Ryobi RY40704 User manual

SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
40V KINETIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
KINETIC DE 40 V
PARTIDORA DE TRONCOS
KINETIC DE 40 V
RY40704
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ...................... 2-3
Log Splitter Specific Safety Rules .. 3-4
Additional Safety Rules.......................4
Symbols .......................................... 5-6
Features ..............................................6
Assembly ............................................7
Operation ........................................ 7-8
Maintenance .......................................9
Troubleshooting ................................10
Parts Ordering/Service........ Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendrelemanueld’utilisationavant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Règles générales de sécurité pour la
machine .......................................... 2-3
Règles de sécurité particulières de
fendeuse de bûches ...........................3
Règles de sécurité
supplémentaires..................................5
Symboles ........................................ 5-6
Caractéristiques..................................7
Assemblage ........................................7
Utilisation ........................................ 8-9
Entretien............................................10
Dépannage........................................11
Commande de pièces /
réparatioPáge arrière
ADVERTENCIA: Parareducir
elriesgodelesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas generales de seguridad de la
máquina .......................................... 2-3
Reglas de seguridad específicas de
partidora de troncos ....................... 4-5
Advertencias de seguridad
adicionales..........................................5
Símbolos ......................................... 6-7
Características ....................................8
Armado ...............................................8
Funcionamiento ............................ 9-10
Mantenimiento ..................................11
Corrección de problemas .................12
Pedidos de piezas/
servicio........................... Pág. posterior

2 — English
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this machine. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) machine or battery-operated (cordless)
machine.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate machines in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Machines create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a machine. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Machine plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) machines. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of fire and
electric shock. KEEP BATTERY DRY AT ALL TIMES.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the machine. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a machine outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a machine in a damp location is unavoid-
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a machine. Do not use a
machine while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating machines may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying machines with your finger on the switch or ener-
gising machines that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the machine on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the machine may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the machine
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
MACHINE USE AND CARE
Do not force the machine. Use the correct machine
for your application. The correct machine will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the machine if the switch does not turn it
on and off. Any machine that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
machine before making any adjustments, changing
accessories, or storing machines. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the machine
accidentally.
Store idle machines out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the machine or
these instructions to operate the machine. Machines
are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain machines and accessories. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
machine’s operation. If damaged, have the machine
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained machines.
GENERAL MACHINE SAFETY RULES

3 — English
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the machine, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the machine for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the manu-
facturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can make a connec-
tion from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 265
°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of bat-
tery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
GENERAL MACHINE SAFETY RULES
DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter who
has not read the operator’s manual or has not been
instructed on the safe use of the splitter.
NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED ADULTS
TO OPERATE THIS MACHINE.
IF SOMEONE IS HELPING BRING LOGS TO BE SPLIT,
DO NOT start the machine until that person is clear of the
area by at least 10 feet. Only one person should operate,
load, and unload the log splitter.
NEVER ALLOW ANYONE TO SIT OR RIDE ON THE
MACHINE.
NEVER TRANSPORT ANYTHING OR ANYONE ON THE
LOG SPLITTER.
KEEP THE OPERATOR ZONE and adjacent area clear
for safe, secure footing.
LOG SPLITTERS SHOULD BE USED ONLY for splitting
wood. DO NOT use for other purposes.
MAKE SURE THE LOG SPLITTER is on a level surface.
Block the splitter as required to prevent unintended
movement.
ALWAYS OPERATE the splitter from the manufacturer’s
indicated operator zone. The operator zone is in the right
rear area as facing the log splitter controls and never
directly behind the ram.
LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should be
cut as flat as possible on each end.
ALWAYS keep hands and feet clear of moving parts and
partially split logs during the splitting operation.
NEVER attempt to split logs larger than 12 in. in diam-
eter or 20 in. in length. Only split dry whole logs and not
partial, unevenly shaped, logs that will not sit flat on the
work table, or logs that will not sit flat against the ram.
Only split one log at a time and do not attempt to split
stacked logs. Some types of wood are harder to split than
others. If the log splitter is having trouble splitting a log,
never continue to try for more than 10 hits.
BE thoroughly familiar with all controls and with the proper
use of the log splitter.
LOG SPLITTER SPECIFIC SAFETY RULES

4 — English
ADDITIONAL SAFETY RULES
KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY. All by-
standers should wear safety glasses and be kept a safe
distance of at least 10 feet from work area. Do not let
bystanders contact machine or extension cord while
operating.
NEVER LEAVE MACHINE RUNNING UNATTENDED.
TURN THE POWER OFF. Don’t leave machine until it
comes to a complete stop.
ALWAYS wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes, resulting in pos-
sible serious injury.
ALWAYS operate the log splitter with all safety equipment
in place and all controls operating properly.
ALWAYS operate the log splitter at manufacturer’s rec-
ommended speed.
WHEN LOADING a ram-type log splitter, place your
hands on the sides of the log not at the ends. NEVER
place your hands or any part of your body between a log
and any part of the log splitter.
ON RAM-TYPE log splitters, NEVER attempt to split
more than one (1) log at a time.
ONLY operate log splitter in daylight or good artificial light.
ON RAM-TYPE log splitters on which the logs are not
flat on one end, the longest portion of the log should be
rotated down and placed against the wedge and the most
flat end placed against the ram.
LOG SPLITTER SPECIFIC SAFETY RULES
CLEAR DEBRIS from moving parts but only when the
power source is shut off.
USE ONLY YOUR HAND TO OPERATE THE LOG
SPLITTER CONTROLS.
ALWAYS UNPLUG FROM THE POWER SOURCE while
repairing or adjusting the splitter except as recommended
by the manufacturer.
Circuit capacity and fuses:
a) Use only an electrical circuit having adequate capac-
ity as recommended by the log splitter manufacturer.
b) “Blowing” a fuse or tripping a circuit breaker is usually
a warning that you are overloading the machine or
have too many devices taking power from the circuit,
or both. Do not install a higher capacity fuse!
LEARN AND UNDERSTAND all controls and the proper
use of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
Before inspecting, cleaning, or servicing the unit,
stop the motor, wait for all moving parts to stop, and
disconnect from power supply.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing, neck-
ties, scarves, or jewelry that can get caught and draw
you into moving parts. Rubber gloves and nonskid foot-
wear are recommended when working outdoors. Also
wear protective hair covering to contain long hair above
shoulder length.

5 — English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Wear Gloves Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when operat-
ing this product.
Wear Safety Footwear Always wear nonslip safety footwear when operating this product.
Rain Symbol Do not expose to rain.
10 ' 3 m Keep Bystanders Away Always keep bystanders at least 10 ft. (3 m) away.
Keep Hands Away Always keep hands away from the wedge and the ram.
Proper Loading Only place dry logs flat and lengthwise in the direction of the grain
on the work table. Only attempt to split one log at a time.
Improper Loading
Never attempt to split a wet log or a log that is not placed flat
and lengthwise on the worktable. Neither end should be off of
the work table on the ram or wedge. Never attempt to split more
than one log at a time.
SYMBOLS

6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Improper Log Type
Only split dry, cylindrically shaped logs that are cut squarely on
each end. Never attempt to split wet logs or logs that are curved
or are cut at angles on either end.
Operator Zone/Correct
Operating Position
Always be positioned in the right rear area as facing the log split-
ter controls.
Incorrect Operating Position Never stand or kneel directly behind the ram when operating.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
Alternating Current Type of current
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ........................................................................ 40V
Max Force........................................................... 12 tons
Log Capacity Diameter, maximum .........................12 in.
Log Capacity Diameter, minimum ............................4 in.
Log Capacity Length .............................................20. in.
KNOW YOUR LOG SPLITTER
See Figure 1.
Before attempting to use this product, familiarize yourself
with all operating features and safety rules.
RESET/OVERLOAD BUTTON
If the motor is overloaded, the machine will shut off. Push
the reset/overload button to restart the machine.
SCABBARD
The scabbard is used to cover the wedge for storage and
transportation. The scabbard has a loop so it can be tethered
to the frame of the log splitter.
NOTE: The loop is not intended to be used for securing or
holding the weight of the log splitter.
SIDE SUPPORTS
Side supports on each side of the work table keep logs
resting securely on the log splitter.
WORK TABLE
Provides surface to support log prior to splitting operation.

7 — English
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
ASSEMBLY
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a quali-
fied service center for assistance.
BEFORE USING THE LOG SPLITTER
See Figures 2 - 4.
Thistool is designed for home use only. Never split logs larger
than 12 in. diameter or 20 in. long. Some types of wood are
harder to split than others.
Sort the logs and remove any foreign debris or logs that
are too hard to split or too small.
Avoid logs with knots.
Position the logs to split within easy access and easy
reach.
Prepare an area for finished split logs.
Make sure the log splitter is level and on a flat surface.
Use wedges or small logs to block the wheels and prevent
movement.
Make sure all handles are returned to the correct starting
positions.
Logs should be placed in the center of the work table
for best results.
Logs should be placed so that the cut is done with the
grain.
Remove scabbard before operating.
Tether the scabbard to the frame of the log splitter.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 5.
To install battery packs:
Raise the battery cover.
Align raised ribs on battery pack with grooves in the bat-
tery port and place the battery pack in the log splitter.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack
snaps in place and the battery pack is fully seated and
secure in the battery port before beginning operation.
Failure to securely seat the battery pack could cause the
battery pack to fall out, resulting in serious personal injury.
Lower the battery cover.
OPERATION

8 — English
To remove battery pack:
Raise the battery cover.
Press and hold the battery latch button at the bottom of
the battery pack.
Remove battery pack.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the bat-
tery pack when moving or transporting the tool.
For complete battery use and charging instructions, see the
operator’s manuals for your battery pack and charger.
TURNING THE LOG SPLITTER ON/OFF
See Figure 6.
To turn the log splitter on: Depress the ON/OFF button
and wait a few seconds for the fly wheel to get up to speed.
To turn the log splitter off: Drepress the ON/OFF button
and wait until the fly wheel comes to a complete stop.
OPERATING THE LOG SPLITTER
See Figure 7.
Always place logs lengthwise on the work table and resting
firmly on the side supports with one end against the wedge.
Place logs flat and in the direction of the grain. Never angle
the log to split it or place the log crosswise on the splitter.
Never split more than one log at a time. The log splitter re-
quires using two hands to operate the log splitter.
Install battery pack as previously described.
Depress and release the ON button. Wait a few seconds
for the fly wheel to get up to speed.
Place log lengthwise and lay flat on the work table.
NOTE:If the log is small, place it against the wedge before
starting the splitter.
Place one hand on the safety lever and one hand on the
splitting lever.
Push the safety lever fully to the operating position.
Rapidly push the splitting lever forward to engage the
ram. With both levers activated the ram will push the log
into the wedge and split the wood.
NOTE: The splitting lever can not move until the safety
lever is activated.
Once the log is split, pull both handles back to the start-
ing positions.
NOTE: When using the log splitter on a smooth surface,
it may slightly roll with every stroke. A cut piece of wood
or similar can be used to chock the wheels to prevent
the log splitter from rolling during use.
RESETTING THE RAM
See Figure 8.
The reset/overload buttons pull the ram back to the starting
position.
Pull the splitting lever to the starting position.
Locate the reset buttons on the side of the log splitter.
At the same time, press the reset buttons with both hands.
The safety lever will return to the starting position.
The ram will return to the starting position.
FREEING A JAMMED LOG
See Figure 9.
A second log can be used to free up a previously cut log that
is stuck on the wedge. Proceed with caution.
Turn off the log splitter and wait for the fly wheel to stop
completely.
Find a shorter log that will fit between the jammed log
and the ram.
Place the second log on the work table in the open space
against the jammed log.
Turn on the log splitter and wait for the fly wheel to get
up to speed.
Place one hand on the safety lever and one hand on the
splitting lever.
Push the safety lever fully to the operating position.
Rapidly push the splitting lever forward to engage the
ram. With both levers activated the ram will push the log
into the wedge and split the wood.
If the log is still jammed repeat the steps until the jam is
completely freed.
WARNING:
Never try to knock the jammed log off the splitter. Doing
so can damage the tool or could cause the log to fly up
and hit someone causing injury.
WARNING:
Do not access internal components. Touching internal
components may cause the ram to move and suddenly
retract. Maintenance to be performed by authorized
personnel only. Failure to do so could result in serious
personal injury.
OPERATION

9 — English
WARNING:
Service on the product must be performed by qualified
repair personnel only. Service or maintenance performed
by unqualified personnel could result in injury to the user
or damage to the product.
WARNING:
Before performing any maintenance, make sure the log
splitter battery is removed to avoid accidental starting
and possible serious personal injury.
WARNING:
Do not access internal components. Touching internal
components may cause the ram to move and suddenly
retract. Maintenance to be performed by authorized
personnel only. Failure to do so could result in serious
personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a quali-
fied service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating lubricants, etc., come in
contact with plastic parts. Chemicals can damage,
weaken or destroy plastic which could result in serious
personal injury.
LUBRICATION
See Figure 10.
The splitting lever periodically needs to be lubricated.
Apply oil in the hole in the lever as shown.
STORING THE LOG SPLITTER
See Figures 11 - 12.
Before storage, wipe any moisture, dirt, or debris from
the battery area.
Remove the batteries and store in a secure location out
of the reach of children.
Store log splitter in a clean, dry place out of the reach
of children.
Check all nuts, bolts, knobs, screws, fasteners, etc., for
tightness.
Inspect moving parts for damage, breakage, and wear.
Have repairs made on any damaged or missing parts.
NOTE: The scabbard tether loop is not intended to be
used for securing or holding the weight of the log splitter.
Cover the wedge with the scabbard and secure with a
rope to the frame of the log splitter.
Grip the handles and pull up to rotate the splitter in an
upright position.
MAINTENANCE

10 — English
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Motor fails to start Overload Protection Device is
disengaged to protect the log splitter
from being damaged:
PCBA overload
Battery overcurrent protection
Push the ON/OFF button then the
reset button. See Figure 8.
Remove the battery, press the
battery level indicator. Wait 60
seconds and then re-insert the
battery.
Won’t split logs Log is improperly positioned.
The log splitter stalls on a log, ram
does not retract fully.
The size or hardness of the log
exceeds the machine’s capacity.
Refer to Operation section for log
loading.
Reset the ram using reset/overload
buttons and try again.
Reduce the log size before splitting.
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-525-2579.
TROUBLESHOOTING

2 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les machines à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau dans
une machine augmente le risque d’incendie et
d’électrocution. GARDER LA PILE AU SEC EN TOUT
TEMPS.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LA MACHINE
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.

3 — Français
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LA MACHINE
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez
la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles
est amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS À
PILE
Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui convient à un type de bloc-
piles présente un risque de blessure et d’incendie s’il est
utilisé avec un bloc-piles différent.
Utilisez les outils électriques uniquement avec les blocs-
piles spécialement désignés à cet effet. Utiliser tout autre
bloc-piles pourrait présenter un risque de blessure et de
feu.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart
d’autres objets métalliques, comme des trombones,
des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis
ou d’autres petits objets métalliques, qui peuvent se
connecter d’une borne à l’autre. Un tel contact court-
circuitant entre deux bornes de la pile présente des
risques de brûlures ou d’incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile; éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, rincer les régions touchées avec de l’eau. En
cas de contact du liquide avec les yeux, consulter de
toute urgence un médecin. Le liquide éjecté de la pile
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut
causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil au feu ou à des
températures excessives. Une exposition au feu ou à
une température supérieure à 265 °F peut provoquer
une explosion.
Suivre toutes les directives portant sur la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ni l’appareil à des températures
autres que celles indiquées dans ces directives. Toute
charge inappropriée ou à des températures hors de la
plage indiquée présente des risques d’endommager la
pile en plus d’augmenter les risques d’incendie.
SERVICE
Faire réparer votre outil électrique par un réparateur
qualifié en utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela permet de garantir la sécurité
de l’outil électrique.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-
piles.

4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
POUR FENDEUSE DE BÛCHES
NE PAS LAISSER quiconque n’ayant pas lu le manuel
d’utilisation ou reçu des instructions adéquates sur la
sécurité, utiliser la fendeuse.
NE JAMAIS LAISSER DES ENFANTS OU DES
ADULTES N’AYANT PAS REÇU LES INSTRUCTIONS
APPROPRIÉES UTILISER LA MACHINE.
SI QUELQU’UN AIDE au chargement des bûches à
fendre, NE PAS mettre la machine en marche avant que
cette personne ne se soit éloignée d’au moins 3,05 m (10
pi). une seule personne devrait utiliser, charger et décharger
la fendeuse de bûches.
NE JAMAIS LAISSER QUICONQUE MONTER OU
S’ASSEOIR SUR LA MACHINE.
NE JAMAIS TRANSPORTER QUOI QUE CE SOIT SUR
LA FENDEUSE.
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL et les alentours bien
dégager afin que des objets ou débris ne risquent pas
de faire perdre l’équilibre.
LES FENDEUSES NE DOIVENT ÊTRE UTILISÉES que
pour fendre du bois. NE PAS utiliser la machine pour
d’autres applications.
S’ASSURER QUE LA FENDEUSE se trouve sur une
surface horizontale. Caler la machine selon le besoin pour
éviter tout mouvement inopiné.
TOUJOURS ACTIONNER la fendeuse en se tenant à
l’endroit indiqué par le fabricant. La zone de l’utilisateur
se trouve dans la zone arrière droite faisant face aux
commandes de la fendeuse de bûches et n’est jamais
directement derrière le vérin.
LES BÛCHES À FENDRE SUR UNE MACHINE À VÉRIN
doivent être coupées le plus à plat possible à chaque bout.
TOUJOURS maintenir les mains et les pieds hors de
portée des pièces mobiles et des bûches partiellement
fendues lors du fendage.
NE JAMAIS tenter de fendre des bûches avec un
diamètre supérieur à 305mm (12 po) et une longueur
supérieure à 508mm (20po). Fendre uniquement des
bûches sèches, entières et non partielles, de forme
irrégulière, des bûches ne se reposant pas à plat sur la
table ou des bûches ne se positionnant pas à plat contre
le vérin. Fendre uniquement une bûche à la fois et ne pas
tenter de fendre des bûches fendues empilées. Certains
types de bois sont plus durs à fendre. Si la fendeuse de
bûches montre des difficultés à fendre une bûche, ne
jamais continuer à essayer plus de dix coups.
ÊTRE bien familiarisé avec toutes les commandes et
l’utilisation appropriée de la fendeuse de bûches.
TOUJOURS porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
blessures graves.
TOUJOURS utiliser la fendeuse avec tous les dispositifs
de sécuroté en place pour éviter le risque d’accident.
TOUJOURS utiliser la fendeuse à la vitesse indiquée par
le fabricant.
LORS DU CHARGEMENT d’un efendeuse hydraulique,
tenir la bûche par les côtés, pas par les extrémités. NE
JAMAIS placer les mains ou une partie quelconque du
corps entre une bûche et une partie quelle qu’elle soit
de la machine.
SUR LES FENDEUSES HYDRAULIQUES, NE JAMAIS
essayer de fendre plus d’une (1) bûche à la fois.
UNIQUEMENT utiliser la fendeuse de bûches en plein jour
ou avec un bon éclairage artificiel.
POUR LES FENDEUSES DE BÛCHES À VÉRIN où les
bûches ne reposent pas à plat sur un bout, la partie la plus
longue doit être tournée vers le bas et positionnée contre
le coin, puis le bout le plus plat placé contre le vérin.
NE NETTOYER LES DÉBRIS des pièces mobiles que
lorsque la fendeuse est hors tension.
LES COMMANDES DE LA FENDEUSES DOIVENT ÊTRE
ACTIONNÉES AVEC LES MAINS SEULEMENT.
TOUJOURS DÉBRANCHER LA MACHINE avant de
procéder à des réglages ou réparations, sauf indication
contraire de la part du fabricant.
Capacité du circuit et fusibles :
a) Nepas utiliser un circuitdontlacapacité est inférieure
à celle recommandée par le fabricant de la machine.
b) Un fusible grillé ou un disjoncteur déclenché est
généralement une indication que la machine est
surchargée, qu’un trop grand nombre d’outil est
branché sur le circuit, ou les deux. Ne pas installer
un fusible de plus grande capacité !
APPRENDRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE le
fonctionnement de toutes les commandes et l’utilisation
correcte du matériel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.

5 — Français
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
arrêtez le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent et déconnectez la fiche de la
source de courant.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter
de vêtements amples, cravates, écharpes ou bijoux
susceptibles de s’accrocher et de vous entraîner dans
les pièces mobiles. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour
le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être
ramassés sous un couvre-chef.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART. Tous
les passants doivent porter des lunettes de sécurité et
se tenir à une distance sécuritaire d’au moins 3,05 m
(10 pi) de la zone de travail. Ne pas laisser les visiteurs
toucher l’outil ou son cordon d’alimentation pendant le
fonctionnement.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/ EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.

6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/ EXPLICATION
Gants Toujours porter des gants antidérapants épais lors de l’utilisation
de ce produit.
Chaussures de sécurité Toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes lors de
l’utilisation de ce produit.
Symbole de pluie Ne pas exposer à la pluie.
10' 3m Ne laisser personne
s’approcher
Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 3 m (10 pi) de la
machine
Garder les mains à l’écart Toujours garder les mains et la corse à l’écart du coin et du vérin.
Chargement approprié
Placer uniquement sur la table des bûches sèches, à plat, sur la
longueur et dans le sens du grain. Tenter seulement de fendre
une bûche à la fois.
Chargement inapproprié
Ne jamais tenter de fendre une bûche humide ou qui ne repose
pas à plat et sur la longueur sur la table. Aucune extrémité ne doit
se trouver hors de la table sur le vérin ou le coin. Ne jamais tenter
de fendre plusieurs bûches à la fois.
Mauvais type de bûche
Fendre uniquement des bûches cylindriques et sèches, qui sont
coupées à l’équerre à chaque bout. Ne jamais tenter de fendre
des bûches humides ou des bûches courbées ou coupées en
angle à chaque bout.
Zone de l’utilisateur/bonne
position d’utilisation
Toujours se placer dans la zone arrière droite faisant face aux
commandes de la fendeuse de bûches.
Mauvaise position d’utilisation Ne jamais se tenir debout ou s’agenouiller directement derrière le
vérin lors de l’utilisation.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
SYMBOLES

7 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
FICHE TECHNIQUE
Moteur .....................................................................40 V
Force maximale .................................................. 12 tons
Capacité maximum
de diamètre de bûche.............................. 305 mm (12 po)
Capacité minimum de diamètre de bûche102 mm (4 po)
Capacité de longueur de bûche ............ 508 mm (20 po)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA FENDEUSE
Voir le figure 1.
L’utilisation sécuritaire de ce produit nécessite une
compréhension de l’information sur le produit et dans le
manuel de l’utilisation ainsi que la connaissance du projet à
effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec
toutes les fonctions d’utilisation et les règles de sécurité.
BOUTON DE RÉARMEMENT/ SURCHARGE
Si le moteur est surchargé, la machine s’arrête. Appuyer
sur le bouton de réinitialisation/surcharge pour redémarrer
la machine.
FOURREAU
Le fourreau sert à recouvrir la cale pour la ranger et la
transporter. Le fourreau est muni d’une boucle qui permet
de l’attacher au cadre de la fendeuse de bûches.
NOTE: La boucle n’est pas destinée à être utilisée pour fixer
ou maintenir le poids de la fendeuse de bûches.
SUPPORTS LATÉRAUX
Les supports placés de chaque côté de la table maintiennent
solidement la bûche sur la fendeuse.
TABLE DE TRAVAIL
La table soutient la bûche à fendre.
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.

8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
AVANT DE METTRE LA FENDEUSE EN
MARCHE
Voir les figures 2 et 4.
Cet outil est conçu pour l’usage domestique seulement.
Ne jamais fendre de bûches de plus de 305 mm (12 po) de
diamètre ou de 508 mm (20 po) in de long. Certains bois
sont plus difficiles à fendre que d’autres.
Trier les bûches et retirer les débris étrangers ou les
bûches trop difficiles à fendre ou trop petites.
Éviter les bûches avec des nœuds.
Placer les bûches à fendre de manière à ce qu’elles soient
facilement accessibles et à portée de main.
Préparer une zone pour les bûches fendues finies.
S’assurer que le fendeur de bûches est de niveau et qu’il
se trouve sur une surface plane.
Utiliser des cales ou de petites bûches pour bloquer les
roues et empêcher tout mouvement.
S’assurer que toutes les poignées sont replacées dans
la bonne position de départ.
Les bûches doivent être placées au centre de la table de
travail pour obtenir les meilleurs résultats.
Les bûches doivent être placées de manière à ce que la
coupe se fasse dans le sens des fibres.
Retirer le fourreau avant d’utiliser l’appareil.
Attacher le fourreau au cadre de la fendeuse de bûches.
INSTALLER/RETIRER LE BLOC-PILES
Voir le figure 5.
Pour installer les bloc-piles :
Soulever le couvercle de piles.
Aligner les nervures surélevées du bloc-pile sur les
rainures du port de la pile et placer le bloc-pile dans le
fendeur de bûches.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet situé sous le bloc-piles
s’enclenche et que le bloc-piles est bien installé et fixé
dans le port de pile avant de commencer à utiliser. Si le
bloc-piles n’est pas bien fixé, il risque de tomber et de
provoquer des blessures graves.
Fermer le couvercle de la pile.
Pour retirer les bloc-piles :
Soulever le couvercle de piles.
Appuyer et maintenir enfoncé le bouton de verrouillage
de la pile situé au bas du bloc-pile.
Retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, retirer toujours la pile
lorsque vous déplacez ou transportez l’outil.
Pour des instructions complètes sur l’utilisation et le
chargement de la pile, voir les manuels d’utilisation de la
pile et du chargeur.
UTILISATION

9 — Français
utilisé pour caler les roues afin d’empêcher le fendeur de
bûches de rouler pendant l’utilisation.
RÉINITIALISATION DU VÉRIN
Voir le figure 8.
Les boutons de remise à zéro et de surcharge ramènent le
vérin en position de départ.
Tirer le levier de fendage jusqu’à la position initiale.
Localiser les boutons de réinitialisation sur le côté de la
fendeuse de bûches.
Le levier de sécurité revient en position initiale.
Le vérin revient à la position de départ.
DÉGAGER UNE BÛCHE COINCÉE
Voir le figure 9.
Une deuxième bûche peut être utilisée pour libérer une
bûche précédemment coupée qui est coincée sur le coin à
refendre. Procéder avec prudence.
Arrêter la fendeuse de bûches et attendre que la roue
d’inertie s’arrête complètement.
Trouver une bûche plus courte qui s’insère entre la bûche
coincée et le vérin.
Placer la deuxième bûche sur la table de travail dans
l’espace ouvert contre la bûche coincée.
Mettre la fendeuse de bûches en marche et attendre que
la roue d’inertie prenne de la vitesse.
Placer une main sur le levier de sécurité et une main sur
le levier de fendage.
Pousser le levier de sécurité à fond en position de
fonctionnement.
Pousser rapidement le levier de fendage vers l’avant pour
engager le bélier. Lorsque les deux leviers sont activés,
le vérin pousse la bûche dans le coin à refendre et fend
le bois.
Si la bûche est toujours coincée, répéter les étapes
jusqu’à ce qu’elle soit complètement libérée.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais essayer de cogner sur une bûche pour la
libérer de la fendeuse. Cela peut endommager la machine
et pourrait la bûche éjectée brusquement risquerait de
heurter quelqu’un et causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas accéder aux composants internes. Le fait de
toucher des composants internes peut entraîner le
déplacement du vérin et sa rétractation soudaine.
L’entretien ne doit être effectué que par du personnel
autorisé. Ne pas prendre cette précaution peut causer
des blessures graves.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
FENDEUSE DE BÛCHES
Voir le figure 6.
Pour mettre la fendeuse de bûches en marche : Appuyer
sur le bouton ON/OFF et attendre quelques secondes pour
que la roue à inertie prenne de la vitesse.
Pour éteindre la fendeuse de bûches : Appuyer sur le
boutonON/OFFet attendrel’arrêtcompletde la roue d’inertie.
UTILISATION DE LA FENDEUSE DE BÛCHES
Voir le figure 7.
Placer sur la fendeuse de bûches uniquement des bûches
qui ont des coupes plates aux extrémités et veiller à retirer
toutes les branches. Toujours placer les bûches dans le
sens de la longueur pour qu’elles reposent aussi plates que
possible sur la table et soient fermement appuyées sur les
supports latéraux avec un bout contre le coin. Positionner
les bûche à plat, dans le sens du grain. Ne jamais mettre
une bûche en biais ou en travers pour la fendre. Ne jamais
fendre plus d’une bûche à la fois. Le fendeur de bûches doit
être utilisé à deux mains.
Installer les bloc-piles tel qu’il est décrit précédemment.
Appuyer sur le bouton ON puis le relâcher. Attendre
quelques secondes que le volant d’inertie prenne de la
vitesse.
Placer la bûche sur la table à plat, dans le sens de la
longueur.
NOTE : Si la bûche est courte, la placer contre le coin
avant d’actionner le vérin.
Placer une main sur le levier de sécurité et une main sur
le levier de fendage.
Pousser le levier de sécurité à fond en position de
fonctionnement.
Pousser rapidement le levier de fendage vers l’avant pour
engager le bélier. Lorsque les deux leviers sont activés,
le vérin pousse la bûche dans le coin à refendre et fend
le bois.
NOTE : Le levier de fendage ne peut pas bouger tant que
le levier de sécurité n’est pas activé.
Une fois la bûche fendue, ramener les deux poignées en
position initiale.
NOTE : Lorsque vous utilisez le fendeur de bûches sur
une surface lisse, il peut rouler légèrement à chaque
coup. Un morceau de bois coupé ou similaire peut être
UTILISATION

10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
L’entretien de l’appareil ne doit être effectué que par un
personnel qualifié. Tout service ou entretien effectué par
un personnel non qualifié peut entraîner des blessures
pour l’utilisateur ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer
que la pile de la fendeuse de bûches est retirée afin
d’éviter un démarrage accidentel et des blessures graves.
WARNING:
Ne pas accéder aux composants internes. Le fait de
toucher des composants internes peut entraîner le
déplacement du vérin et sa rétractation soudaine.
L’entretien ne doit être effectué que par du personnel
autorisé. Ne pas prendre cette précaution peut causer
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Voir le figure 10.
Le levier de fendage doit être lubrifié régulièrement.
Appliquer de l’huile dans l’orifice du levier comme indiqué.
RANGEMENT DE LA FENDEUSE DE BÛCHES
Voir les figures 11 - 12.
Avant de ranger l’appareil, essuyer toute trace d’humidité,
de saleté ou de débris de la zone de la pile.
Retirer les piles et les conserver dans un endroit sûr, hors
de portée des enfants.
Conserver la fendeuse de bûches dans un endroit propre
et sec, hors de portée des enfants.
Vérifier le serrage de tous les écrous, boulons, boutons,
vis, attaches, etc.
Inspecter les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont
pas endommagées, cassées ou usées. Faire réparer les
pièces endommagées ou manquantes.
NOTE : La boucle d’attache du fourreau n’est pas
destinée à être utilisée pour fixer ou maintenir le poids
de la fendeuse de bûches.
Recouvrir le coin à refendre avec le fourreau et le fixer
avec une corde au cadre de la fendeuse de bûches.
Saisir les poignées et tirer vers le haut pour faire pivoter
la fendeuse de bûches en position verticale.

11 — Français
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Le dispositif de protection contre
les surcharges susceptibles
d’endommager la machine est
désengagé:
Surcharge du circuit imprimé
Protection contre les surintensités de
la pile
Appuyer sur le bouton ON/OFF puis
sur le bouton de réinitialisation. Voir la
figure 8.
Retirer la pile et appuyer sur
l’indicateur du niveau de la pile.
Attendre 60 secondes, puis réinsérer
la pile.
La machine ne fend pas les bûches La bûche n’est pas correctement
positionnée.
La fendeuse de bûches s’arrête sur
une bûche, le vérin ne se rétracte pas
complètement.
La taille ou la dûreté de la bûche
est supérieure à la capacité de la
machine.
Consulter la section Utilisation pour le
chargement des bûches.
Réinitialiser le vérin à l’aide des
boutons de réinitialisation/surcharge et
réessayer.
Réduire la taille de la bûche avant de
la fendre.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour
utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation
affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter
le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
DÉPANNAGE
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Log Splitter manuals