Ryobi BGH616 User manual

CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Cette meuleuse a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire attentivement le manuel
d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
MANUEL D’UTILISATION
MEULEUSE D’ÉTABLI
BGH616 et BGH827

2
TABLE DES MATIèRES
Table des Matières............................................................................................................................................................ 2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Garantie............................................................................................................................................................................ 2
Règles de sécurité générales ........................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ....................................................................................................................................... 5
Symboles.......................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques électriques............................................................................................................................................. 8
Caractéristiques ............................................................................................................................................................... 9
Outils nécessaires ......................................................................................................................................................... 10
Pièces détachées ........................................................................................................................................................... 10
Assemblage...............................................................................................................................................................11-12
Utilisation...................................................................................................................................................................13-14
Entretien ....................................................................................................................................................................15-16
Commande de pièces / réparation................................................................................................................................. 18
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et
à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI®– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI®au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE

3
RèGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de la meuleuse, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN ÉVITANT
TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES SURFACES MISES
À LA TERRE. Par exemple : tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN
PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage en
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrésetlesendroitssombressontpropicesauxaccidents.
NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois sur la meuleuse
en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans des
endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir
à bonne distance de la zone de travail. Ne pas laisser lesNe pas laisser lesNe pas laisser les
visiteurs toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant
le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoirepoureffectueruntravailpourlequeliln’estpasconçu.
Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Utiliser
exclusivement un cordon d’une capacité suffisante pour
supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un cordon
de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Un
calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum 16 est recommandé pour
un cordon prolongateur de 7,6 m (25 pi) ou moins. En cas de
doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur.
Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil
est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne porter pas porter
de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une parie du corps
dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ À
COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires sont
munies seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIèCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce. Cette
pratique réduit les risques et laisse les deux mains libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder les
outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité et les
performances. Suivre les instructions de lubrification et de
changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage et avant
toute opération d’entretien ou de changement d’accessoire,
de meule, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un risque
de blessure.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement de
l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe peut
causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIèCES. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter
lesrisquesdeblessures,touteprotectionou pièceendommagée
doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de
la poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise
secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et
des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
LA MEULE CONTINUE DE TOURNERAPRèS QUE LA
MACHINE A ÉTÉ ARRêTÉE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHèRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.

4
INSPECTER RÉGULIèREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le
cordondoitêtreréparéouremplacé,ne pasconnecterlefil
de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon
endommagédoitêtreréparéouremplacéimmédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon
et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIèREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRêTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde
meuledéfectueux ou detypeincorrect.Lataille maximum
demeulepouvantêtreutiliséesurcetoutilestde6 po pour
le modèle BGH616 et 8 po pour le modèle BGH827.
RèGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
NE JAMAIS TOUCHER LLE DISQUE ou d’autres pièces
en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIèCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIèCE À COUPER.
NE PAS UTILISER D’OUTILS SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions
de sécurité d’utilisation sont fournies avec les
accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES
S’assurer que la meule est bien serrée et ne touche pas
la pièce avant de brancher la machine sur le secteur.

5
NE JAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou
quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la
trajectoire de la meule.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain
de la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien
en équilibre.
NE JAMAIS se tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire du disque.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRêTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
NE JAMAIS FAIRE PASSER LE COMMUTATEUR
DE LA POSITION MARCHE À LA POSITION ARRêT
RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage du
boulon de disque, créant une situation dangereuse. Si
cela se produit, s’éloigner de la machine et attendre l’arrêt
complet du disque. Débrancher la scie de la prise secteur
et resserrer le boulon de meule.
N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la
meuleuse.
SI UNE PIèCE QUELCONQUE DE LA MEULEUSE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel
qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre
la machine, la débrancher de la prise secteur et faire
réparer ou remplacer la pièce manquante, brisée ou
endommagée avant de remettre la machine en service.
S’ASSURER QUE LA MEULE EST SOLIDEMENT
MONTÉE, comme décrit dans les instructions d’utilisation
avant de brancher l’outil sur une prise secteur.
NE PAS TROP SERRER LE BOULON DE LA MEULE.
Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS UTILISER LES GARDES DE MEULE
ET DISPOSITIFS DE PROTECTION FOURNIS AVEC
LA MACHINE.
VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée.
S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que
la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser.
Remplacer immédiatement toute meule fêlée.
RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 in.) ou moins à
mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être
celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser
3,2 mm (1/8 in.).
TOUJOURS AVANCER LA PIèCE LENTEMENT
CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait
briser la meule. Au début du meulage, n’appuyer que
légèrement sur la pièce à usiner. Une pression excessive
pourrait causer le bris d’une meule froide.
RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des
enfants peuvent se trouver.
NE JAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la
pièce en contact avec la meule.
ASSUJETTIR LES PIèCES. Toujours maintenir
fermement les pièces sur l’appui.
NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque
manque ou si l’axe de la meule est tordu.
NETTOYER FRÉQUEMMENT la poussière de meulage
du dessous de la machine.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMA-
GÉ, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant
ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout
risque.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RèGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIèRES
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations
congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Avertissement concernant
l’humidité
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute…/min Par minute
Construction à double isolationConstruction de classe II
Vitesse de rotation à vide
n
o
Vitesse à vide
Type de courantCourant alternatif
Heuremin Minutes
PuissanceW Watts
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
IntensitéA Ampères
TensionV Volts
Type ou caractéristique du courantCourant continu
Symbole Garder les mains
à l’écart
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.

7
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement
et bien compris toutes les instructions contenues
dans le manuel d’utilisation. Conserver ce manuel
d’utilisation et le consulter fréquemment, afin d’assurer
le maintien de la sécurité et de pouvoir instruire les autres
utilisateurs éventuels.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.

8
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 600 tr/min.
La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge ou
en présence d’une baisse de tension. Le câblage de l’atelier
est aussi important que la puissance nominale du moteur. Une
ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut pas alimenter
correctement le moteur d’un outil électrique. Un fil électrique
d’une capacité suffisante pour une courte distance ne le sera
pas nécessairement pour une distance plus longue. Une ligne
dont la capacité est suffisante pour un outil électrique ne l’est
pas nécessairement pour deux ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la mise à
la terre fournit un chemin de résistance au courant électrique,
pour réduire le risque de choc électrique. Cet outil est équipé
d’un cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes et
réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect
peut présenter des risques de choc électrique. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de
l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée
d’une broche de terre semblable à celle représentée.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Fig. 1
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliserexclusivementdes cordonsprolongateursà troisfilsdoté
d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à
utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour
supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité
insuffisantecauseraitunebaissedelatensiondeligne,entraînant
unepertede puissanceetunesurchauffe.Se reporterau tableau
ci-dessouspourdéterminerle calibreminimumdefilrequis pour
un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
REMARQUE : AWG = American Wire Gage
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ceLa gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA ». Avant d’utiliser un cordon
prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés
et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se
prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique et
des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60
Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
MISE À LA TERRE
BROCHE PRISE SECTEUR 120 V
MISE À LA TERRE

9
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE -
MODèLE BGH616
Diamètre de la meule ..................................................6 po
Épaisseur du disque.................................................3/4 po
Trou d’axe ................................................................1/2 po
Vitesse à vide ........................................ 3 600 r/min (RPM)
Alimentation................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 2,1 A
Poids net ..................................................... 10,9 kg (24 lb)
ÉCLAIRAGE
AUTOMATIQUE
DÉFLECTEUR
D’ÉTINCELLES
(DROIT)
APPUI
DROIT
ÉCRAN DE SÉCURITÉ
GAUCHE (AVEC LOUPE)
GARDE DE
MEULE
ARRÊT
MARCHE
COMMUTATEUR
DÉFLECTEUR
D’ÉTINCELLES
(GAUCHE)
APPUI GAUCHE
(RAINURÉ) Fig. 2
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA MEULEUSE
Voir la figure 2.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et toutes les
règles de sécurité.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRêT
La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt ponté
sur le devant pour la commodité et la sécurité d’utilisation.
MEULES
Lamachineest équipéedemeulesgrossièresetfinesconvenant
à la plupart des applications.
ÉCRAN DE SÉCURITÉ ET DÉFLECTEUR
D’ÉTINCELLES
Les écrans et déflecteurs d’étincelles sont conçus pour assurer
la sécurité d’utilisation.
APPUI
Procure une surface stable pour la plupart des travaux de
meulage. Un appui rainuré permet l’affûtage des forets.
ÉCLAIRAGE AUTOMATIQUE
La meule d’établi est équipée d’une lampe intégrée qui illumine
le plan de travail dès que le commutateur de ma lachine est
mis en position de marche.
OUTIL DE DRESSAGE (MODèLE BGH827
SEULEMENT)
L’outil de dressage permet de nettoyer et de rectifier la
meule.
BAC DE REFROIDISSEMENT
Le bac de refroidissement est utilisé lors du meulage d’objets
en métal.
ÉCLAIRAGE
AUTOMATIQUE
ÉCRAN DE
SÉCURITÉ DROIT
BAC DE
REFROIDISSEMENT
OUTIL DE DRESSAGE (MODÈLE
BGH827 SEULEMENT)
FICHE TECHNIQUE -
MODèLE BGH827
Diamètre de la meule ..................................................8 po
Épaisseur du disque....................................................1 po
Trou d’axe ................................................................5/8 po
Vitesse à vide ........................................ 3 600 r/min (RPM)
Alimentation................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3,0 A
Poids net ..................................................... 19 kg (41,2 lb)

10
CLÉ À MOLETTE
Fig. 3
CLÉ MIXTE (3)
7 mm, 10 mm et 12 mm TOURNEVIS CRUCIFORME
Les outils suivants (non inclus) sont nécessaires pour effectuer les réglages de la scie et installer la lame :
OUTILS NÉCESSAIRES
PIèCES DÉTACHÉES
Les articles suivant sont inclus avec la meuleuse :
Supports d’écrans de protection gauche et droit........ 2
Écrans de protection gauche (avec loupe) et droit...... 2
Appuis gauche (rainuré) et droit .................................. 2
Supports d’appuis....................................................... 2
Boutons de serrage (2 grands, 2 milieu et 2 petits)..... 6
Rondelles (6 mm)......................................................... 4
Rondelles (5 mm)......................................................... 2
Rondelles frein (6 mm)................................................. 2
Outil de dressage (modèle BGH827 seulement) ......... 1
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT : L’utilisation de pièces et accessoires non listés peut être dangereux et entraîner des
blessures graves.
APPUI
DROIT
APPUI GAUCHE
(RAINURÉ)
PETIT BOUTON
SUPPORT D’ÉCRAN
PROTECTEUR (GAUCHE)
SUPPORT D’ÉCRAN
PROTECTEUR (DROIT) ÉCRAN PROTECTEUR
(DROIT)
ÉCRAN DE SÉCURITÉ (GAUCHE)
RONDELLE FREIN RONDELLE
OUTIL DE DRESSAGE (MODÈLE
BGH827 SEULEMENT)
Fig. 4
ÉCRAN PROTECTEU
BOUTON
SUPPORTS
D’APPUIS
(GAUCHE)
SUPPORTS
D’APPUIS
(DROIT)
BOUTON DE
SERRAGE
(MILIEU)

11
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours débrancher la meuleuse avant d’installer un
accessoire quelconque. Ne pas prendre ces précautions
peut entraîner des blessures graves.
RONDELLE
FREINNOTE
INSTALLATION DES ÉCRANS PROTECTEURS
Voir la figure 5.
Installer les écrans protecteurs sur le support au moyen
des boutons à tige filetée et petit rondelle.
REMARQUE : La partie encochée des supports d’écrans
protecteurs doit être orientée vers la garde de meule.
Monter l’écran protecteur et son support sur la garde de
meule à l’aide d’une rondelle plate, une rondelle frein et
bouton de serrage (Milieu).
AVERTISSEMENT :
Toujours faire tourner la meule à la main avant de la
mettre en marche, pour s’assurer que le d’flecteur
d’étincelles ne la touche pas.
ÉCRAN
PROTECTEUR
(DROIT)
RONDELLE
SUPPORT
D’ÉCRAN
PROTECTEUR
(DROIT)
PETIT
BOUTON
Fig. 5
BOUTON DE
SERRAGE (MILIEU)
PETIT
RONDELLE

12
RONDELLE
BOULON À
COLLET CARRÉ
SUPPORT
D’APPUI
Fig. 6
BOUTON
AXE
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE L’APPUI
Voir la figure 6.
Retirer le bouton, la rondelle étoilée et la rondelle du
boulon à collet carré du bas de la garde de meule.
Installer le dupport d’appui à l’intérieur de la garde de
meule, comme illusté, à l’aide de la vis fendue, la rondelle
étoilée et la rondelle plate.
REMARQUE : L’apui rainuré se monte du côté gauche de
la meule.
REMARQUE : La fente inférieure de l’appui doit être
engagée sur le goujon de la garde.
Fixer l’appui sur son support au moyen du bouton à tige
fileté restant.
REMARQUE : Régler la dstance entre la meule et l’appui
de manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou
moins à mesure de l’usure de la meule.
AVERTISSEMENT :
La meuleuse doit toujours être solidement assujettie
sur un établi. Le non respect de cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR
UN ÉTABLI
Voir la figure 7.
Si la meuleuse doit être installée en permanence, elle
doit être boulonnée sur un établi ou une autre surface stable
et robuste.
Utiliser des boulons, écous et rondelles de 1/4 po (pas
inclus). La longueur des boulons doit être de 1-1/2 po,
plus l’épaisseur de la surface de montage.
Marquer l’emplacement des trous de montage de
la meuleuse.
Percer quatre trous de 3/8 po dans la surface
de montage.
Placer la scie sur l’établi, en alignant les trous de sa base
sur ceux pratiqués dans le plan de travail.
Insérer les quatre boulons de 1/4 po, installer les rondelles
et serrer fermenment au moyen des écrous.
Fig. 7
APPUI DROIT
GRAND BOUTON
SUPPORT D’APPUI
RONDELLE ÉTOILÉE
Fig. 6
ÉCROU
RONDELLE
FREIN
RONDELLES
BOULON
SIX PANS
RONDELLE

13
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Affûtage de forets
Affûtage de lames de tondeuse
Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
UTILISATION
Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils
doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés
peuvent causer un accident.
les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils
tels que ciseaux, lames de rabot, etc., ainsi que pour
l’élimination de la rouille.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais affûter ou meuler des pièces en aluminium,
en laiton ou en cuivre.
Les meules mordent rapidement dans le matériau et la
pression appliquée sur la pièce est déterminante de la
qualité du résultat.
Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe :
L’outil doit être constamment maintenu en mouvement,
à une allure régulière.
Ne jamais forcer un outil contre la meule.
Garder l’outil frais, en utilisant le bac de refroidissement
ou une cuvette remplie d’eau.
La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
UTILISATION
REMARQUE : Une pression excessive peut endommager
l’outil, causer la surchauffe du moteur et user prématurément
la meule.
AVERTISSEMENT :
Une pression excessive sur une meule froide peut
la briser.
Fig. 8
ARRÊT
MARCHE
COMMUTATEUR
UTILISATION DU BAC DE
REFROIDISSEMENT
Voir la figure 8.
Le bac de refroidissement intégré permet d’éviter de
surchauffer les pièces meulées. Il suffit d’ouvrir le bac et
de le remplir d’un liquide de refroidissement approprié.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRêT
Voir la figure 8.
La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt
ponté sur le devant pour la commodité et la sécurité
d’utilisation.
BAC DE
REFROIDISSEMENT

14
UTILISATION
Fig. 10
TOURNEVIS
ÉTAU
LAME DE TONDEUSE
AFFÛTAGE DE FORETS
Voir la figure 9.
Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente
dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté
de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact
avec la meule. N’affûter que la pointe.
Cette technique demande une certaine dextérité, il convient
donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais
avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de
coupe d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret. L’un
des appuis comporte une rainure en V convenant à la plupart
des forets.
AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
Voir la figure 10.
En général, un seul côté des lames de tondeuse
est affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter
les deux extrémités tranchantes de la lame. Une fois la
lame affûtée, ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant
selon le besoin.
ATTENTION :
Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations
excessives causant des dommages à la tondeuse.
AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À
LAME PLATE
Voir la figure 11.
Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle
correct par rapport à la meule.
AFFÛTAGE DE CISEAUX Fig. 11
Fig. 9
RAINURE
EN V
AFFÛTAGE DE FORETS

15
Fig. 12
VIS
MEULE
FLASQUE
EXTÉRIEUR
FLASQUE
INTÉRIEUR
RONDELLE(S)
FREIN
ÉCROU(S)
CARTER DE
MEULE
ÉCROU DE
MEULE
AXE
AVERTISSEMENT :
Toujours débrancher la meuleuse avant tout assemblage ou
réglage. Ne pas prendre ces précautions peut entraîner des
blessures graves.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 12.
Lors du remplacement, veiller à utiliser une meule dont la vitesse
de rotation nominale est au moins égale à la vitesse « à vide »
indiquée sur la plaquette signalétique de la tondeuse et conforme
à la norme ANSI B7.1.
Pour remplacer une meule.
Débrancher la meuleuse.
Retirer les vis du carter de la meule et enlever le carter.
Desserrer l’écrou de la meule en le tournant vers la droite du
côté gauche, et vers la gauche du côté droit.
Retirer le flasque extérieur et la meule.
Pour installer la nouvelle meule, reprendre la procédure
ci-dessus à l’inverse.
REMARQUE : S’assurer que la meule et le flasque extérieur
sont correctement engagés sur l’axe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des opérations
de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser
un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la
graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes,
etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits
chimique peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut entraîner des blessures graves.
ÉCROU
RONDELLE FREIN
RONDELLE
ÉTOILÉE
BOUTON
RONDELLE
APPUI GAUCHE
(RAINURÉ)
DÉFLECTEUR
D’ÉTINCELLES

16
ENTRETIEN
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
del’outil, dans des conditionsd’utilisation normales.Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Voir la figure 13.
Contacter le service après-vente Ryobi au 1-800-525-2579,
pour
obtenir des renseignements sur l’ampoule de rechange.
REMARQUE : Pour changer l’ampoule, procéder comme
suit :
Débrancher la meuleuse.
Retirer les deux vis phillips du dessus du boîtier de
la lampe.
Retirer le boîtier de la lampe.
Tout en appuyant légèrement, tourner l’ampoule vers la
gauche pour la libérer.
Installer la nouvelle ampoule dans la douille et la tourner
vers la droite tout en appuyant légèrement.
Retirer le boîtier de la lampe et le fixer au moyen des deux
vis phillips.
REMARQUE : Pour éviter les risques d’incendie, toujours
utiliser une ampoule 1 vols d’une puissance maximum de
10 W.
OUTIL DE DRESSAGE - MODèLE BGH827
L’outil de dressage permet de restaurer l’efficacité d’une
meule ou de la rectifier.
Incliner légèrement l’appui de la meuleuse et placer
fermement l’outil de dressage sur l’appui. Ne pas mettre
l’outil en contact avec la meule avant que celle-ci tourne à
pleine vitesse. Appuyer légèrement l’outil contre la meule
jusqu’à ce qu’il morde, puis le déplacer lentement d’un côté
à l’autre de la meule. Il est préférable d’effecturer plusieurs
passes légères qu’une seule passe avec une forte pression.
Travailler avec précaution en maintenant fermement l’outil
sur l’appui. Ne pas exercer une pression excessive sur
la meule. Procéder lentement, jusqu’à ce que la technique
soit maîtrisée.
POUR RETIRER L’AMPOULE
Fig. 13
POUR INSTALLER L’AMPOULE
COUVERCLE DE
L’ÉCLAIRAGE
AUTOMATIQUE
VIS
AMPOULE
DOUILLE DE
L’AMPOULE
AMPOULE

REMARQUES

983000-626
2-8-08 (REV:04)
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter le
centrederéparationagrééleplusproche.Veillerà fournirtouteslesinformationspertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète des centres de
réparation agréés est également disponible sur notre site Internet www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur.
Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
BGH616 et BGH827
MANUEL D’UTILISATION
MEULEUSE D’ÉTABLI
BGH616 et BGH827
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Ryobi®est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
Other manuals for BGH616
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Ryobi Grinder manuals

Ryobi
Ryobi EAG950RB User manual

Ryobi
Ryobi EAG95100RG Operation manual

Ryobi
Ryobi AG400 User manual

Ryobi
Ryobi RA-DG14-B User manual

Ryobi
Ryobi R18AG4115 User manual

Ryobi
Ryobi EBG2515 Instructions for use

Ryobi
Ryobi EAG2000-G User manual

Ryobi
Ryobi PSBDG01 User manual

Ryobi
Ryobi RBGL250G User manual

Ryobi
Ryobi RBG6G User manual

Ryobi
Ryobi R18ROS User manual

Ryobi
Ryobi EAG75100 User manual

Ryobi
Ryobi AG402 User manual

Ryobi
Ryobi RAG950-125 User manual

Ryobi
Ryobi EAG750RS User manual

Ryobi
Ryobi RSS200 User manual

Ryobi
Ryobi EAG1006 Operation manual

Ryobi
Ryobi RACO-G User manual

Ryobi
Ryobi R18AG Operation instructions

Ryobi
Ryobi PCL445 User manual