Ryobi R18N18G User manual

R18N18G
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER
ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS
OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
TàUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
PěEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNģ
AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
TRADUCEREA INSTRUCğIUNILOR ORIGINALE
TULKOTS NO ORIƦINƖLƖS INSTRUKCIJAS
ORIGINALIǏINSTRUKCIJǏVERTIMAS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV
ȂǼȉDZĭȇǹȈǾ ȉȍȃ ȆȇȍȉǵȉȊȆȍȃ ȅǻǾīǿǷȃ
ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
ɉȿɊȿɄɅȺȾ ɈɊɂȽȱɇȺɅɖɇɂɏ ȱɇɋɌɊɍɄɐȱɃ
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK

Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating the product.
Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler,
d’entretenir et d’utiliser le produit.
Achtung! Esistwichtig,dassSievorZusammenbau,WartungundBenutzungdesProduktesdieAnweisungen
in dieser Anleitung lesen.
¡Atención! Resulta fundamental que lea este manual de instrucciones antes de realizar el montaje, el
mantenimiento y de utilizar este producto
Attenzione! E’ importante leggere le istruzioni contenute nel presente manuale prima di montare il prodotto,
svolgere le operazioni di manutenzione sullo stesso e metterlo in funzione.
Let op! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voor u het product
monteert, onderhoudt en gebruikt.
Atenção! É fundamental que leia as instruções deste manual antes da montagem, manutenção e operação
do aparelho.
OBS! Det er vigtigt, at man læser instrukserne i denne brugsanvisning, inden man samler, vedligeholder
og betjener produktet.
Observera! Det är viktigt att du läser instruktionerna i manualen före montering, användning och underhåll av
produkten.
Huomio! On tärkeää, että luet tämän käsikirjan ohjeet ennen tuotteen kokoamista, huoltoa ja käyttöä.
Advarsel! Det er viktig at du leser instruksjonene i denne manualen før sammensetning, vedlikehold og bruk
av produktet
ȼɧɢɦɚɧɢɟ!ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɩɪɨɱɢɬɚɬɶɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɜɞɚɧɧɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɩɟɪɟɞɫɛɨɪɤɨɣɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦɢ
ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɷɬɨɝɨɢɡɞɟɥɢɹ
Uwaga! .RQLHF]QLHQDOHĪ\SU]HF]\WDüLQVWUXNFMH]DZDUWHZW\PSRGUĊF]QLNXSU]HGPRQWDĪHPREVáXJąRUD]
NRQVHUZDFMąSURGXNWX
'Ĥleåitp
upozornČnt!1HLQVWDOXMWH QHSURYiGČMWH ~GUåEX DQL QHSRXåtYHMWH WHQWR YêUREHN GĜtYH QHå VL SĜHþWHWH SRN\Q\
uvedené v tomto návodu.
Figyelem! )RQWRVKRJ\DWHUPpN|VV]HV]HUHOpVHNDUEDQWDUWiVDpVKDV]QiODWDHOĘWWHOROYDVVDDNp]LN|Q\YEHQ
WDOiOKDWyXWDVtWiVRNDW
AtenĠie! (VWHHVHQ܊LDOVăFLWL܊LLQVWUXF܊LXQLOHGLQDFHVWPDQXDOvQDLQWHGHDVDPEODUHHIHFWXDUHDvQWUH܊LQHULL܈L
operarea produsului.
UzmanƯbu! ,U VYDUƯJL L]ODVƯW ãƯV URNDVJUƗPDWDV LQVWUXNFLMDV SLUPV X]VWƗGƯãDQDV DSNRSHV XQ SUHFHV
GDUELQƗãDQDV
'ơmesio! 3ULHãVXUHQNDQWSULåLnjULQWLUQDXGRMDQWJDPLQƳEnjWLQDSHUVNDLW\WLãLDPHYDGRYHSDWHLNWXVQXURG\PXV
Tähtis! Enne masina kokkupanekut, hooldamist ja kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud
juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! 9UORMHYDåQRGDVWHSULMHVNODSDQMDRGUåDYDQMDLUDGDVRYLPSURL]YRGRPSURþLWDOLXSXWHXRYRP
SULUXþQLNX
Pomembno! 3RPHPEQRMHGDSUHGPRQWDåRY]GUåHYDQMHPLQXSRUDERWHJDL]GHONDSUHEHUHWHQDYRGLODYWHP
SULURþQLNX
Upzornenie! -HG{OHåLWpDE\VWHVLSUHGPRQWiåRX~GUåERXDREVOXKRXSURGXNWXSUHþtWDOLSRN\Q\YWRPWRQiYRGH
ȆȡȠıȠȤȒ!ǼȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ıȘȝĮȞIJȚțȩ ȞĮ įȚĮȕȐıİIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ʌȡȚȞ ıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİ
ıȣȞIJȘȡȒıİIJİȒȜİȚIJȠȣȡȖȒıİIJİIJȠʌȡȠȧȩȞ
Dikkat! hUQQPRQWDMÕQÕEDNÕPÕQÕ\DSPDGDQYHUQoDOÕúWÕUPDGDQ|QFHEXNÕODYX]GD\HUDODQWDOLPDWODUÕ
RNXPDQÕ]|QHPOLGLU
ȼɚɠɥɢɜɨ!Ⱦɭɠɟ ɜɚɠɥɢɜɨ ɳɨɛ ɜɢ ɩɪɨɱɢɬɚɥɢ ɿɧɫɬɪɭɤɰɿʀ ɜ ɰɶɨɦɭ ɤɟɪɿɜɧɢɰɬɜɿ ɩɟɪɟɞ ɫɤɥɚɞɚɧɧɹɦ
ɨɛɫɥɭɝɨɜɭɜɚɧɧɹɦɬɚɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɽɸɰɿɽʀɦɚɲɢɧɢ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGL¿FDWLRQ_6RXVUpVHUYHGHPRGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHV_7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ_%DMR
UHVHUYDGHPRGL¿FDFLRQHVWpFQLFDV_&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGL¿FKHWHFQLFKH_7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
_&RPUHVHUYDGHPRGL¿FDo}HVWpFQLFDV_0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU_0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU_
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ_0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHU_ɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ_
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\¿NDFMLWHFKQLF]Q\FK_=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\_$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
_6XEUH]HUYDPRGL¿FDĠLLORUWHKQLFH_3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV_3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXV
SDNHLWLPXV_7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG_3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD_7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH_
3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQp_ȊʌȩIJȘȞİʌȚijȪȜĮȟȘIJİȤȞȚțȫȞIJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȦȞ_7HNQLNGH÷LúLNOLNKDNNÕVDNOÕGÕU_
ȯɨɛ¶ɽɤɬɨɦɞɥɹɬɟɯɧɿɱɧɢɯɡɦɿɧ

Français
4
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
performances et à la ¿abilité de votre cloueuse lors de sa
conception.
UTILISATION PRÉVUE
Cette cloueuse est destinée à n'être utilisée que par
des adultes ayant lu et compris les instructions et
avertissements présents dans ce manuel, et pouvant être
considérés responsables de leurs actions.
La cloueuse est destinée à enfoncer des clous dans le
bois ou autres matériaux tendres similaires à partir d'un
magasin contenant une bande de clous adaptés. Les clous
pouvant être chargés en toute sécurité dans le magasin
du produit sont décrits dans le tableau des caractéristiques
de ce manuel. N'utilisez aucun autre type de clous ou
de ¿xation avec la cloueuse. N'utilisez pas le mode de
déclenchement par contact lorsque vous travaillez sur un
échafaudage, une échelle ou autre plateforme nécessitant
un changement de position de travail. Dans ce cas, utilisez
uniquement le mode séquentiel total. La cloueuse ne doit
pas être utilisée pour la ¿xation de câbles électriques.
Ne vous servez pas de ce produit pour d'autres utilisations
que celles décrites au chapitre des utilisations prévues.
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect des avertissements et
du mode d'emploi peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements ainsi que le mode
d'emploi pour vous-y reporter dans le futur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA
CLOUEUSE
a) Considérez toujours que l'outil contient des
agrafes. Une manipulation inattentive de la cloueuse
peut entraîner son déclenchement intempestif, cause
de possibles blessures.
b) Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou
quiconque à proximité. Une pression involontaire sur
la gâchette déclenchera l'éjection d'une agrafe, cause
de blessures.
c) Ne déclenchez pas l'outil s'il n'est pas pressé
fermement contre la pièce à fixer. Si l'outil n'est pas
en contact avec la pièce à fixer, l'agrafe risque d'être
déviée de sa cible.
d) Débranchez l'outil de sa source de courant en cas
de blocage d'agrafes dans l'outil. Lors du retrait
d'une agrafe coincée, la cloueuse est susceptible d'être
déclenchée de façon accidentelle au cas où elle serait
branchée.
e) Soyez prudent lors du retrait d'une agrafe coincée.
Le mécanisme est susceptible d'être sous pression
et l'agrafe peut se voir éjectée avec force lors d'une
tentative de déblocage.
f) N'utilisez pas cette cloueuse pour fixer des câbles
électriques. L'outil n'est pas prévu pour la fixation des
câbles électriques car leur isolation est susceptible
d'être endommagée, entraînant un risque de décharge
électrique ou d'incendie.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES
a) Soyez toujours conscient qu'une mauvaise utilisation
ainsiqu'une mauvaise manipulation de cet outil peuvent
causer des blessures à vous et aux autres.
b) Cet outil est conçu pour être utilisé d'une seule main.
Le produit ne doit être tenu que par ses poignées
d'utilisation. Gardez l'autre main bien à l'écart de la
zone de travail et du produit. Ne mettez pas votre tête
ou une autre partie du corps près du produit en cours
de clouage afin d'éviter toute blessure grave.
c) Assurez-vous toujours que le contact avec la pièce à
fixer se trouve bien au dessus du matériau support. Le
fait de positionner la pièce à fixer en contact partiel au
dessus du matériau support peut faire que le clou rate
complètement la pièce, entraînant de graves blessures.
d) Ne clouez pas près du bord du matériau. La pièce
à fixer est susceptible de se fendre, entraînant un
ricochet du clou, ce qui risque de blesser soit vous
soit un collègue. Soyez conscient du fait que le clou
est susceptible de suivre les fibres du bois, ce qui peut
entraîner son dépassement inattendu par la tranche de
la pièce à fixer, cause possible de blessures.
e) Maintenez la pièce avec des serre-joints lorsque cela
est nécessaire afin de protéger vos mains et votre corps
de tout danger potentiel. Assurez-vous du bon maintien
de la pièce à fixer avant de presser la cloueuse contre
le support. L'enfoncement du clou est susceptible de
faire dévier le support de façon inattendue.
f) Gardez votre visage et votre corps éloignés de l'arrière
de l'outil lorsque vous travaillez dans des endroits
exigus. Un brusque recul peut entraîner un choc avec
votre corps, en particulier lors du clouage de matériaux
durs ou denses.
g) En cours d'utilisation normale, l'outil subit un recul
immédiatement après l'enfoncement d'une agrafe. Ne
tentez pas d'éviter le recul en maintenant la cloueuse
contre la pièce. La résistance au recul peut entraîner la
libération d'une deuxième agrafe. Saisissez fermement
la poignée, laissez l'outil faire le travail et ne placez
à aucun moment votre deuxième main sur le dessus
de l'outil ou à proximité de la zone de sortie. Le non-
respect de cet avertissement pourrait entraîner de
graves blessures.
h) N'agrafez pas par dessus d'autres agrafes ou en
donnant trop d'angle à l'outil, ce qui risquerait de
provoquer la déviation des agrafes et de possibles
blessures.
i) Vérifiez toujours l'éventuelle présence de câbles

Français
5
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
cachés, tuyaux de gaz ou d'eau, etc. avant d'utiliser le
produit.
j) Après avoir utilisé le produit en mode par contact,
remettez-le en position de fonctionnement séquentiel.
k) La profondeur de clouage peut être réglée au-delà de
la profondeur requise. Il est recommandé de procéder
à un test de la profondeur nécessaire sur une chute
de matériau et d'ajuster, au besoin, le réglage de
profondeur.
l) N'utilisez avec cet outil que des agrafes correspondant
au tableau des caractéristiques du produit. L'utilisation
d'agrafes inadaptées peut entraîner un blocage ou
autres dysfonctionnements.
m) Ne sélectionnez pas le mode de déclenchement par
contact lorsque vous travaillez sur un échafaudage,
une échelle ou autre plateforme nécessitant un
changement de position de votre corps. Si le mode de
déclenchement par contact était activé, vous pourriez
accidentellement déclencher l'éjection d'un clou par
mise en contact par inadvertance avec la pièce à
clouer tout en vous déplaçant. Lorsque vous changez
de position, sélectionnez le mode séquentiel total ou
désactivez complètement le produit en en retirant le
pack batterie. Vous réduirez ainsi le risque d'infliger des
blessures à vous-même ou aux autres.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU RÉ-
GLAGE DE PROFONDEUR
a) Retirez toujours la batterie avant de manipuler la roue
de réglage de profondeur.
b) Ne tirez pas sur la roue de réglage de profondeur, elle
est conçue pour être tournée.
c) N'enfoncez pas la gâchette de déclenchement en cours
de réglage de la profondeur.
d) Sélectionnez toujours le mode séquentiel total avant de
régler la profondeur.
e) Ne faites pas pointer l'outil vers vous-même ou
quiconque à proximité lors du réglage de profondeur.
TRANSPORT DES BATTERIES AU LITHIUM
Transportez les batteries en conformité avec les
dispositions et règlements locaux et nationaux.
Respectez toutes les exigences légales particulières
concernant l'emballage et l'étiquetage des batteries
lorsque vous con¿ez leur transport à un tiers. Assurez-
vous qu'aucune batterie ne puisse entrer en contact avec
une autre batterie ou avec des matériaux conducteurs lors
de son transport en isolant les bornes électriques avec du
ruban adhésif ou des capuchons isolants. Ne transportez
pas une batterie qui serait fendue ou qui fuirait. Demandez
conseil au transporteur pour de plus amples informations.
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque le produit est utilisé selon les prescriptions,
il reste impossible d'éliminer totalement certains facteurs
de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se
présenter en cours d'utilisation et l'utilisateur doit prêter
particulièrement garde aux points suivants :
ŶAtteinte à l'audition
Note: Portez toujours une protection auditive efficace
et limitez l'exposition au bruit.
ŶBlessures aux yeux provoquées par des clous mal
enfoncés ou par la projection de poussières et de
débris.
Note: Portez toujours une protection oculaire adaptée.
ŶBlessures dues aux vibrations
Note: Maintenez l'outil par les poignées destinées
à cet effet et limitez l'exposition aux vibrations. Voir
“Réduction Des Risques”.
ŶLacérations provoquées par l'entrée en contact avec
des éléments pointus.
Note: Redoublez de prudence lorsque vous manipulez
ou chargez des clous.
ŶLe produit est lourd.
Note: Le produit est lourd. Méfiez-vous de la fatigue
musculaire lorsque vous utilisez le produit pendant de
longues périodes de temps, surtout si vous l'utilisez en
hauteur.
RÉDUCTION DES RISQUES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils
tenus à main peuvent contribuer à l'apparition d'un état
appeléleSyndromedeRaynaudchezcertainespersonnes.
Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements,
un engourdissement et un blanchiment des doigts,
généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires,
l'exposition au froid et à l'humidité, le régime alimentaire,
le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer
au développement de ces symptômes. Certaines mesures
peuvent être prises par l'utilisateur pour aider à réduire les
effets des vibrations:
ŶGardez votre corps au chaud par temps froid. Lorsque
vous utilisez l'appareil, portez des gants afin de garder
vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est
considéré comme un facteur contribuant très largement
à l'apparition du Syndrome de Raynaud.
ŶAprès chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
ŶFaites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à ce
syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez
votre médecin pour lui en faire part.

Français
6
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT
Voir la page 91.
1. Sélecteur de mode de déclenchement
2. Interrupteur de l'éclairage à LEDs
3. Poignée d'utilisation
4. Bouton de réglage de la pression d'air
5. Molette de réglage de la profondeur de clouage
6. Levier de déblocage d'enrayement
7. Déclencheur par contact avec la pièce
8. Fenêtre d'indication de faible niveau en clous
9. Magasin
10. Loquet à glissière de magasin
11. Gâchette de déclenchement de clouage
12. Accroche de ceinture
13. Réceptacle de la batterie
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Le produit ne doit jamais être branché sur une source
de courant lorsque vous-y montez des pièces, lorsque
vous effectuez des réglages, lorsque vous le nettoyez,
lorsque vous l'entretenez, ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. Le fait de débrancher le produit évitera toute mise
en marche accidentelle susceptible de provoquer de
graves blessures.
a) N’effectuez les réparations qu’en utilisant des pièces
détachées identiques. L'utilisation de toute autre
pièce est susceptible de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
b) Evitezd’utiliser des solvants pour nettoyerlesparties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans
le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer
les impuretés, la poussière, etc.
c) Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
d) Portez toujours un masque oculaire ou des lunettes de
protection à volets latéraux lorsque vous utilisez l'outil
électrique ou lorsque vous soufflez de la poussière. Si
l'opération génère des poussières, portez également
un masque anti-poussières.
e) Pour plus de sécurité et de fiabilité, toutes les
réparations doivent être effectuées par un service
après-vente agréé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de ce produit sont lubri¿és avec une
quantité suf¿sante d'huile de haute qualité pour toute sa
durée de vie sous des conditions d'utilisation normales.
Par conséquent, aucune lubri¿cation supplémentaire n’est
nécessaire.
N'utilisez pas de lubri¿ant sur les clous, le magasin, ou le
mécanisme d'entraînement. Gardez l'outil propre.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu
de les jeter avec les ordures ménagères.
Pour protéger l’environnement, l’outil, les
accessoires et les emballages doivent être
triés.
SYMBOLES
Alerte de sécurité
Conformité CE
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Lisez le manuel utilisateur.
Éclairage de travail à LED
Réglage de profondeur
Activation séquentielle totale
Déclenchement par contact
Les produits électriques hors d’usage
ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères. Recyclez-les
par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorité
locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.

Français
7
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
EL
TR
UK
ICÔNES DE CE MANUEL
Note
Avertissement
Conseil
Éclairage à LED
Pénétration profonde
Pénétration peu profonde
Connectez la batterie
Couple maximum
Couple, minimum
Les signaux et mots suivants sont destinés à indiquer le
niveau de risque associé au produit :
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend
garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend
garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION
(Sans symbole de sécurité) Indique une situation pouvant
provoquer des dommages matériels.

91
LQFK
LQFK

92
2
6
1
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
5

93
7
3
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
4

94
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
1
2
1
2

95
3
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
1
2

96
4

97
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
1
2
3

98
2016071v5BG
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
1
2
3
4

99
5
6
LQFK
LQFK
LQFK
LQFK
7

English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Product speci¿cations Caractéristiques de l’appareil Produkt-Spezi¿kationen Especi¿caciones del
producto Speci¿che prodotto Productspeci¿caties
18V Nailer (18G) Cloueuse 18V (18G) 18 V Nagler (18G) Clavadora 18V (18G) Chiodatrice 18V (18G) 18 V nagelmachine (18G)
Model Numéro de modèle Modell Marca Marca Merk
Voltage Tension Spannung Tensión Voltaggio Spanning
Magazine capacity
(number of nails) Capacité du magasin (nombre
d’agrafes) Magazingröße (Anzahl
der Nägel) Capacidad del cargador
(número de clavos) Capacità pistola (numero
di chiodi) Magazinecapaciteit (aantal
nagels)
Fastener type: Brad Type d'agrafes : Tête homme Nageltyp: Nagelstift Tipo de ¿jador: Clavo sin
cabeza Tipo di chiodi: Chiodo con
testa a scomparsa Nageltype: Nagel met
verloren kop
Length Longueur Länge Longitud Lunghezza Lengte
Diameter Diamètre Durchmesser Diámetro Diametro Diameter
Weight - excluding
battery pack Poids - sauf pack batterie Gewicht - ohne Akkupack Peso - Excluyendo conjunto
de batería Peso - Senza gruppo batteria Gewicht - exclusief
accupack
Weight - according to
EPTA Procedure 01/2003 Poids - Selon la procédure EPTA
01/2003 Gewicht - Gemäß EPTA-
Verfahren 01/2003
Peso - Según el
procedimiento EPTA
01/2003
Peso - Secondo quanto
indicato dalla EPTA-
Procedura 01/2003
Gewicht - Overeenkomstig
de EPTA-procedure
01/2003
Polski ýeština Magyar RomânăLatviski Lietuviškai
Parametry techniczne Technické údaje produktu Termék mĦszaki adatai Speci¿caĠiile produsului Produkta speci¿kƗcijas Gaminio techninơs savybơs
Pistolet do gwoĨdzi 18 V (18G) 18 V sponkovaþka (18G) 18 V SzögbelövĘ(18G) Ciocan pneumatic de bătut
cuie 18V (18G) 18V naglu pistole (18G) 18V viniǐkaltuvas (18G)
Numer modelu Znaþka Márka Număr serie Modeƺa numurs Prekơs ženklas
NapiĊcie Elektrické napČtí Feszültség Tensiune Spriegums Ʋtampa
PojemnoĞü magazynku (Liczba
gwoĨdzi) Kapacita zásobníku (Poþet
hĜebíkĤ)Tárkapacitás (szögek
száma) Capacitate încărcător (număr
de cuie) Aptveres jauda (naglu
skaits) Magazino talpa (viniǐ
skaiþius)
Tym mocowania: Druciak Typ upínadla: HĜebík KötĘelem típusa: Fejnélküli Tip capse: Cui fărăcap StiprinƗtƗja veids: Tapa Tvirtinamojo elemento tipas:
Vinis su maža galvute
DáugoĞü Délka Hosszúság Lungime Garums Ilgis
ĝrednica PrĤmČrÁtmérĘDiametru Diametrs Skersmuo
Waga - bez akumulatora Hmotnost - bez baterie Tömeg - akkumulátor nélkül Greutate - exclusiv
acumulatorul Svars - izƼemot
akumulatora iepakojumu Svoris - neƳskaitant baterijos
paketo
Waga - Zgodnie z procedurą
EPTA 01/2003 Hmotnost - Dle protokolu
EPTA 01/2003 Tömeg - A01/2003 EPTA-
eljárás szerint
Greutate - În conformitate
cu Procedura EPTAdin
01/2003
Svars - SaskaƼƗ
ar EPTA procednjru
01/2003
Svoris - Pagal Europos
elektriniǐƳrankiǐasociacijos
(EPTA) nustatytątvarką
01/2003

English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Product speci¿cations Caractéristiques de l’appareil Produkt-Spezi¿kationen Especi¿caciones del
producto Speci¿che prodotto Productspeci¿caties
Measured sound values
determined according to
EN 60745:
Valeurs du son mesuré
déterminées selon EN 60745: Gemäß EN 60745:
gemessene Schallwerte
Valores medidos del sonido
en función de la norma EN
60745:
Valori del suono misurati
determinati secondo lo
standard EN 60745:
Gemeten geluidswaarden
bepaald in
overeenstemming met
EN 60745:
A-weighted sound
pressure level Niveau de pression sonore
pondéré-A A-bewerteter
Schalldruckpegel Nivel de presión acústica
ponderada en A Livello di pressione sonora
pesato A A-gewogen
geluidsdrukniveau
Uncertainty K Incertitude K Unsicherheit K Incertidumbre K Incertezza K Onzekerheid K
A-weighted sound power
level Niveau de puissance sonore
pondéré-A A-bewerteter
Schallleistungspegel Nivel de potencia acústica
ponderada en A Livello di potenza sonora
pesato A A-gewogen geluidsniveau
Uncertainty K Incertitude K Unsicherheit K Incertidumbre K Incertezza K Onzekerheid K
Wear ear protectors. Portez une protection acoustique. Tragen Sie Gehörschutz. Utilice protección auditiva! Indossare protezioni
acustiche adeguate. Draag oorbeschermers.
The vibration total values
(triaxial vector sum)
determined according to
EN 60745:
La valeur totale des vibrations
(somme vectorielle triaxiale)
déterminée selon EN60745:
Die Vibrationsgesamtwerte
(dreiaxiale Vektorsumme)
ermittelt nach EN60745:
Los valores de vibración
total (suma vectorial triaxial),
determinado según la norma
EN60745:
I valori totali delle vibrazioni
(somma vettore triassiale)
sono misurati conformemente
alla norma EN60745:
De totale trillingswaarden
(triaxiale vectorsom)
vastgesteld in
overeemstemming met
EN60745:
Vibration emission value Valeur d'émission de vibrations Vibrationsemissionswert Valor de emisión de
vibraciones Valore delle emissioni
vibrazioni Trillingsemissiewaarde
Uncertainty K Incertitude K Unsicherheit K Incertidumbre K Incertezza K Onzekerheid K
Polski ýeština Magyar RomânăLatviski Lietuviškai
Parametry techniczne Technické údaje produktu Termék mĦszaki adatai Speci¿caĠiile produsului Produkta speci¿kƗcijas Gaminio techninơs savybơs
Zmierzone wartoĞci akustyczne
zgodnie z normąEN 60745: NamČĜené hodnoty hluku
zjištČné dle EN 60745:
A hang értékek
meghatározása az EN
60745: szerint történt:
Valori de sunet măsurate
determinate în conformitate
cu EN 60745:
IzmƝrƯtƗs skaƼas
vƝrtƯbas ir noteiktas
saskaƼƗ ar EN 60745:
Išmatuotos garso vertơs
nustatytos pagal EN 60745:
A-waĪony poziom ciĞnienia
haáasu Hladina akustického tlaku
vážená funkcí A A-súlyozott
hangnyomásszint Nivel de presiune acustică
ponderatăA A-lƯmeƼa skaƼas
spiediena lƯmenis A svertinis garso slơgio lygis
NiepewnoĞü pomiaru K Nejistota K Bizonytalanság K Incertitudine K kƺnjdas vƝrtƯba K Nepastovumas K
A-waĪony poziom natĊĪenia
haáasu Hladina akustického
výkonu vážená funkcí A A-súlyozott
hangteljesítményszint Nivel de putere acustică
ponderatăA A-lƯmeƼa skaƼas
jaudas lƯmenis A svertinis garso galios lygis
NiepewnoĞü pomiaru K Nejistota K Bizonytalanság K Incertitudine K kƺnjdas vƝrtƯba K Nepastovumas K
StosowaüĞrodki ochrony
sáuchu! Používejte chrániþe
sluchu. Viseljen hallásvédĘt. PurtaĠi aparatoare de
urechi. Lietojiet dzirdes
aizsargus. Naudokite ausǐapsaugos
priemones.
WartoĞci sumaryczne drgaĔ
(suma wektora trójosiowego)
okreĞlone zgodnie z normą
EN60745:
Celkové hodnoty vibrací
(Trojosý vektorový souþet)
urþené v souladu s
EN60745:
Vibráció teljes értékei
(háromtengelyĦ
vektorösszeg), az
EN 60745 szerint
meghatározva:
Valorile totale ale vibraĠiilor
(sumăvector triaxială) au
fost determinate conform
EN60745:
VibrƗciju kopƝjƗs
vƝrtƯbas (triaksiƗlƗ
vektoru summa) tiek
noteiktas atbilstoši
EN60745:
Bendros vibracijos
vertơs (ttriašio vektoriaus
suma) nustatomos pagal
EN60745:
Poziom drgaĔÚroveĖemisí vibrací Vibráció-kibocsátás értéke Valoarea emisiilor de
vibraĠii VibrƗciju emisijas
vƝrtƯba Vibracijos emisijos vertơ
NiepewnoĞü pomiaru K Nejistota K Bizonytalanság K Incertitudine K kƺnjdas vƝrtƯba K Nepastovumas K

English Français Deutsch Español Italiano Nederlands
Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Batteria e caricatore Accu en lader
Compatible battery pack
(not included) Pack batterie compatible
(non compris) Kompatible Akkus (nicht im
Lieferumfang enthalten) Packs de Batería
compatibles (no incluido) Gruppo batterie
compatibile (non incluso) Compatibel accupack
(niet inbegrepen)
Lithium-Ion Lithium-Ion Lithium-Ionen Ión-litio Ioni di litio Lithium-ion
Compatible charger (not
included) Chargeur compatible (non
compris) Kompatibles Ladegerät
(nicht im Lieferumfang
enthalten) Cargador compatible (no
incluido) Caricatore compatibile
(non incluso) Compatibele oplader
(niet inbegrepen)
Polski ýeština Magyar RomânăLatviski Lietuviškai
Akumulator i áadowarka Baterie a nabíjeþka Akkumulátor és töltĘBaterie úi încărcător Akumulators un lƗdƝtƗjs Baterija ir Ƴkroviklis
Pasujące akumulatory (nie
doáączona) Kompatibilní akumulátor
(nepĜibalen) Kompatibilis akkumulátor
(nem tartozék) Acumulatori compatibili
(neinclus) SaderƯgu akumulatoru
komplekts (nav kompl.) Suderinamas baterijos
paketas (nepridedama)
Li-Ion Lithium iontový
akumulátor Lítiumion Litiu-Ion Litija-jonu Litis-jonas
Odpowiednia áadowarka
(nie doáączona) Kompatibilní nabíjeþka
(nepĜibalen) Kompatibilis töltĘ
(nem tartozék) Încărcător compatibil
(neinclus) SaderƯgs lƗdƝtƗjs
(nav kompl.) Tinkamas Ƴkroviklis
(nepridedama)

(EN) TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Work-contacting element does not depress
fully - product does not operate. Nails are low.
Work-contacting element is jammed. Replenish the nails.
Remove the battery and clear the debris.
Product operates properly, but fasteners are
not driven fully. Air pressure is too low.
Depth of drive is not deep enough.
Nail is too long for wood hardness.
Increase the air pressure.
Adjust the depth of drive.
Use nails of the length that is appropriate for
the wood.
Product operates properly, but fasteners are
driven too deep. Air pressure is too high.
Depth of drive is too deep. Decrease the air pressure.
Adjust the depth of drive.
Product jams frequently. Nails are incorrect.
Nails are damaged.
Magazine is loose.
Magazine is dirty.
Verify that the size of nails is correct.
Replace the nails.
Tighten the screws.
Clean the magazine.
Product stops and LED work lights flash
rapidly. Battery is low or has no charge.
Product is hot. Recharge the battery.
Allow Product to cool.
Product has charged battery and LED work
lights flash slowly. Product has malfunctioned. Take product to the nearest authorised repair
centre.
Product operates properly, but fasteners are
not driven fully. Product is too cold (less than 5°C). Warm the product up to the operating
temperature, either by storing in the correct
environment or by firing test shots into spare
material.
Product does not operate. Nail magazine is empty / very low. Refill the magazine.
Product does not operate. Nailing process has been interrupted (by
releasing the trigger mid-way through the
process).
Remove the battery and replace to reset the
system.
Tool does not operate. Trigger or work piece contact has been held
for too long without activating the nail firing
process.
Release the trigger then activate again.
(FR) GUIDE DE DÉPANNAGE
PROBLEM CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'élément de déclenchement par contact ne
s'enfonce pas totalement - l'outil ne fonctionne
pas.
Le nombre de clous restant est faible.
L’élément de déclenchement par contact est
enrayé.
Remettez des clous dans le magasin.
Retirez la batterie et nettoyez les débris.
L'outil fonctionne correctement, mais les
agrafes ne s'enfoncent pas complètement. La pression de l’air est insuffisante.
La profondeur est insuffisante.
Le clou est trop long pour la dureté du bois.
Augmentez la pression d’air.
Réglez la profondeur de clouage.
Utilisez des clous d’une longueur adaptée au
bois.
L'outil fonctionne correctement, mais les
agrafes s'enfoncent trop. La pression de l’air est trop élevée.
La profondeur est insuffisante. Diminuez la pression d’air.
Réglez la profondeur de clouage.
L'outil s'enraye fréquemment. Les clous sont de type incorrect.
Les clous sont endommagés.
Le magasin est mal fixé.
Le magasin est sale.
Vérifiez que la taille des clous est correcte.
Remplacez les clous.
Serrez les vis.
Nettoyez le magasin.
L'outil s'arrête et la LED d'éclairage clignote
rapidement. La batterie est faible ou déchargée.
L’outil est chaud. Rechargez la batterie.
Laissez l’outil refroidir.
La batterie de l'outil est chargée et la LED
d'éclairage clignote lentement. L'outil à mal fonctionné. Apportez l'outil au service après-vente agréé le
plus proche.
L'outil fonctionne correctement, mais les
agrafes ne s'enfoncent pas complètement. L'outil est trop froid (moins de 5°C). Réchauffez l'outil pour qu'il atteigne la
température de travail adéquate, soit en le
plaçant dans un environnement à la température
correcte, ou en effectuant des clouages dans une
chute de matériau.
L'outil ne fonctionne pas. Le magasin est vide / presque vide. Remplissez le magasin.
L'outil ne fonctionne pas. Le processus de clouage a été interrompu
(par un relâchement de la gâchette en cours
de travail).
Retirez la batterie puis remettez-la en place pour
remettre le système à zéro.
L'outil ne fonctionne pas. La pression sur la gâchette ou le contact
avec la pièce à fixer ont été maintenus trop
longtemps sans qu'un déclenchement de
clouage n'ait eu lieu.
Relâchez la gâchette puis enfoncez-la à nouveau.

EN WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured
in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may
VLJQL¿FDQWO\LQFUHDVHWKHH[SRVXUHOHYHORYHUWKHWRWDOZRUNLQJSHULRG
$QHVWLPDWLRQRIWKHOHYHORIH[SRVXUHWRYLEUDWLRQVKRXOGDOVRWDNHLQWRDFFRXQW
the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing
WKHMRE7KLVPD\VLJQL¿FDQWO\UHGXFHWKHH[SRVXUHOHYHORYHUWKHWRWDOZRUNLQJ
period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
RIYLEUDWLRQVXFKDVPDLQWDLQWKHWRRODQGWKHDFFHVVRULHVNHHSWKHKDQGVZDUP
RUJDQLVDWLRQRIZRUNSDWWHUQV
FR AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille d’information a été
mesuré en concordance avec un test normalisé fourni par EN60745 et peut être
utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des vibrations s’applique
à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois, si l’outil est utilisé pour des applications
différentes, avec des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en être augmenté de
façon significative tout au long de la période de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi prendre en
compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que les périodes où il fonctionne
sans vraiment travailler. Le niveau d’exposition pendant la durée totale du travail
peut en être réduit de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur des effets des
vibrations telles que: maintien de l’outil et de ses accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation du travail.
DE WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel wurde entsprechend
GHPVWDQGDUGLVLHUWHQ7HVWYRQ(1JHPHVVHQXQGNDQQEHQXW]WZHUGHQXP
GDV:HUN]HXJPLWDQGHUHQ]XYHUJOHLFKHQ(UNDQQEHQXW]WZHUGHQXPHLQH
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen. Der genannte
6FKZLQJXQJVSHJHOUHSUlVHQWLHUWGHQ +DXSWHLQVDW]EHUHLFK GHV :HUN]HXJV
-HGRFKNDQQGDV:HUN]HXJIUYHUVFKLHGHQH(LQVDW]EHUHLFKHEHQXW]WZHUGHQ
0LWXQWHUVFKLHGOLFKHQ =XVDW]JHUlWHQRGHU EHLVFKOHFKWHU :DUWXQJNDQQGHU
6FKZLQJXQJVSHJHOXQWHUVFKLHGOLFKVHLQ'DGXUFKNDQQGLH([SRVLWLRQVK|KHEHU
GLHJHVDPWH$UEHLWV]HLWVLJQLILNDQWHUK|KWZHUGHQ
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch die Zeiten wenn das
:HUN]HXJDXVJHVFKDOWHWLVWRGHUZHQQHVDQJHVFKDOWHWDEHUQLFKWLQ%HWULHELVWLQ
%HWUDFKW]LHKHQ'DGXUFKNDQQGLH([SRVLWLRQVK|KHEHUGLHJHVDPWH$UEHLWV]HLW
VLJQLILNDQWUHGX]LHUWZHUGHQ,GHQWLIL]LHUHQ6LH]XVlW]OLFKH6LFKHUKHLWVPDQDKPHQ
XPGLH%HGLHQXQJVSHUVRQYRUGHQ(IIHNWHQGHU6FKZLQJXQJHQ]XVFKW]HQZLH
]XP%HLVSLHO'DV:HUN]HXJXQG=XVDW]JHUlWHZDUWHQ+lQGHZDUPKDOWHQXQG
Organisation der Arbeitszeiten.
ES ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja de información se
ha medido según una prueba estandarizada que figura en EN60745 y puede ser
utilizado para comparar una herramienta con otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de las vibraciones
declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. No obstante,
si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios
o no recibe el mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede ser
diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante
el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también debe tener en cuenta
el tiempo en el que la herramienta está desconectada o cuando está conectada
pero no está realizando ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el
nivel de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las medidas de
seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones,
tales como: mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, y la organización
de los patrones de trabajo.
IT AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato misurato seguendo
un test svolto secondo i requisiti indicati dallo standard EN60745 e potrà essere
utilizzato per paragonare un utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per
una valutazione preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato di
emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle applicazioni principali
dell’utensile. Comunque se l’utensile viene utilizzato per applicazioni diverse con
accessori diversi o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di esposizione alle
vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà inoltre prendere
in considerazione i tempi in cui l’utensile viene spento o è acceso ma non viene
utilizzato. Ciò potrà significativamente ridurre il livello di esposizione in un periodo
totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni come: conservare correttamente l’utensile e i suoi
accessori, tenere le mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
NL WAARSCHUWING
Het trillingsemissieniveau dat op dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten
in overeenstemming met een gestandaardiseerde test, vastgelegd in EN60745
HQPDJZRUGHQJHEUXLNWRPPDFKLQHVPHWHONDDUWHYHUJHOLMNHQ+HWYHUNODDUGH
trillingsemissieniveau geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
de machine echter voor andere toepassingen of met andere accessoires wordt
JHEUXLNWRIVOHFKWZRUGWRQGHUKRXGHQNDQGHWULOOLQJVHPLVVLHYHUVFKLOOHQ'LWNDQ
GHEORRWVWHOOLQJJHGXUHQGHGHJHKHOHZHUNGXXUDDQ]LHQOLMNYHUKRJHQ
%LMHHQVFKDWWLQJYDQKHWQLYHDXYDQEORRWVWHOOLQJDDQWULOOLQJHQPRHWRRNUHNHQLQJ
ZRUGHQJHKRXGHQPHWKHWDDQWDONHUHQGDWGHPDFKLQHZRUGWXLWJHVFKDNHOGRI
GUDDLWPDDUQLHWZRUGWJHEUXLNW'LWNDQKHWQLYHDXYDQEORRWVWHOOLQJJHGXUHQGHGH
JHKHOHZHUNGXXUDDQ]LHQOLMNYHUODJHQ6WHOELMNRPHQGHYHLOLJKHLGVPDDWUHJHOHQRS
RPGHJHEUXLNHUWHJHQGHJHYROJHQYDQWULOOLQJHQWHEHVFKHUPHQ]RDOVRQGHUKRXG
het gereedschap en de accessoires, houd de handen warm, de organisatie van
ZHUNWLMGHQ
PT AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de informações foi medido
em conformidade com o teste uniformizado descrito em EN60745 e pode ser
usado para comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para uma
avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de vibração declarado
refere-se à aplicação principal da ferramenta. Contudo, se a ferramenta for usada
para aplicações diferentes, com acessórios diferentes ou não for devidamente
mantida, a emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter, também, em
consideração o tempo durante o qual a ferramenta está desligada ou em
que está ligada mas não está a realizar qualquer trabalho. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
Identifique medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos efeitos
da vibração como a manutenção da ferramenta e dos acessórios, a manutenção
das mãos quentes e a organização de padrões de trabalho.
DA ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne oplysningsside er blevet målt
LKWHQVWDQGDUGWHVWLI¡OJH(1RJNDQEUXJHVWLODWVDPPHQOLJQHYUNW¡MHU
LQGE\UGHV'HWNDQEUXJHVWLOHQIRUHO¡ELJHNVSRQHULQJVYXUGHULQJ'HWRSJLYQH
QLYHDXIRUYLEUDWLRQVHPLVVLRQJOGHUQnUYUNW¡MHWEUXJHVWLOVLWKRYHGIRUPnO0HQ
KYLVYUNW¡MHWEUXJHVWLODQGUHIRUPnOPHGIRUVNHOOLJWHOOHUPHGGnUOLJWYHGOLJHKROGW
HNVWUDXGVW\UNDQYLEUDWLRQVHPLVVLRQHQYDULHUH'HWWHNDQPHGI¡UHHQEHWUDJWHOLJ
VWLJQLQJLHNVSRQHULQJVQLYHDXHWVHWRYHUKHOHDUEHMGVSHULRGHQ
(WVN¡QRYHUQLYHDXHWIRUYLEUDWLRQVHNVSRQHULQJE¡URJVnWDJHK¡MGHIRUGH
SHULRGHUKYRUYUNW¡MHWHUVOXNNHWHOOHUKYRUGHWHUWQGWXGHQIDNWLVNDWYUH
LEUXJ'HWWHNDQPHGI¡UHHQEHWUDJWHOLJUHGXNWLRQLHNVSRQHULQJVQLYHDXHWVHW
RYHUKHOHDUEHMGVSHULRGHQ7UIHNVWUDVLNNHUKHGVIRUDQVWDOWQLQJHUWLOEHVN\WWHOVH
DIRSHUDW¡UHQPRGYLUNQLQJHUQHIUDYLEUDWLRQHQVRPI[YHGOLJHKROGHYUNW¡MRJ
HNVWUDXGVW\UKROGHKQGHUQHYDUPHRUJDQLVHUHDUEHMGVP¡QVWUH
Other manuals for R18N18G
5
Table of contents
Other Ryobi Nail Gun manuals

Ryobi
Ryobi YG250FS User manual

Ryobi
Ryobi RA-NB1664-S User manual

Ryobi
Ryobi R18N16G-120S User manual

Ryobi
Ryobi YN250SFD User manual

Ryobi
Ryobi YG300MP User manual

Ryobi
Ryobi P322 User manual

Ryobi
Ryobi CNS-1801M User manual

Ryobi
Ryobi R18NL15 User manual

Ryobi
Ryobi YG200BN2 User manual

Ryobi
Ryobi Airwave C1 RA-NB1832-S User manual
Popular Nail Gun manuals by other brands

Altocraft
Altocraft 18 GA.BRAD Operator's manual

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld SB504000 operating instructions

Draper
Draper STORMFORCE STNEKHDSF instructions

Parkside
Parkside PHET 15 B1 Translation of the original instructions

KMR
KMR 3522 Technical data spare parts

EXTOL PREMIUM
EXTOL PREMIUM 8894580 Translation of the original user manual