Ryobi RYAC490 User manual

SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE
PARTIDORA DE TRONCOS
ELÉCTRICA
RYAC490
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ...................... 2-3
Log Splitter SpecificSafety Rules ... 3-4
Additional Safety Rules.......................4
Symbols .......................................... 5-6
Electrical .............................................7
Features ..............................................8
Assembly ........................................ 8-9
Operation ...................................... 9-10
Maintenance .....................................11
Troubleshooting ................................12
Parts Ordering/Service........ Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales.......... 2-3
Règles de sécurité particulières de
fendeuse de bûches ....................... 3-4
Règles de sécurité
supplémentaires..................................4
Symboles ........................................ 5-6
Caractéristiques électriques ...............7
Caractéristiques..................................8
Assemblage .................................... 8-9
Utilisation ...................................... 9-11
Entretien...................................... 11-12
Dépannage........................................13
Commande de pièces /
réparation.......................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales ...... 2-3
Reglas de seguridad específicas de
partidora de troncos ....................... 3-4
Advertencias de seguridad
adicionales..........................................4
Símbolos ......................................... 5-6
Aspectos eléctricos ............................7
Características ....................................8
Armado ........................................... 8-9
Funcionamiento ............................ 9-11
Mantenimiento ............................ 11-12
Corrección de problemas .................13
Pedidos de piezas/
servicio........................... Pág. posterior

ii
See this fold-out section for all the figures
referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
Fig. 4
AB
A - Grounding pin (broche de mise à la terre,
patilla de conexión a tierra)
B - Cover of grounded outlet box (couvercle
du boîtier de raccordement, cubierta de la
caja de la toma de corriente con conexión a
tierra)
A
A - Bleed screw (vis de purge, tornillo de
purga)
B - Oil drain bolt/dipstick (boulon de vidange
d’huile/jauge, perno de drenaje de aceite
con varilla para medir el nivel del aceite)
B
D
A - Hydraulic control lever (levier de commande
hydraulique, palanca de control hidráulico)
B - Ram (vérin, ariete)
C - Work table (gâchette, gatillo del interruptor)
D - Wedge (coin, cuña)
E - Side supports (supports latéraux, soportes
laterales)
F - Push button box (boîtier de commande, caja
de botones pulsadores)
G - On/off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
BCE
F
G
Fig. 2
Fig. 3
A - Axle (essieu, eje)
B - Washers (rondelles, arandelas)
C - Hitch pin (axe d’attelage, pasador del
enganche
A
C
B
B
Fig. 5
A - Dipstick (jauge, varilla para medir el nivel de
aceite)
B - Oil lines (repères, conductors de aceite)
A
Fig. 6
A - Hydraulic control lever (levier de
commande hydraulique, palanca de control
hidráulico)
B - On/off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
A
B
B

iii
INCORRECT
INCORRECT
INCORRECTO
Fig. 14
Fig. 12
Fig. 13
POSITION IN WHICH TO CHECK OIL LEVEL
POSITION POUR LA VÉRIFICATION DU
NIVEAU D’HUILE
POSICIÓN CORRECTA PARA REVISAR EL
NIVEL DE ACEITE
DRAINING OIL FROM OIL TANK
VIDANGER DE L’HUILE DU
RÉSERVOIR HYDRAULIQUE
OPERACIÓN DE DRENADO DEL ACEITE
CORRECT
CORRECT
FORMA CORRECTA
Fig. 8
Fig. 9 INCORRECT / INCORRECT / INCORRECTO
A
RIGHT
CORRECT
FORMA CORRECTA
Fig. 10
Fig. 11
A - Wood wedge (coin de bois, cuña de
madera)
Fig. 7
A - Wood wedge (coin de bois, cuña de
madera)
A
A - Padlock (cadenas, candado)
A
OPERATOR ZONE -
CORRECT OPERATOR POSITION
ZONE DE L’UTILISATEUR -
BONNE POSITION D’UTILISATION
ZONA DEL OPERADOR: POSICIÓN
OPERATIVA CORRECTA
INCORRECT OPERATOR POSITION
MAUVAISE POSITION D’UTILISATION
POSICIÓN OPERATIVA INCORRECTA

2 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Donot operatepower tools inexplosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoidbodycontactwith earthedorgroundedsurfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase therisk of electric
shock.
Donot abuse thecord.Never usethe cordfor carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
ofdrugs, alcoholormedication. Amoment of inattention
whileoperating power toolsmay resultin serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.Protectiveequipmentsuchasdust mask,non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dressproperly. Do notwear looseclothing orjewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.

3 — English
GENERAL SAFETY RULES
LOG SPLITTER SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter who
has not read the operator’s manual or has not been
instructed on the safe use of the splitter.
NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED ADULTS
TO OPERATE THIS MACHINE.
IF SOMEONE is helping bring logs to be split, DO NOT
start the machine until that person is clear of the area by
at least 10 feet. Only one person should operate, load,
and unload the log splitter.
NEVER ALLOW ANYONE TO SIT OR RIDE ON THE
MACHINE.
NEVERTRANSPORTANYTHING ORANYONE ONTHE
LOG SPLITTER.
HIGH FLUID PRESSURES ARE DEVELOPED IN
HYDRAULIC LOG SPLITTERS. Pressurized hydraulic
fluidescaping througha pinholeopeningcan punctureskin
and cause serious injury and/or severe blood poisoning.
Observe the following instructions at all times:
a) Do not operate the log splitter if it has pinhole leaks,
cracks,and/or anydamageto thepressurizedhydraulic
fluid system, including the bleed screw, oil drain bolt/
dipstick,hydraulic fluid tank/bolts,fittings, orany other
hydraulic fluid system component.
b) Stop the motor and relieve hydraulic system pressure
before changing or adjusting fittings, hoses, tubing,
or other system components.
c) Do not adjust the pressure settings of the pump or
value.
d) Ensure all hydraulic fluid system components are
secured and in good condition before starting the
log splitter. Keep your body and hands away from
pinholes, cracked, or damaged bleed screw, oil drain
bolt/dipstick, hydraulic fluid tank/bolts, fittings, or
other hydraulic fluid system components. Leaks can
be located by passing cardboard or wood over the
suspected area. Look for discoloration. If injured by
escaping fluid, see a doctor at once. Serious injury,
infection,and/or reactioncandevelop ifpropermedical
treatment is not administered immediately.
KEEP THE OPERATOR ZONE and adjacent area clear
for safe, secure footing.
LOG SPLITTERS SHOULD BE USED ONLY for splitting
wood. DO NOT use for other purposes.
MAKE SURE THE LOG SPLITTER is on a level surface.
Block the splitter as required to prevent unintended
movement.
ALWAYS OPERATE the splitter from the manufacturer’s
indicated operator zone. The operator zone is in the right
rear area as facing the log splitter controls and never
directly behing the ram.
LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should be
cut as flat as possible on each end.
ALWAYS keep hands and feet clear of moving parts and
partially split logs during the splitting operation.
NEVER attempt to split logs larger than 10 in. in diameter
or 20-1/2 in. in length. Only split dry whole logs and not
partial, unevenly shaped, logs that will not sit flat on the
work table, or logs that will not sit flat against the ram.
Only split one log at a time and do not attempt to split
stacked logs. Some types of wood are harder to split than
others. If the log splitter is having trouble splitting a log,
never continue to try for longer than five seconds.
BEthoroughlyfamiliar with allcontrolsand withthe proper
use of the log splitter.
ALWAYS wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keepcutting toolssharp andclean.Properlymaintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
personusing onlyidentical replacementparts. Thiswill
ensure that the safety of the power tool is maintained.

4 — English
ALWAYS operate the log splitter with all safety equipment
in place and all controls operating properly.
ALWAYS operate the log splitter at manufacturer’s rec-
ommended speed.
WHENLOADINGa ram-typelog splitter,placeyour hands
on the sides of the log not at the ends. NEVER place your
hands or any part of your body between a log and any
part of the log splitter.
ON RAM-TYPE log splitters, NEVER attempt to split
more than one (1) log at a time.
ONLY operate log splitter in daylight or good artificial
light.
ON RAM-TYPE log splitters on which the logs are not
flat on one end, the longest portion of the log should be
rotated down and placed against the wedge and the most
flat end placed against the ram.
CLEAR DEBRIS from moving parts but only when the
power source is shut off.
USEONLYYOUR HANDTO OPERATE THELOG SPLIT-
TER CONTROLS.
ALWAYS UNPLUG FROM THE POWER SOURCE while
repairingoradjusting the splitterexcept asrecommended
by the manufacturer.
CIRCUIT CAPACITY AND FUSES:
a) Use only an electrical circuit having adequate capacity
as recommended by the log splitter manufacturer.
b) “Blowing” a fuse or tripping a circuit breaker is usually
a warning that you are overloading the machine or
have too many devices taking power from the circuit,
or both. Do not install a higher capacity fuse!
LEARN AND UNDERSTAND all controls and the proper
use of the equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them frequently
and use to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
LOG SPLITTER SPECIFIC SAFETY RULES
ADDITIONAL SAFETY RULES
KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY. All by-
standers should wear safety glasses and be kept a safe
distance of at least 10 feet from work area. Do not let
bystanderscontact toolor extensioncordwhile operating.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN
THE POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to a
complete stop.
Before inspecting, cleaning, or servicing the unit,
stop the motor, wait for all moving parts to stop, and
disconnect from power supply.
USE THE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extensioncord is in goodcondition. Use onlya cordheavy
enough to carry the current your product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage result-
ing in loss of power and overheating. A wire gauge size
(A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension
cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the next
heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
DRESSPROPERLY. Donot wear looseclothing, neckties,
scarves, or jewelry that can get caught and draw you into
moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors. Also wear pro-
tective hair covering to contain long hair above shoulder
length.
NEVERuse an indoortype ofextension power cord,these
cords are designed for use with lamps and small appli-
ances and are inadequate for high amperage machines
used outdoors.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If damaged,
have repaired by a qualified service technician at an
authorized service facility. The conductor with insulation
havingan outer surfacethat isgreenwith or withoutyellow
stripes is the equipment-grounding conductor. If repair
or replacement of the electric cord or plug is necessary,
do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord
immediately. Stay constantly aware of cord location and
keep it well away from the rotating blade.
INSPECT EXTENSION CORDS PERIODICALLY and
replace if damaged.

5 — English
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: (Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Wear Gloves Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when operat-
ing this product.
Wear Safety Footwear Always wear nonslip safety footwear when operating this product.
10' 3m Keep Bystanders Away Always keep bystanders at least 10 ft. (3 m) away.
Keep Hands Away Always keep hands and body parts away from the wedge and
the ram.
SYMBOLS

6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta-
tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Proper Loading Only place dry logs flat and lengthwise in the direction of the grain
on the work table. Only attempt to split one log at a time.
Improper Loading
Never attempt to split a wet log or a log that is not placed flat
and lengthwise on the worktable. Neither end should be off of
the work table on the ram or wedge. Never attempt to split more
than one log at a time.
Improper Log Type
Only split dry, cylindrically shaped logs that are cut squarely on
each end. Never attempt to split wet logs or logs that are curved
or are cut at angles on either end.
Operator Zone/Correct
Operating Position
Always be positioned in the right rear area as facing the log split-
ter controls.
Incorrect Operating Position Never stand or kneel directly behind the ram when operating.
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
Alternating Current Type of current
Class II Construction Double-insulated construction

7 — English
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is nominal
120V/60Hz AC (typical U.S. household circuit).Do not
operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage
drop will cause a loss of power and the motor will overheat.
If the product does not operate when plugged into an outlet,
double check the power supply.
SPEED AND WIRING
The speed is not constant and decreases under a load
or with lower voltage. For voltage, the wiring in a shop
is as important as the motor’s horsepower rating. A line
intended only for lights cannot properly carry a power
tool motor. Wire that is heavy enough for a short distance
will be too light for a greater distance. A line that can
support one power tool may not be able to support two
or three tools.
GROUNDING INSTRUCTIONS
In the event of a malfunction or breakdown, grounding
provides a path of least resistance for electric current to
reduce the risk of electric shock. This tool is equipped with
an electric cord having an equipment-grounding conduc-
tor and a grounding plug. The plug must be plugged into a
matching outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conduc-
tor can result in a risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or with-
out yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If
repair or replacement of the electric cord or plug is neces-
sary, do not connect the equipment-grounding conductor
to a live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This tool is intended for use on a circuit that has an outlet
like the one shown in figure 1. It also has a grounding pin
like the one shown.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong ground-
ing plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter's Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool faceplate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
When working with the tool outdoors, use an extension cord
that is designed for outside use. This is indicated by the let-
ters “WA” or “W” on the cord's jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or ex-
posed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Posi-
tion the cord so that it will not get caught on lumber, tools
or other obstructions while you are working with a power
tool. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged re-
place immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
FEATURES
ELECTRICAL

8 — English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the tool and any accessories from the
box. Make sure that all items listed in the packing list are
included.
WARNING:
Do not use this product if any parts in the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
Log Splitter
Wheel (2)
Hardware Bag
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is com-
plete. Failure to comply could result in accidental starting
and possible serious personal injury.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Splitting Force ........................................................... 5 tons
Oil Capacity.............................................................3.4 qts.
Input .......................nominal 120V/60Hz AC only, 15 Amps
Log Capacity Diameter, maximum ............................. 10 in.
Log Capacity Diameter, minimum ................................ 4 in.
Log Capacity Length............................................... 20.5 in.
KNOW YOUR LOG SPLITTER
See Figure 2.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all op-
erating features and safety rules.
BLEED SCREW
Loosen the bleed screw to ensure the smooth flow of air in
and out of the oil tank.
HYDRAULIC CONTROL LEVER
Push down on the hydraulic control lever and the ram starts
pushing the log into the wedge.
LIFT HANDLE
The lift handle makes rolling the log splitter from one location
to another simple and easy.
OIL DRAIN BOLT/DIPSTICK
The oil drain bolt/dipstick makes checking and changing
hydraulic oil easy.
SIDE SUPPORTS
Side supports on each side of the work table keep logs
resting securely on the log splitter.
WORK TABLE
Provides surface to support log prior to splitting operation.
FEATURES
ASSEMBLY

9 — English
ASSEMBLING THE WHEELS
See Figure 3.
Locate the axle and the hardware bag.
Slide a washer onto the axle and insert the axle through
the wheel. Slide a second washer onto the axle.
Lift the unit slightly and and insert the axle through the
hole in the frame.
Slide a washer onto the axle. Push the hitch pin into
the hole on the end of the axle to secure the wheel
assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel assembly.
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is suf-
ficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this tool. The use of at-
tachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
CAUTION:
The log splitter is heavy. Seek assistance from a second
person when lifting the log splitter to avoid possible injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a quali-
fied service center for assistance.
BEFORE USING THE LOG SPLITTER
See Figures 4 - 5.
WARNING:
Ensure all hydraulic fluid system components are secured
and in good condition before starting the log splitter. Keep
your body and hands away from pinholes, cracked, or
damaged bleed screw, oil drain bolt/dipstick, hydraulic
fluid tank/bolts, fittings, or other hydraulic fluid system
components. Leaks can be located by passing cardboard
or wood over the suspected area. Look for discoloration.
If injured by escaping fluid, see a doctor at once. Serious
injury, infection, and/or reaction can develop if proper
medical treatment is not administered immediately.
Never operate the log splitter until the bleed screw has been
slightly loosened (one to two full turns). Air flow through the
bleed screw should be detectable once the log splitter is
started. If no air flow is detected, loosen the screw until the
air flow can be felt.
Air must flow in and out of the oil tank during operation to
prevent the seals in the hydraulic system from rupturing.
Always check the oil level before you start the log splitter.
To check the oil level:
Unplug the log splitter.
Using the lift handle, stand the log splitter up on the end
with the wheels (see figure 12).
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt and
wipe the dipstick clean.
Reinsert it back into the oil tank.
Remove the dipstick and check to see if the oil level is
between the first and second groove on the dipstick.
If there is not enough oil in the oil tank, add oil until the
proper level is reached.
If there is the proper amount of oil in the oil tank, wipe the
dipstick clean, then replace it in the oil tank and tighten
the oil drain bolt securely.
NOTE: See Replacing Hydraulic Oil in the Maintenance
section for recommended oil or equivalents.
ASSEMBLY
OPERATION

10 — English
WARNING:
Never place your hands or any body part in between the
log and ram or log and wedge or allow anyone else to hold
a log that is being split. Keep children and bystanders at
least 10 feet away. Contact between the moving ram and
log or log and wedge can result in serious personal injury.
Only place logs onto the log splitter that have flat cuts on
the ends and make sure all limbs are removed. Always place
logs lengthwise so that the log will sit as evenly as possible
on the work table and resting firmly on the side supports
with one end against the wedge. Place logs flat and in the
direction of the grain. Never angle the log to split it or place
the log crosswise on the splitter. Never split more than one
log at a time.
NOTICE:
Never keep pressure on the wood by trying to force the
log splitter for more than five seconds. After five seconds,
the oil will heat and can damage the tool.
Place log lengthwise and lying flat on the work table.
NOTE:If the log is small, place it against the wedge before
starting the log splitter.
Using your right hand, push down and hold the on/off
switch.
Push down and hold the hydraulic control lever with
your left hand. With both the lever and the on/off switch
activated, the ram will push the log into the wedge and
split the wood.
Once the log is split, release both controls to return the
ram to the starting position.
FREEING A JAMMED LOG
See Figures 10 - 11.
Release both controls.
Insert a wood wedge slightly under the jammed log after
the ram is back at the starting position.
Start the log splitter to push the wood wedge completely
under the jammed log until it is completely freed.
If the log is still jammed, repeat the above steps as
needed using a thicker angled wood wedge until the log
is completely freed.
Do not place the wood wedge under the log so that the
log is completely lifted off of the work table.
WARNING:
Never try to knock the jammed log off the splitter. Doing
so can damage the tool or could cause the log to fly up
and hit someone causing serious personal injury.
STARTING THE LOG SPLITTER
See Figures 6 - 7.
WARNING:
Operator must be positioned in the right rear area of the
log splitter as facing the log splitter controls and never
directly behind the ram when operating. Failure to follow
these instructions could result in serious personal injury
from a dislodged log or piece of wood.
NOTICE:
Failure to loosen the bleed screw prior to operation of this
product may cause the seals in the hydraulic system to
blow out. Blown seals could cause permanent damage
to the log splitter.
This tool is designed for home use only.
Operatorshould bepositioned inthe operatorzone, which
is in the right rear area as facing the log splitter controls
and never directly behind the ram as shown.
Place your left hand on the hydraulic control lever and
your right hand on the on/off switch.
Push down and hold the on/off switch.
While continuing to hold down the on/off switch, push
down and hold the hydraulic control lever.
NOTE: Both hands are required to start this product. The
combination of both steps starts the ram which pushes
the log into the wedge.
To stop the log splitter, release both controls to return the
ram to the starting position.
NOTE: If only one hand is removed from either the switch
or the lever, the log splitter will freeze in place. When both
the switch and the lever are released, the ram will return to
the starting position.
SPLITTING LOGS
See Figures 8 - 9.
WARNING:
Never attempt to split logs larger than 10 in. in diameter
or 20-1/2 in. in length. Only split dry whole logs and not
partial, unevenly shaped, logs that will not sit flat on the
work table, or logs that will not sit flat against the ram.
Only split one log at a time and do not attempt to split
stacked logs. Some types of wood are harder to split than
others. If the log splitter is having trouble splitting a log,
never continue to try for longer than five seconds. Failure
to follow these instructions can result in the log or piece
of wood dislodging and cause serious personal injury.
OPERATION

11 — English
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the unit, stop the
motor, wait for all moving parts to stop, and disconnect
from power supply. Failure to follow these instructions
can result in serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a quali-
fied service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating lubricants, etc., come in
contact with plastic parts. Chemicals can damage,
weaken or destroy plastic which could result in serious
personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrica-
tion is required.
REPLACING HYDRAULIC OIL
See Figures 12 - 13.
CAUTION:
Allow log splitter to cool off for 15 minutes after use
before replacing hydraulic oil, as contact with warm hy-
draulic oil may cause burns.
The hydraulic oil in the log splitter should be changed every
150 hours of use.
Unplug the log splitter.
Position the log splitter so the motor end is slightly higher
than the oil drain plug.
Using an 8 mm hex key, remove the oil drain bolt.
Drain the used hydraulic oil from the oil tank into a four
liter capacity container that is approved for containing
oil.
Once the oil has drained from the oil tank, turn the log
splitter up on the end with the wheels.
Refill the oil tank with fresh hydraulic oil (3.4 qts. or 3.2 l).
Place the cleaned dipstick into the oil tank. Remove and
check the oil level.
NOTE: The oil level should be between the two grooves
around the bottom of the dipstick as shown in figure 5.
Replace the oil drain bolt. Tighten securely.
Properly dispose of the used oil at an oil recycling center.
SHARPENING THE WEDGE
After using the log splitter for some time, it may be necessary
to sharpen the wedge. Using a fine-toothed file, smooth any
burrs or crushed areas along the cutting edge.
LOCKING THE LOG SPLITTER
See Figure 14.
WARNING:
To prevent unauthorized use of the log splitter when mov-
ing, storing, or leaving the machine unattended that can
result in serious personal injury, disconnect it from the
power supply and install a padlock (not included) through
the hole in the hydraulic control lever.
MAINTENANCE

12 — English
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Won’t split logs Log is improperly positioned.
The size or hardness of the log
exceeds the machine’s capacity.
Wedge cutting edge is blunt.
Oil leaks.
Unauthorized adjustment was made
on the Maximum Pressure Limiting
Screw. Lower maximum pressure
rating was set.
Refer to Operation section for log
loading.
Reduce the log size before splitting.
Refer to Sharpening Wedge in the
Maintenance section.
Locate leak(s). Contact an authorized
service center.
Contact an authorized service center.
Log mover jerks and vibrates Lack of hydraulic oil and excessive air
in the hydraulic system.
Check oil level for possible oil refilling.
Contact an authorized service center.
Oil leaks around cylinder ram or from
other points
Air sealed in hydraulic system while
operating.
Bleed screw is not tightened before
moving the log splitter.
Oil drain bolt is not tight.
Hydraulic control valve assembly and/
or seal(s) are worn.
Loosen bleed screw by 3–4 rotations
before operating the log splitter.
Tighten the bleed screw before
moving the log splitter.
Tighten the oil drain bolt.
Contact an authorized service center.
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-860-4050.
TROUBLESHOOTING

2 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisationd’unoutilélectrique.Lesdistractionspeuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outilsélectriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Resterattentif,prêterattentionautravail etfairepreuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateurestenpositiond’arrêt avantdebrancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Silesoutilssontéquipésdedispositifsdedépoussiérage,
s’assurerqu’ilssontconnectésetcorrectementutilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquentedesoutils,soyeztoujoursvigilantetrespectez
lesprincipes desécuritérelatifs auxoutils.Il s’agit d’une
fractiondesecondepourqu’ungesteirréfléchipuissecauser
de graves blessures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la
prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est
amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
POUR FENDEUSE DE BÛCHES
NE PAS LAISSER quiconque n’ayant pas lu le manuel
d’utilisation ou reçu des instructions adéquates sur la
sécurité, utiliser la fendeuse.
NE JAMAIS LAISSER DES ENFANTS OU DES
ADULTES N’AYANT PAS REÇU LES INSTRUCTIONS
APPROPRIÉES UTILISER LA MACHINE.
SI QUELQU’UN AIDE au chargement des bûches à
fendre, NE PAS mettre la machine en marche avant que
cette personne ne se soit éloignée d’au moins 3,05 m (10
pi).une seulepersonne devraitutiliser, charger et décharger
la fendeuse de bûches.
NE JAMAIS LAISSER QUICONQUE MONTER OU
S’ASSEOIR SUR LA MACHINE.
NE JAMAIS TRANSPORTER QUOI QUE CE SOIT SUR
LA FENDEUSE.
LES FENDEUSES À BÛCHES HYDRAULIQUES
UTILISENTS DES PRESSION DE FLUIDE ÉLEVÉES.
Le fluide sous pression s’échappant d’un trou d’épingle
peut perforer la peau et causer des blessures graves et
un empoisonnement du sang grave. Toujours respecter les
instructions suivantes :
a) Ne pas utiliser la machine si des flexibles, raccords ou
tuyauxsont détériorés,vrillés, fissurés ou endommagés.
b) Arrêter le moteur et relâcher la pression hydraulique du
système avant de changer ou d’ajuster les raccords,
flexibles, tuyaux ou autres composants.
c) Ne pas modifier les réglages de pression de la pompe.
d) S’assurer que tous les composants du système de
fluide hydraulique sont sécurisés et en bon état avant
de démarrer la fendeuse de bûches. Tenir le corps et les
mains à l’écart des trous d’épingle, des vis de purge, du
boulon de vidange d’huile et de la jauge, du réservoir du
fluide hydraulique et des boulons, des raccords ou de
tout autre composant du système de fluide hydraulique
qui sont fissurés ou endommagés. Les fuites peuvent
être localisées au moyen d’un morceau de bois ou de
carton. Les fuites sont révélées par une décoloration.
En cas de blessure par une fuite de liquide, consulter
immédiatement un médecin. Une blessure, infection ou
réactiongrave peutse produire, si un traitement médical
approprié n’est pas administré immédiatement.
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL et les alentours bien
dégager afin que des objets ou débris ne risquent pas de
faire perdre l’équilibre.
LESFENDEUSESNEDOIVENTÊTREUTILISÉESque
pour fendre du bois. NE PAS utiliser la machine pour
d’autres applications.
S’ASSURERQUELAFENDEUSEse trouvesur une surface
horizontale. Caler la machine selon le besoin pour éviter
tout mouvement inopiné.
TOUJOURS ACTIONNER la fendeuse en se tenant à
l’endroit indiqué par le fabricant. La zone de l’utilisateur
se trouve dans la zone arrière droite faisant face aux
commandes de la fendeuse de bûches et n’est jamais
directement derrière le vérin.
LES BÛCHES À FENDRE SUR UNE MACHINE À VÉRIN
doivent être coupées le plus à plat possible à chaque bout.
TOUJOURSmaintenir les mains et les pieds hors de portée
des pièces mobiles et des bûches partiellement fendues
lors du fendage.
NE JAMAIS tenter de fendre des bûches avec un diamètre
supérieur à 254,00 mm (10 po) et une longueur supérieure
à 520,70 mm (20-1/2 po). Fendre uniquement des bûches
sèches, entières et non partielles, de forme irrégulière,
des bûches ne se reposant pas à plat sur la table ou
des bûches ne se positionnant pas à plat contre le vérin.
Fendre uniquement une bûche à la fois et ne pas tenter
de fendre des bûches fendues empilées. Certains types
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée,
qu’aucunepiècen’estbriséeets’assurerqu’aucunautre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant
de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.

4 — Français
de bois sont plus durs à fendre. Si la fendeuse de bûches
a des difficultés à fendre une bûche, ne jamais poursuivre
l’utilisation pendant plus de cinq secondes.
ÊTRE bien familiarisé avec toutes les commandes et
l’utilisation appropriée de la fendeuse de bûches.
TOUJOURSporter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des blessures graves.
TOUJOURS utiliser la fendeuse avec tous les dispositifs
de sécuroté en place pour éviter le risque d’accident.
TOUJOURS utiliser la fendeuse à la vitesse indiquée par
le fabricant.
LORS DU CHARGEMENT d’un efendeuse hydraulique,
tenir la bûche par les côtés, pas par les extrémités. NE
JAMAIS placer les mains ou une partie quelconque du
corps entre une bûche et une partie quelle qu’elle soit de
la machine.
SUR LES FENDEUSES HYDRAULIQUES, NE JAMAIS
essayer de fendre plus d’une (1) bûche à la fois.
UNIQUEMENT utiliser la fendeuse de bûches en plein jour
ou avec un bon éclairage artificiel.
POUR LES FENDEUSES DE BÛCHES À VÉRIN où les
bûches ne reposent pas à plat sur un bout, la partie la plus
longue doit être tournée vers le bas et positionnée contre
le coin, puis le bout le plus plat placé contre le vérin.
NE NETTOYER LES DÉBRIS des pièces mobiles que
lorsque la fendeuse est hors tension.
LESCOMMANDESDELAFENDEUSESDOIVENTÊTRE
ACTIONNÉES AVEC LES MAINS SEULEMENT.
TOUJOURS DÉBRANCHER LA MACHINE avant de
procéder à des réglages ou réparations, sauf indication
contraire de la part du fabricant.
CAPACITÉ DU CIRCUIT ET FUSIBLES :
a) Ne pas utiliser un circuit dont la capacité est inférieure
à celle recommandée par le fabricant de la machine.
b) Un fusible grillé ou un disjoncteur déclenché est
généralement une indication que la machine est
surchargée, qu’un tropgrandnombred’outilest branché
sur le circuit, ou les deux. Ne pas installer un fusible de
plus grande capacité !
APPRENDRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE le
fonctionnement de toutes les commandes et l’utilisation
correcte du matériel.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter
de vêtements amples, cravates, écharpes ou bijoux
susceptibles de s’accrocher et de vous entraîner dans les
piècesmobiles.Des gants encaoutchoucetdes chaussures
antidérapantes sont recommandées pour le travail à
l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous
un couvre-chef.
NE JAMAIS utiliser une rallonge de cordon d’alimentation
pour l’intérieur, car elle est conçue pour les lampes et les
petits appareils et ne convient pas aux machines à haute
intensité utilisées à l’extérieur.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient de
l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart de la
lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURSetlesremplacers’ilssontendommagés.
GARDERLES ENFANTS ET VISITEURS ÀL’ÉCART. Tous
les passants doivent porter des lunettes de sécurité et se
tenir à une distance sécuritaire d’au moins 3,05 m (10 pi) de
la zone de travail. Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil
ou son cordon d’alimentation pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
arrêtez le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent et déconnectez la fiche de la
source de courant.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la
tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 7,5 m (25 pi)
ou moins. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est
élevé, plus la capacité du fil est grande.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
POUR FENDEUSE DE BÛCHES
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES

5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Gants Toujours porter des gants antidérapants épais lors de l’utilisation
de ce produit.
Chaussures de sécurité Toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes lors de
l’utilisation de ce produit.
10' 3m Ne laisser personne s’approcher Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 3 m (10 pi) de la
machine
Garder les mains à l’écart Toujours garder les mains et la corse à l’écart du coin et du vérin.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLES

6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION/EXPLICATION
Chargement approprié
Placer uniquement sur la table des bûches sèches, à plat, sur la
longueur et dans le sens du grain. Tenter seulement de fendre une
bûche à la fois.
Chargement inapproprié
Ne jamais tenter de fendre une bûche humide ou qui ne repose
pas à plat et sur la longueur sur la table. Aucune extrémité ne doit
se trouver hors de la table sur le vérin ou le coin. Ne jamais tenter
de fendre plusieurs bûches à la fois.
Mauvais type de bûche
Fendre uniquement des bûches cylindriques et sèches, qui sont
coupées à l’équerre à chaque bout. Ne jamais tenter de fendre des
bûches humides ou des bûches courbées ou coupées en angle
à chaque bout.
Zone de l’utilisateur/bonne
position d’utilisation
Toujours se placer dans la zone arrière droite faisant face aux
commandes de la fendeuse de bûches.
Mauvaise position d’utilisation Ne jamais se tenir debout ou s’agenouiller directement derrière le
vérin lors de l’utilisation.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
Courant alternatif Type de courant
Construction de classe II Construction à double isolation
SYMBOLES

7 — Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision.
Elle doit être branchée uniquement sur une caractéristique
nominale de l’alimentation électrique CA est de 120 V/
60 Hz (circuit électrique domestique américain typique).
Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une
perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil
ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation
électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une
charge ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage
de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être
insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié. L’usage d’un cordon
prolongateur incorrect peut présenter des risques de choc
électrique. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune
est le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne sous
tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit
comportant une prise telle que celle montrée à la figure 1.
Sa fiche est dotée d’une broche de terre semblable à celle
représentée.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine ronde homologués par
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25'16 16 16 16 14 14
50'16 16 16 14 14 12
100'16 16 14 12 10 —
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Table of contents
Languages:
Other Ryobi Log Splitter manuals
Popular Log Splitter manuals by other brands

Maxim
Maxim LSM75BVG, LSM55H, LSM80H Operator's manual

Bell
Bell STS 42 Manual for use and maintenance

Vito Agro
Vito Agro VIRL7A instruction manual

Wallenstein
Wallenstein WX510 Operator's manual

BE Ag & Industrial
BE Ag & Industrial BE-LS40TS390 Operations & parts manual

The Handy
The Handy THPLS7TE Operator's manual and parts list