOSE TO HIGH
HEAT. They may explode.
13. RECHARGEABLE BATTERY
Faulty or exhausted lithium ion batteries
must be preserved so that they can be
recycled or disposed of accordingly, in
compliance with the provisions of
Directive 91/157/EEC.
Always use separate waste collection containers. If
these are not available, contact the local environ-
mental protection body or a Rupes distributor to
ensure that exhaust batteries are disposed of in
accordance with law provisions.
14. GUARANTEE
All tools manufactured by RUPES Spa are guaran-
teed for 12 months from the date of purchase
against fabrication and material defects. All tools
must be used only with RUPES original accesso-
ries and spare parts: we refuse all responsibility for
damages or accidents caused by non-observance
of this rule which will also cause the termination of
the guarantee. The guarantee will no longer be
valid if the instructions contained in this booklet are
not followed, if the tool is used for purposes other
than that for which it is intended, if it is dismantled,
interfered with in any way or damaged due to
neglect. The guarantee will be made valid by fil-
ling-in the form on the inside back cover of this
instruction booklet. If the tool is found to be
defective or malfunctions, it should be returned
carriage free in one piece in its original packing
together with the guarantee certificate to the
manufacturer or to one of the Assistance Centres
listed in the appendix to this booklet. The guaran-
tee does not automatically imply replacement of
the tool. RUPES Spa reserves the right to make
any technical or design modification to its pro-
ducts without prior notice. The manufacturer is not
liable for any print errors. This document voids and
replaces previous ones.
9

PERCEUSE VISSEUSE À BATTERIE DD108LT
VISSEUSE À BATTERIE DD180LA
VISSEUSE À CHOCS À BATTERIE DD180LI
FICHE TECHNIQUE
Batterie 3,7 V 1400 mAh Li-ion
Tension nominale 10,8 V
Chargeur de Batterie 3-5 Heures
Couple Max 12Nm/80in.ibs+/-10%
Couple Max 100Nm
Réglages du couple 23 réglages d’embrayage
/1 réglage perceuse
Vitesse sans charge 0~500 rpm
Bruit "76 dB
Percussion "8 m/s2
Ccapacité Max Mandrin auto-serrant
10mm ou mandrin hexagonal 1/4”
Comprenant 1 perceuse visseuse
DD108LT ou 1 visseuse DD108LA,visseuse à
chocs à batterie DD108LI 2 batteries rechargea-
bles, 1 chargeur de batterie, 1 adaptateur pour
queue de foret hexagonale, 6 forets Phillips, 3
forets plats
1. DESCRIPTION
1. Mandrin auto-serrant
2. Réglage du couple
3. Marche avant/marche arrière
4. Interrupteur de déclenchement
5. Bloc de batteries
6. Bouton pour débloquer la batterie
1.1. DESCRIPTION
1. Mandrin 1/4”
2. Réglage du couple
3. Marche avant/marche arrière
4. Interrupteur de déclenchement
5. Bloc de batteries
6. Bouton pour débloquer la batterie
1.2 DESCRIPTION
1.Bague de retenue
2.Voyant DEL
3.Interrupteur de déclenchement
4.Marche avant/marche arrière
5.Bloc de batteries
6.Bouton pour débloquer la batterie
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET PRÉVEN-
TION DES ACCIDENTE
Avant de mettre la machine en marche, il convient de lire
entièrement la notice d'utilisation et d'observer les consi-
gnes de sécurité données dans cette notice ainsi que
les consignes de sécurité générales relatives aux
outils électriques précisées dans la brochure ci-jointe.
2.1. AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, ne tentez pas d’utiliser la
perceuse tant que la batterie n’est pas entière-
ment chargée et que vous n’avez pas lu toutes
es instructions: N’oubliez pas que la perceuse
est toujours en condition de fonctionnement
étant donné qu’elle n’a pas besoin d’être bran-
chée à une source d’alimentation.
Quand elle n’est pas utilisée, placez l’interrup-
teur marche avant/marche arrière dans la posi-
tion de repos. Avant de percer, vérifiez qu’il n’y a
pas de câbles
électriques, de conduites d’eau ou de gaz
endessous de la surface; pour cela utilisez un
détecteur de métal / tension.N’exposez pas la
perceuse ou le chargeur à la pluie ou à l’eau.
Ne surchargez pas la batterie (plus de 5 heures)
10
Française

car cela pourrait endommager les cellules de la
batterie.
2.2. ATTACHEZ LA PIÈCE À USINER
Utilisez des serre-joints ou un étau pour tenir la
pièce. C’est un système plus sûr que d’utiliser
votre main et cela vous permet d’avoir les deux
mains libres pour tenir l’outil.
2.3. ÉVITEZ LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL
Ne portez pas l’outil en tenant un doigt sur l’in-
terrupteur.
2.4. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES MACHINES
À USINER SANS FIL
La sécurité est une combinaison de bon sens et
de vigilance de l’opérateur à tout moment quand
les outils sont utilisés.
2.5. ÉLIMINATION DE LA BATTERIE
Assurez-vous que la batterie est éliminée de
façon sûre selon les instructions du fabricant.
2.6. SANTÉ ET SÉCURITÉ POUR LES
BATTERIES
Généralités : ne les jetez pas au feu et ne tentez
pas de les ouvrir ; les cellules pourraient explo-
ser ou libérer des matériaux toxiques. Ne court-
circuitez pas les cellules car cela pourrait provo-
quer des brûlures.
2.7. ENTRETIEN
Ni la perceuse ni le chargeur ne nécessitent
d’entretien spécial. Conservez la perceuse et le
chargeur dans un lieu sec où ils ne seront pas
exposés au gel ou à la lumière directe du soleil.
3. UTILISATION DES OUTILS
Chargement du bloc de batteries
Votre outil est livré partiellement chargé et il doit
être entièrement chargé avant toute utilisation, la
première fois nous conseillons un chargement
de 12 heures. Enlevez le bloc de batteries de
l’outil et placez-le dans le chargeur, puis bran-
chez la fiche du chargeur dans une prise de cou-
rant à 230 Volt, les témoins rouge et vert s’allu-
meront et
indiqueront que le chargement est en cours.
Après un chargement d’environ cinq heures, le
témoin rouge s’éteindra et seul le témoin vert
restera allumé pour indiquer que le bloc de bat-
teries est entièrement chargé.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
- Appuyer sur les touches de décrochage (6) et
tirer en même temps vers le bas la batterie
déchargée jusqu'à ce qu'elle sorte;
- placer la nouvelle batterie en faisant attention à
ce que sa tension soit égale à la tension de fon-
ctionnement de la machine et à ce que le relief
du corps de la batterie s'engage dans la rainure
pratiquée à l'intérieur de la poignée.
4. PROTECTION CONTRE LES SURCHAR-
GES
Quand la puissance est trop faible ou qu’il y a
surcharge, la perceuse arrêtera de tourner. La
perceuse peut continuer à tourner quand la puis-
sance est trop élevée ou que la charge est trop
faible.
Insérez le bloc de batteries
5. RÉGLAGES DU COUPLE
Cette caractéristique permet de régler le couple
ou la puissance de serrage de votre
perceuse/visseuse et en fonction de l’applica-
tion, différents niveaux de puissance sont requis.
Quand vous vissez des vis ayant un grand dia-
mètre, un couple supérieur est nécessaire pour
visser la vis jusqu’à ce qu’elle soit correctement
placée. Quand le couple sélectionné est atteint,
11

le mandrin arrête de tourner. REMARQUE :
Positionnez vous toujours sur le réglage le plus
faible. Le symbole Perceuse offre le réglage de
couple le plus élevé et il est utilisé pour percer et
pour visser/dévisser les plus grosses vis.
5.1. ENTRAÎNEMENT À VERROUILLAGE
AUTOMATIQUE
L’entraînement à verrouillage automatique sur
votre outil permet une installation, un démonta-
ge et un verrouillage faciles des mèches et des
porte-forets. Il y a un manchon de blocage à l’ex-
térieur de l’entraînement. Pour installer ou enle-
ver les mèches ou le porte-foret, pousser le man-
chon de blocage dans le sens de la flèche, puis
à l’aide de votre main libre installez ou enlevez
les mèches ou le porte-foret. Ne forcez pas inu-
tilement pour serrer le mandrin.
6. CONTRÔLE DE LA VITESSE VARIABLE
Appliquez simplement une légère pression sur
l’interrupteur de déclenchement pour démarrer
la perceuse à une vitesse faible. En augmentant
la pression sur l’interrupteur, la vitesse de la per-
ceuse augmentera.
7. CHANGEMENT DU SENS DE ROTATION
Réglez le sens du levier de rotation sur F (vers
l’avant) et R (vers l’arrière). Notez que le sens du
levier de rotation est verrouillé quand l’interrup-
teur marche-arrêt est actionné. Le fonctionne-
ment en marche arrière ou dans le sens contrai-
re des aiguilles d’une montre permet de l’utiliser
pour desserrer ou enlever des vis.
Remarque: ne changez pas le sens de rotation
quand la perceuse est en marche.
8. RÉGLAGES DU COUPLE
Cette caractéristique permet de régler le couple
ou la puissance de serrage de votre
perceuse/visseuse et en fonction de l’applica-
tion,ifférents niveaux de puissance sont requis.
Quand vous vissez des vis ayant un grand dia-
mètre, un couple supérieur est nécessaire pour
visser la vis jusqu’à ce qu’elle soit correctement
placée. Quand le couple sélectionné est atteint,
le mandrin arrête de tourner.
Remarque: Positionnez vous toujours sur le
réglage le plus faible.
Le symbole Perceuse offre le réglage de couple
le plus élevé et il est utilisé pour percer et pour
visser/dévisser les plus grosses vis.
9. ENTRETIEN
Ni la perceuse ni le chargeur ne nécessitent
d’entretien spécial. Conservez la perceuse et le
chargeur dans un lieu sec où ils ne seront pas
exposés au gel ou à la lumière directe du soleil.
10. AVERTISSEMENT
Pour garantir la sécurité et la fiabilité, toutes les
éparations doivent être effectuées par un centre
de service agréé ou d’autres organismes de ser-
vice qualifiés. Utilisez uniquement la batterie et le
chargeur recommandés. La batterie et le bloc de
batteries ne peuvent pas être montés avec des
pièces de monnaie, des outils métalliques
comme les vis ou les tournevis pour éviter les
court-circuits à la batterie ou au bloc de batte-
ries.La batterie et le bloc de batteries doivent
être conservés à l’écart des sources d’incendie,
et ils ne doivent pas être placés pendant une lon-
gue durée dans un environnement possédant
une température élevée (tel que le réchauffe-
ment solaire, un chauffage, ou tout endroit avec
une température supérieure à 50 degrés).
Chargez avec le courant de chargement prévu,
ne chargez pas au-delà du temps de charge-
ment prévu.
11. BATTERIE / CHARGEUR
1. Le bloc de batteries (1) a besoin d’être chargé
avant la première utilisation. Le temps de mise
en charge initiale recommandé est de douze
heures, avant la première utilisation de la per-
ceuse/ visseuse sans fil. Placez le chargeur sur
une surface solide telle que le sol du garage; en
aucun cas sur quelque chose d’inflammable.
12

Remarque: Passez toujours à une nouvelle bat-
terie quand les performances de l’outil commen-
cent à diminuer. La chaleur intense nuit forte-
ment aux batteries ; plus il y aura de chaleur
générée, plus la batterie perdra en puissance
rapidement. Si l’outil devient chaud à cause de
la batterie, il se peut que celle-ci soit abîmée de
façon définitive. Ne déchargez jamais trop une
batterie en utilisant l’outil quand les performan-
ces ont diminué. Ne tentez jamais de décharger
une batterie en continuant à appuyer sur le
déclencheur. Quand les performances de l’outil
commencent à diminuer, arrêtez l’outil, rechar-
gez la batterie et utilisez une batterie entièrement
chargée pour obtenir des performances optima-
les.
2. Quand le bloc de batteries a besoin d’être
rechargé après la mise en charge initiale, il doit
être chargé pendant 3-5 heures afin de fonction-
ner avec la puissance totale.
3. Température de la pièce où a lieu la mise en
charge : 10°C-40°C (50°F-104°F)
4. Appuyez sur les deux boutons à l’arrière du
bloc de batteries et faites coulisser le bloc pour
le détacher de la perceuse/visseuse.
5. Le bloc de batteries s’adapte uniquement
dans la base du chargeur (2) dans une position,
placez-le dans la base du chargeur, branchez la
base du chargeur dans le chargeur (adaptateur)
(3), et branchez le chargeur (adaptateur) dans
une prise de courant normale.
6. Pendant la mise en charge, le bloc de batte-
ries, la base du chargeur et le chargeur (adapta-
teur) peuvent devenir chauds au toucher. Cela
est normal et n’est pas signe de problème.
7. Quand le bloc de batteries se trouve dans la
base du chargeur, les deux voyants rouge et vert
sur la base du chargeur s’allumeront durant la
mise en charge, quand le bloc de batteries est
entièrement chargé, le voyant rouge s’éteint
pourindiquer que le bloc de batteries est prêt à
être utilisé. Une fois que le bloc de batteries est
entièrement chargé, débranchez le chargeur de
la prise de courant et enlevez le bloc de batteries
du chargeur (adaptateur).
12. PRÉCAUTIONS
Quand les batteries ne se trouvent pas dans l’ou-
til ou le chargeur, conservez-les à l’écart de tout
objet métallique.
NE JETEZ PAS LES BATTERIES AU FEU ET NE
LES EXPOSEZ PAS À UNE FORTE CHALEUR.
Elles pourraient exploser.
13. BATTERIE RECHARGEABLE
Il est nécessaire de conserver les batte-
ries au lithium-ion défectueuses ou
consommées pour les recycler ou les
éliminer selon la directive CEE 91/157
Pour les éliminer, utilisez les conteneurs pour le
tri sélectif. S’ils ne sont pas disponibles, adres-
sez-vous à l’entreprise chargée de l’élimination
des ordures de votre territoire ou bien à votre
revendeur Rupes qui se chargera de les éliminer
conformément à la loi.
14. GARANTIE
Toutes les machines construites par la Société
RUPES Spa sont garanties pendant 12 mois à
compter de la date d’achat contre les défauts
matériau et de fabrication.
Les machines ne doivent être utilisées qu'avec
les pièces détachées et les accessoires origi-
naux RUPES: nous déclinons toute responsabili-
té en cas d'accidents ou de dégâts matériels
provoqués par le non-respect de cette norme,
qui entraînera en outre l'annulation de la garan-
tie.
La garantie prend fin en cas de non-respect des
prescriptions du présent livret ou en cas d’utilisa-
tion impropre de la machine. Elle prend fin éga-
lement si la machine est démontée ou modifiée
ou en cas de dommages évidents dérivant d’un
mauvais entretien.
La garantie est subordonnée au remplissage
du coupon qui se trouve à la dernière page de
couverture du présent livret d’instructions.
En cas de mauvais fonctionnement, la machine,
accompagnée de son certificat de garantie,
devra être remise ou envoyée en port payé, non
démontée et dans son emballage d’origine, au
fabricant ou à un Centre d’Assistance agrée indi-
qué sur la liste annexée au présent livret.
La garantie ne donne pas en aucun cas droit au
remplacement de la machine.
RUPES Spa se réserve le droit de modifier sans
préavis les caractéristiques techniques ou esthé-
tiques des ses produits.
Nous déclinons toute responsabilité quant aux
erreurs d'impression éventuelles. Ce document
annule et remplace tous les précédents.
13

AKKU- SCHRAUB-BOHER DD108LT
AKKU-SCHROUBER DD108LA
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER DD108LI
TECHNISCHE DATEN
Batterie 3,7V 1400 mAh Lithium-Ion
Nennspannung 10,8V
Batterieladegerät 3-5 Stunden
Max. Drehmoment 12 Nm/80in.ibs+/-10 %
Max. Drehmoment DD108LI 100Nm
Drehmomenteinstellungen 23
Kupplungseinstellungen/1 Bohrereinstellung
Geschwindigkeit ohne Last 0~500 Upm
Geräusch "76dB
Erschütterung "8m/s2
Max. Kapazität 10mm Schlüsselloses
Spannfutter oder 1/4”, Sechskant-Spannfutter
Enthält 1 akku schramb-boher DD108LT oder
1 akku schrouber DD108LA, akku-
Schlagschrauber DD108LI, 2 li-ion Akkus, 1 bat-
terie ladegera, 1 Sechskant-Schaftadapter, 6
Phillips Kopfbohrer, 3 Senkkopfbohrert
1. BESCHREIBUNG
1. Spannfutter ohne Schlüssel
2. Drehmomenteinstellung
3. Vorwärts/Rückwärts
4. Schalter
5. Akkumulator
6. Batterie-Freigabetaste
1.1. BESCHREIBUNG
1. 1/4” Spannfutter
2. Drehmomenteinstellung
3. Vorwärts/Rückwärts
4. Schalter
5. Akkumulator
6. Batterie-Freigabetaste
1.2 BESCHREIBUNG
1.Schließring
2.LED-Kontrollleuchte
3.Schalter
4.Vorwärts/Rückwärts
5.Akkumulator
6.Batterie-Freigabetaste
2. SICHERHEITSHINWEISE UND
UNFALLSCHUTZ
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollstAndig durch, befolgen
Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sowie
die Allgemeinen Sicherheitshinweise far
Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
2.1. WARNUNG
Versuchen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nicht,
Ihren Bohrer zu verwenden, wenn die Batterie
nicht voll aufgeladen ist und Sie nicht alle
Anweisungen gelesen haben:
Bedenken Sie, dass der Bohrer stets betriebsbe-
reit ist und nicht an eine Steckdose angeschlos-
sen sein muss. Bei Nichtbenutzung den
Vorwärts-/Rückwärtsschalter in Neutralstellung
bringen. Vor dem Bohren sicherstellen, dass
keine Elektrokabel, Wasser oder Gasleitungen
unter der Oberfläche verlaufen. Verwenden Sie
einen Metalldetektor/Spannungsmesser.Weder
den Bohrer noch das Ladegerät Regen ausset-
zen. Die Batterie nicht überladen (mehr als 5
Stunden), da dies die Batteriezellen beschädie-
nönnte.
14
Deutsch

2.2. SICHERN SIE DAS WERKSTÜCK
Verwenden Sie Klemmen oder eine Zwinge, um
das Werkstück zu befestigen. Dies ist sicherer,
als es mit der Hand festzuhalten und lässt beide
Hände zum Bedienen des Werkzeugs frei.
2.3. VERSEHENTLICHES STARTEN
VERMEIDEN
Das Werkzeug nicht mit einem Finger auf dem
Schalter transportieren.
2.4. ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
SCHNURLOSE MOTORBETRIEBENE
WERKZEUGE
Sicherheit ist eine Kombination des gesunden
Menschenverstands des Bedieners und der
Wachsamkeit zu jeder Zeit während der
Benutzung des Werkzeugs.
2.5. ENTSORGUNG DER BATTERIE
Sorgen Sie dafür, dass die Batterie so sicher wie
vom Hersteller beschrieben entsorgt wird.
2.6. GESUNDHEIT UND
BATTERIESICHERHEIT
Allgemein: nicht verbrennen oder beschädigen –
Batteriezellen könne platzen oder Giftstoffe frei-
setzen. Zellen nicht kurzschließen, da dies zu
Verbrennungen führen kann.
2.7. WARTUNG
Weder der Bohrer noch das Ladegerät erfordern
spezielle Wartung. Bewahren Sie sowohl den
Bohrer als auch das Ladegerät an einem trocke-
nem Ort auf, an dem sie weder Frost noch direk-
ter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
3. BEDIENUNG DER WERKZEUGE
Aufladen des Akkumulators
Ihr Werkzeug wird nur teilweise aufgeladen
geliefert und muss vor der Benutzung voll aufge-
laden werden. Beim ersten Mal empfehlen wir
eine Aufladezeit von 12 Stunden. Entfernen Sie
die Batterie vom Werkzeug und setzen Sie sie in
das Ladegerät. Dann den Stecker des
Ladegeräts in eine 230-V-Steckdose einstecken.
Die rote undgrüne Leuchte schalten sich ein, um
anzuzeigen, dass der Ladevorgang läuft. Nach
einer Ladezeit von ca. fünf Stunden schaltet sich
die rote Leuchte aus und nur die grüne bleibt
eingeschaltet. Dies zeigt an, dass die Batterie
voll aufgeladen ist.
AUSWECHSELN DES AKKUS
- Die Tasten zum Lösen des Akkus (6) drücken
und diesen gleichzeitig nach unten herauszie-
hen;
- Den neuen Akku einsetzen. Darauf achten,
dass die Spannung des Akkus der
Betriebsspannung der Maschine entspricht und
dass die Rippe an der Batterieseite in die hierfür
vorgesehene Auskehlung im Inneren des
Maschinengriffs eingeschoben wird.
4. ÜBERLASTSCHUTZ
Liegt eine zu geringe Batterieladung vor oder
eine Überlast, stoppt die Rotation des Bohrers.
Der Bohrer kann immer noch rotieren, wenn die
Leistung hoch oder die Last gering ist. Den
Akkumulator einsetzen
5. DREHMOMENTEINSTELLUNG
Diese Funktion gestattet die Einstellung des
Drehmoments oder der Anzugsleistung Ihres
Bohrers/Antriebs und es sind geräteabhängig
verschiedene Stufen der Antriebskraft erforder-
lich. Bei größeren Schraubendurchmessern ist
ein höheres Drehmoment erforderlich, um die
Schraube korrekt einzuschrauben. Ist das kor-
rekte Drehmoment erreicht, stoppt die Rotation
15

des Spannfutters. HINWEIS: Stets mit der nie-
drigsten Stufe beginnen.Das Bohrersymbol ergibt
die höchste Drehmomenteinstellung und wird zum
Bohren und Verschrauben größerer Schrauben ver-
wendet.
5.1. ANTRIEB MIT
VERRIEGELUNGSAUTOMATIK
Der Antrieb mit Verriegelungsautomatik auf
Ihrem Werkzeug ermöglicht müheloses
Installieren, Entfernen und Befestigen von
Schraubenbohrern und Schraubstutzen. Es
befindet sich eine Verbindungsmuffe außerhalb
des Antriebs. Um die Schraubenbohrer oder den
Schraubstutzen zu installieren oder zu entfernen,
die Verbindungsmuffe in Pfeilrichtung schieben
und dann die freie Hand verwenden, um die
Bohrer oder Stutzen zu installieren oder entfer-
nen. Beim Anziehen des Spannfutters keine
übermäßige Kraft anwenden.
6. VARIABLE
GESCHWINDIGKEITSSTEUERUNG
Einfach leichten Druck auf den Schalter ausü-
ben, um den Bohrer mit langsamer
Geschwindigkeit zu starten. Durch Erhöhen des
Drucks auf den Schalter erhöht sich die
Geschwindigkeit des Bohrers.
7. ÄNDERN DER ROTATIONSRICHTUNG
Die Richtung des Rotationshebels auf F (vor-
wärts) und R (rückwärts) stellen. Beachten Sie,
dass die Richtung des Rotationshebels verriegelt
ist, wenn der An-/Aus-Schalter aktiviert ist. Der
Betrieb rückwärts oder gegen den Uhrzeigersinn
lässt das Gerät Vorgänge durchführen wie das
Lösen oder Entfernen von Schrauben.
Hinweis: Die Rotationsrichtung nicht ändern,
während der Bohrer läuft.
8. DREHMOMENTEINSTELLUNG
Diese Funktion gestattet die Einstellung des
Drehmoments oder der Anzugsleistung Ihres
Bohrers/Antriebs und es sind geräteabhängig
verschiedene Stufen der Antriebskraft erforder-
lich. Bei größeren Schraubendurchmessern ist
ein höheres Drehmoment erforderlich, um die
Schraube korrekt einzuschrauben. Ist das kor-
rekte Drehmoment erreicht, stoppt die Rotation
des Spannfutters.
Hinweis: Stets mit der niedrigsten Stufe begin-
nen. Das Bohrersymbol ergibt die höchste
Drehmomenteinstellung und wird zum Bohren
und Verschrauben größerer Schrauben verwen-
det.
9. WARTUNG
Weder der Bohrer noch das Ladegerät erfordern
spezielle Wartung. Bewahren Sie sowohl den
Bohrer als auch das Ladegerät an einem trocke-
nem Ort auf, an dem sie weder Frost noch direk-
ter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
10. WARNUNG
Um die Sicherheit und Verlässlichkeit zu garan-
tieren, sollten alle Reparaturen von einem autori-
sierten Kundendienstzentrum oder anderen qua-
lifizierten Wartungsgesellschaften durchgeführt
werden. Nur die empfohlenen Batterien und
Ladegeräte verwenden. Batterie und
Akkumulator nicht mit Münzen und Metallteilen
wie Schrauben und Schraubenzieher zusammen
aufbewahren, um Kurzschlüsse der Batterie oder
des Akkumulators zu vermeiden. Batterie und
Akkumulator von Feuerquellen fernhalten und
nicht für längere Zeit in Umgebungen mit hohen
Temperaturen aufbewahren (wie z.B.
Solarheizung, Heizung oder sonstige Orte mit
Temperaturen über 50°C). Mit regulärem
Ladestrom aufladen und die reguläre Ladezeit
nicht überschreiten.
11. LADEGERÄT BATTERIE
1. Der Akkumulator (1) muss vor der ersten
Verwendung aufgeladen werden. Die empfohle-
ne erste Ladezeit beträgt 12 Stunden vor der
16

ersten Verwendung des schnurlosen
Bohrers/Antriebs. Das Ladegerät auf einer stabi-
len Fläche aufstellen wie einem Garagenboden
und nie auf brennbaren Materialien.Hinweis:
Verwenden Sie stets eine neue Batterie, wenn
die Werkzeugleistung nachzulassen beginnt.
Starke Wärme hat zerstörende Auswirkungen
auf Batterien. Je mehr Wärme erzeugt wird,
desto schneller verliert die Batterie an Leistung.
Eine zu heiß gewordene Batterie kann bleibend
geschädigt werden. Batterien nie zu stark entla-
den, indem das Werkzeug verwendet wird,
nachdem die Leistung nachlässt. Nie versuchen,
eine Batterie zu entladen, indem Sie weiter den
Schalter betätigen. Wenn die Werkzeugleistung
beginnt nachzulassen, das Werkzeug ausschal-
ten, die Batterie aufladen und die völlig aufgela-
dene Batterie für optimale Leistung verwenden.
2. Erfordert der Akkumulator nach dem ersten
Aufladen das Wiederaufladen, muss er drei bis
fünf Stunden lang aufgeladen werden, um bei
voller Leistung eingesetzt werden zu können.
3. Raumtemperatur beim Aufladen: 10°C-40°C
(50°F-104°F)
4. Beide Tasten auf der Rückseite des
Akkumulators drücken und die Einheit nach
unten schieben, um sie vom Bohrer/Antrieb zu
lösen.
5. Der Akkumulator kann nur in einer Position in
die Ladebasis (2) eingesetzt werden. In die
Ladebasis einsetzen, die Ladebasis in das
Ladegerät einsetzen (Adapter) (3) und das
Ladegerät (Adapter) in eine beliebige
Standardsteckdose einstecken.
6. Während des Aufladens können Akkumulator,
Ladebasis und Ladegerät (Adapter) sich warm
anfühlen. Dies ist normal und weist nicht auf
Probleme hin.
7. Wenn sich der Akkumulator in der Ladebasis
befindet, leuchten sowohl die roten als auch die
grünen Leuchten auf der Ladebasis während
des Ladens auf. Ist der Akkumulator voll aufgela-
den, schaltet sich die rote Leuchte aus und zeigt
an, dass der Akkumulator einsatzbereit ist.
Sobald der Akkumulator voll aufgeladen ist, das
Ladegerät aus der Steckdose ziehen und den
Akkumulator aus dem Ladegerät (Adapter)
entnehmen.
12. BATTERIEPFLEGE
Wenn die Batterien sich nicht mehr im Werkzeug
oder im Ladegerät befinden, halten Sie diese
vonMetallgegenständen entfernt. BATTERIEN
NICHT INS FEUER WERFEN ODER GROSSER
WÄRME AUSSETZEN. Sie können explodieren.
13. WIEDER AUFLADBARE BATTERIE
Defekte oder entladene Lithium-Ionen-
Batterien müssen zum Zweck des
Recyclings oder der umweltgerechten
Entsorgung gemäß der Richtlinie CEE
91/157 aufbewahrt werden
Zur Entsorgung die für die Mülltrennung bereit-
gestellten Behälter verwenden. Sollten diese
nicht verfügbar sein, wenden Sie sich bitte an die
hierfür zuständigen Sammelstellen Ihrer Region
oder an Ihren Rupes-Vertragshändler, der sie
den gesetzlichen Vorschriften entsprechend
entsorgt
14. GARANTIE
Für alle von ihr hergestellten Geräte leistet die Fa.
RUPES Spa Gewähr im von Mangeln, die innerhalb
von 12 Monaten ab dem Kaufdatum aufgrund
Material-oder Fabrikationsfehlern auftreten. Die
Maschinen dürfen ausschließlich mit
Originalzubehör und Originalersatzteilen von
RUPES betrieben werden: Das Unternehmen haftet
nicht für Unfälle oder Schäden, die auf die
Nichtbeachtung dieser Bestimmung zurückzufü-
hren sind, die außerdem zum unverzüglichen Verfall
der Garantie führt. Der Garantieanspruch entfällt bei
unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes oder der
Nichteinhaltung dieser Gebrauchasanleitung. Er
entfällt ebenfalls, wenn das Gerät demontiert bzw.
umgerüstet wurde oder sichtbare Schäden infolge
mangelhafter Pflege aufweist. Die
Inansprunchnahme der Garantieleistung ist nur
möglich, wenn der Abschnitt auf der vorletzten
Umschlagseite dieser Gebrauchsanleitung
ausgefüllt ist. Im Fall einer nachweislichen
Funktiosstörung muß das Gerät dem Hersteller
komplett montiert, originalverpackt und mit beilie-
gender Garantiekarte fracht und portofrei überge-
ben bzw. zugesendet werden. Die Übergabe an ein
autorisiertes Kundendienstzentrum (siehe beilie-
gendes Verzeichnis) ist ebenfalls möglich. In kei-
nem Fall leitet sich aus dem Garantieanspruch ein
Rechtsanspruch auf die Ersetzung des Gerätes ab.
Die Fa. RUPES SpA behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung technische und ästhetische Ände-
rungen an ihren Produkten vorzunehmen. Das
Unternehmen haftet nicht für eventuelle Druckfehler.
Vorliegendes Dokument annulliert und ersetzt alle
früheren Veröffentlichungen.
17

TALADRO/ATORNILLADOR A BATERIA DD108LT
ATORNILLADOR A BATERIA DD108LA
ATORNILLADORES DE IMPACTO A BATERÌA DD108LI
ESPECIFICACIONES
Baterìa 3.7V 1400mAh iones de litio
Tensión nominal 10.8V
Carga de baterìa 3-5 Horas
Torsiòn Màxima 12Nm/80in.ibs+/-10%
Torsiòn Màxima 100Nm
Ajustes de la torsión 23 ajustes de mandrilado
/1 ajuste de taladrado
Velocidad sin carga 0~500 rpm
Ruido "76dB
Sacudimiento "8m/s2
Capacidad Màxima Mandril sin llave 10mm
o mandril hex. 1/4”
Incluye 1 taladro atornillador DD108LT o
1 atornillador DD108LA ,atornilladores de
impacto a baterìa DD108LI, 2 baterias Li-ion,
1 cargador de bateria, 1 adaptador de eje hex,
6 brocas Phillips, 3 brocas planass
1. DESCRIPCIÓN
1. Mandril sin llave
2. Ajuste de la torsión
3. Avance/retroceso
4. Interruptor
5. Paquete de baterías
6. Botón de desenganche de las baterías
1.1. DESCRIPCIÓN
1. Mordaza 1/4”
2. Ajuste de la torsión
3. Avance/retroceso
4. Interruptor
5. Paquete de baterías
6. Botón de desenganche de las baterías
1.2 DESCRIPCIÓN
1.Anillo de bloqueo
2.LED
3.Interruptor
4.Avance/retroceso
5.Paquete de baterías
6.Botón de desenganche de las baterías
2. CONSEJOS SOBRE SEGURIDAD Y PRE-
VENCIÓN DE ACCIDENTES
Antes de poner la màquina en funcionamiento,
lea detenidamente las instrucciones de uso y
siga los «Consejos de seguridad» descritos a
continuación y las «Normas generales de
seguridad para trabajar con herramientas
eléctricas» expuestas en el anexo adjunto.
2.1. ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, no intente utilizar el
taladro sin la carga de la batería completa o sin
haber leído todas las instrucciones:
Recuerde que el taladro siempre está en condi-
ciones de funcionar y no necesita conectarse a
una toma de alimentación eléctrica. Cuando la
herramienta no esté en uso, deje el interruptor
deavance/retroceso en posición neutra. Antes
de perforar, compruebe que no haya cables
eléctricos o conductos de agua o gas por deba-
jo de la superficie a perforar. Utilice un detector
de metales / tensión. No exponga el taladro o el
cargador a la lluvia o al agua. No sobrecargue la
batería (máximo 5 horas). La sobrecarga puede
dañar las celdas de la batería.
18
Español

2.2. TRABAJO SEGURO
Utilice abrazaderas o tornillos de banco para el
mecanizado. Es más seguro que utilizar las
manos y permite mantener las manos libres para
manejar la herramienta.
2.3. EVITE LOS ARRANQUES
ACCIDENTALES
No transporte la herramienta con el dedo sobre
el interruptor de encendido.
2.4. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
La seguridad es una combinación de sentido
común y vigilancia constante durante el uso de
las herramientas.
2.5. ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA
Asegúrese de que la batería se elimine de modo
seguro conforme a las instrucciones del fabri-
cante.
2.6. SALUD Y SEGURIDAD CON RELACIÓN A
LAS BATERÍAS
Generalidades: no exponga las baterías al fuego
y no las rompa: las celdas podrían explotar y
liberar materiales tóxicos. No cortocircuite las
celdas ya que podrían producirse quemaduras.
2.7. MANTENIMIENTO
Ni el taladro ni el cargador requieren tareas de
mantenimiento particulares. Guarde el taladro y
el cargador en un lugar seco no expuesto a hela-
das o a la luz solar.
3. USO DE LAS HERRAMIENTAS
Carga del paquete de baterías
Las baterías se suministran con una carga par-
cial. Cargue las baterías por completo antes de
utilizar la herramienta. Se recomienda una carga
inicial de 12 horas. Saque el paquete de baterías
de la herramienta y conéctelo al cargador.
Introduzca la clavija del cargador en una toma
de alimentación eléctrica de 230 V. Las luces roja
y verde se encienden para indicar la carga en
curso. A las 5 horas aproximadamente, la luz
roja se apaga. La verde permanece encendida
paraindicar que el paquete de baterías está total-
mente cargado.
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
- Apretar los pulsadores de desenganche (6) y
tirar contemporáneamente hacia abajo la
batería descargada hasta que salga del aloja-
miento;
- poner la nueva batería prestando atención en
que la tensión sea la de funcionamiento de la
máquina y que el relieve en el cuerpo de la bate-
ría encaje en la ranura presente dentro
de la empuñadura.
4. PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Si la corriente es demasiado baja o la carga es
demasiado alta, el taladro deja de girar. Si la cor-
riente es alta o la carga es baja, la rotación no se
detiene.
Introducción del paquete de baterías
5. AJUSTES DE LA TORSIÓN
Esta prestación permite ajustar la torsión o la
potencia del taladro/atornillador. Cada aplica-
ción requiere un nivel de potencia diferente. Para
atornillar tornillos de diámetro ancho, se necesi-
ta una torsión mayor. Al alcanzar la torsión selec-
cionada, el mandril deja de girar. NOTA:
Comience siempre con el ajuste más bajo.
El símbolo del taladro indica el máximo ajuste de
torsión, que se utiliza para perforar y atornillar
tornillos de diámetro ancho.
19

5.1. UNIDAD DE BLOQUEO AUTOMÁTICO
La unidad de bloqueo automático de su herra-
mienta permite la fácil instalación, extracción y
bloqueo de tomas y alojamientos roscados. En
el exterior de la unidad hay un manguito de blo-
queo. Para instalar o extraer una toma o aloja-
miento roscado, empuje el manguito de bloqueo
en la dirección de la flecha y luego con la mano
libre proceda a la instalación o extracción. No
apriete la mordaza con demasiada fuerza.
6. MANDO DE VELOCIDAD VARIABLE
Ejerza una leve presión en el interruptor para
activar el taladro a baja velocidad. A medida que
aumente la presión en el interruptor, aumentará
la velocidad del taladro.
7. CAMBIO DE DIRECCIÓN DE LA ROTACIÓN
Ponga la palanca de rotación en F (avance) o R
(retroceso). Nota: la palanca de rotación queda
bloqueada al activarse el interruptor de encendi-
do. El funcionamiento en sentido antihorario o
en retroceso permite el aflojamiento o la extrac-
ción de tornillos.
Nota: No cambie la dirección de rotación duran-
te el funcionamiento del taladro.
8. AJUSTES DE LA TORSIÓN
Esta prestación permite ajustar la torsión o la
potencia del taladro/atornillador. Cada aplica-
ción requiere un nivel de potencia diferente. Para
atornillar tornillos de diámetro ancho, se necesi-
ta una torsión mayor. Al alcanzar la torsión selec-
cionada, el mandril deja de girar.
Nota: Comience siempre con el ajuste más bajo.
El símbolo del taladro indica el máximo ajuste de
torsión, que se utiliza para perforar y atornillar
tornillos de diámetro ancho.
9. MANTENIMIENTO
Ni el taladro ni el cargador requieren tareas de
mantenimiento particulares. Guarde el taladro y
el cargador en un lugar seco no expuesto a hela-
das o a la luz solar.
10. ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad y la fiabilidad, las
reparaciones deberían ser realizadas por un
centro de asistencia autorizado o una empresa
calificada.
Utilice únicamente las baterías y los cargadores
recomendados. Las baterías y el paquete de
baterías no deben entrar en contacto con mone-
das o piezas metálicas como tornillos o atornilla-
dores para evitar cortocircuitos. Las baterías y el
paquete de baterías deberían mantenerse lejos
de fuentes de incendio y no permanecer dema-
siado tiempo en ambientes a alta temperatura
(expuestos al sol, cerca de estufaso a más de 50
grados). Cargue las baterías con la corriente de
carga regulada. No supere el tiempo de recarga
prescrito.
11. CARGADOR DE BATERÍAS
1. El paquete de baterías (1) requiere una carga
inicial antes del primer uso. Se recomienda una
carga inicial de doce horas antes del primer uso
del taladro/atornillador inalámbrico. Coloque el
cargador sobre una superficie sólida; por ejem-
plo, en el piso del garaje. Nunca lo apoye sobre
material inflamable.
Nota: Cambie la batería cada vez que las presta-
ciones de la herramienta comiencen a disminuir.
El calor severo es destructivo para las baterías;
cuanto más calor se genere, menos durarán las
baterías. Una batería recalentada por una herra-
mienta podría dañarse irremediablemente.
Nunca permita que las baterías se descarguen
por completo mediante el uso de la herramienta
después de que sus prestaciones comienzan a
disminuir. Nunca intente descargar por comple-
to una batería accionando continuamente el
interruptor. Cuando las prestaciones de la herra-
mienta comiencen a disminuir, detenga la herra-
mienta, recargue la batería y utilice una batería
con carga completa para asegurar las máximas
prestaciones.
20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rupes Power Tools manuals