S.O.T 28710 User manual

28710
RESTING SPLINT

Instruktion
SVENSKA 28710 S.O.T.Vilo-ortos
Läs noga igenom dessa instruktioner före användning!
cirkulation eller hudirritationer. Kontrollera huden dagligen och tag
genast av ortosen om du märker någon som helst färgförändring
i huden, eller om du tycker att det sticker, svider eller skaver.
Kontakta utprovaren om det uppstår märken och skav som inte
går tillbaka inom kort tid (30 min).
Så här används ortosen
Kontrollera att du fått rätt storlek, hela handen skall få plats i
ortosen.
Om ortosen är utrustad med tillbehör såsom fingerdelare, kil eller
extra band, kontrollera att dessa är korrekt monterade i ortosen.
Följ utprovarens/ordinatörens instruktioner.
Materialspecifikation
Ortosen är tillverkad av: Polyester, nylon och spandex. Kärna av
polyeten och aluminium. Denna produkt innehåller INTE Latex.
Produkten är inte flamskyddsbehandlad.
Tvättinstruktion
Fäst alla kardborrband i ortosen före tvätt.Använd tvättpåse.
Maskintvätt 40ºC skontvätt i milt tvättmedel. Får ej torktumlas
eller kemtvättas.
Vid frågor
Om några problem uppstår, tag kontakt med utprovaren/
ordinatören eller inköpsstället.
Avsedd användning
Produkten är avsedd för en paretisk eller spastisk hand där man
avser att bibehålla eller öka handens rörlighet. Med handleden i
en neutral position och med hjälp av det utjämnade trycket på
volar- och dorsalsidan av hand och arm underlättas det venösa
återflödet. God biomekanisk positionering av lederna kan stimulera
till avspänning.
Ortosen är också avsedd för patienter med reumatisk sjukdom
som behöver en viloortos efter en handoperation.
Genom omformning av MCP- och IP-ledernas position till så kallad
“Rehab-position” kan ortosen även användas efter trauma som
frakturer, ligamentskador, brännskador etc.
Denna produkt är avsedd för en persons användning.
Indikationer
Stroke-, CP-, reumatoid artrit-, radialispares-, muskeldystrofi-,
ödem- och plexusskade-patienter med flera.
Kontraindikationer
Inga kända.
Justering
Ändringar av denna produkt får endast göras av sjukvårdskunnig
personal.
Varning
Tillse att ortosen inte spänns åt för hårt. Det kan orsaka dålig
1. Utprovaren ska tillse att skenan/ortosen
har rätt form och ledvinklar för den
avsedda funktionen. Skenan har en kärna
av aluminium som varsamt kan justeras
till önskad vinkel och form för handled,
tumme och fingrar.
2. Vid utprovning lossa enbart banden som
är markerade med vit pil i bilden till
höger.
3. Placera handen i skenan.Tillse att
tummen hamnar i rätt position. Börja
med att applicera bandet över
handleden. Justera banden successivt
så att det känns bekvämt och inte
trycker för hårt proximalt.
Ortosen kan kompletteras med ett
extra handledsband (28713) för att ge
ett kraftigare tryck över handleden vid
ökad spasticitet.
Om ortosen är utrustad med en
fingerdelare (28712) eller kil (28711),
tillse att dessa är korrekt placerade på
skenan.
4. Kontrollera att ortosen sitter bekvämt
och inte orsakar skav eller stasning.
Till utprovaren:
Ortosen levereras i viloposition
För att omforma ortosen till en så kallad
REHAB-position skall den distala delen av
ortosen justeras. Området för MCP-lederna
skall böjas till mellan 60 - 80oflexion och
området för IP- och DIP-lederna rätas ut till
full extension.
Viloposition
Rehabposition
Kontrollera att produkten är hel och fri från skador.
Fingerdelare 28712
Kil 28711
Handledsband
28713

DANSK
Instruktion
28710 S.O.T. Hvile-ortose
Læs nøjsomt igennem denne instruktion inden anvendelse!
1. Forhandleren skal sikrer att
skinnen/ortosen har den rigtige
form og ledvinkler for den tilsigtede
funktion. Skinnen har en kerne af
aluminium som forsigtig kan justeres
til den ønskede vinkel og form af
håndleddet, tommel og fingre.
2. Ved tilpasningen, åbn kun de
stropper som er markeret med
hvide pile i billedet til højre .
3. Placer hånden i skinnen. Sørg for at
tommelfingeren kommer i den
rigtige position. Start med at
applicere båndet over håndleddet.
Juster båndet gradvist så det føles
behageligt og ikke trykker for hårdt
proximalt.
Ortosen kan suppleres med et
ekstra håndledsbånd (28713) for
at give et stærkere pres over
håndleddet under øget spasticitet.
Hvis ortosen er udstyret med en
fingerdeler(28712) eller kile (28711),
sikre at disse er ordentligt placeret
på skinnen.
4. Kontroller at ortosen sidder
bekvemt og ikke forårsager skavning
eller gnidning.
Til forhandleren:
Ortosen leveres i hvileposition.
For at omforme ortosen til en så kaldt
REHAB-position skal den distale del af
ortosen justeres. Området til MCP-leddene
skal bøjes mellem 60 - 80ofleksion og
området til IP- og DIP leddene rettes ud
till fuld extension.
Kontroller at produktet er hel og fri for skader.
Fingerdelere 28712
Håndledsbånd
28713
Hvileposition
Rehabposition
Kile 28711
Anvendelsesområde
Produkter er beregnet til paretisk eller spastisk hånd hvor man
agter at opretholde eller øge håndens bevægelser. Med håndleddet
i en neutral position og ved hjælp af det udlignet tryk på volar- og
dorsalside af hånd og arm forbedres det venøse tilbageløb. God
biomekanisk positionering af leddene kan stimulere afslapning.
Ortosen er også beregnet til patienter med reumatisk sygdom
som behøver en hvileortose efter en håndoperation.
Gennem omformning af MCP- og IP leddenes position til den
såkaldte ”Rehab-position” kan ortosen også anvendes efter trauma
som frakturer, ligamentskader, brandskader osv.
Dette produkt er beregnet til en person.
Indikationer
Slagtilfælde, CP-, leddegigt, radialispares, muskelsvind, ødem- og
plexusskade-patienter m.fl.
Kontraindikationer
Ingen kendt.
Justering
Ændringer af dette produkt må kun foretages af lægeordineret
personale.
Advarsel
Sikrer at ortosen ikke spændes for hårdt. Det kan forårsage dårlig
cirkulation eller hudirritationer. Kontroller huden dagligt og tag
straks ortosen af hvis du bemærker nogen som helst farveændring
i huden eller hvis du synes at det stikker, svier eller irriterer. Kon-
takt forhandleren hvis der opstår mærker, der ikke går væk inden
for kort tid (30 min.)
Sådan anvendes ortosen
Kontroller at du har fået korrekt størrelse, hele hånden skal få
plads i
ortosen. Hvis ortosen er udstyrret med tilbehør såsom fingerdeler,
kile eller ekstra bånd, skal du kontrollere at de er korrekt monte-
ret i ortosen. Følg forhandlerens instruktioner.
Materiale specifikation
Ortosen er lavet af: Polyester, nylon og spandex. Kerne af alu-
minium og polyethylen. Dette produkt indeholder IKKE latex.
Produktet er ikke behandlet med flammehæmmende midler.
Vaskeinstruktion
Luk alle velcrobånd på ortosen før vask.Anvend vaskepose. Ma-
skinvask 40ºC skånevask i mildt vaskemiddel. Må ikke tørretumles
eller kemisk renses.
Ved spørgsmål
Hvis der opstår nogen problem, tag kontakt med forhandleren
eller den person der har udleveret ortosen til dig.

Sovitusohjeet
SUOMI 28710 S.O.T. Lepo-ortoosi
Lue nämä ohjeet huolellisesti läpi ennen käyttöä!
1. Sovittajan tulee varmistaa että ortoosi
on muotoiltu sopivaksi ja että nivelet
ovat käyttötarkoituksen mukaisessa
asennossa. Lastan sisus on alumiinia ja
sitä voidaan muotoilla varovasti
ranteelle, peukalolle ja sormille
sopivaan asentoon.
2. Oikealla puolella olevassa kuvassa on
merkitty valkoisilla nuolilla ne nauhat,
jotka voit avata tuotetta sovitettaessa.
3. Aseta käsi ortoosiin.Varmista, että
peukalo on oikeassa asennossa. Kiristä
ensin ranteen ympäri kulkeva osa.
Säädä kangasta asteittain kunnes se
tuntuu napakalta eikä kiristä liikaa
proksimaalisesti.
Ortoosiin voidaan kiinnittää
lisänauha (28713), joka tukee
rannetta voimakkaammin
lisääntyneessä spastisiteetissa.
Jos ortoosi on varustettu sormien
erottelijalla (28712) tai kiilalla (28711)
tarkista, että nämä ovat asennettu
oikein.
4. Tarkista, että ostoosi istuu hyvin ja
että se ei hankaa tai hierrä.
Sovittajalle:
Ortoosi toimitetaan lepoasennossa. Jotta voit
muotoilla ortoosin nk. ”kuntoutusasentoon”
tulee ortoosin distaaliosa säätää. MCP-nivelen
kohtaa tulee taivuttaa 60-80° fleksioon ja
IP- ja DIP-nivelien kohta suoristaa täyteen
ekstensioon.
Tarkista että tuote on ehjä ja että siitä ei puutu mitään.
Sormien erottelija 28712
Lisänauha
28713
Lepoasento
Kuntoutusasento
Kiila 28711
Käyttötarkoitus
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi pareettisen tai spastisen
käden hoitoon kun sen liikkuvuutta halutaan edistää tai ylläpitää.
Ranne neutraalissa asennossa ja tasainen tuenta käden volaari- ja
dorsaalipuolella helpottavat laskimoverenkiertoa. Hyvä nivelten
biomekaaninen asento edesauttaa käden rentoutumista.
Ortoosi on myös tarkoitettu käytettäväksi reumasairauksissa,
joiden hoito vaatii lepo-ortoosin käyttöä sekä käsi- ja ranne-
leikkausten jälkeen.
Muuttamalla MCP- ja IP-nivelien asento nk. ”kuntoutusasentoon”
voidaan ortoosia käyttää myös traumojen kuten murtumien,
ligamenttivammojen, palovammojen ym. jälkihoidossa.
Tuote on tarkoitettu yksilölliseen käyttöön.
Indikaatiot
Halvaus, CP-vamma, reumaattinen artriitti, radiaalinen pareesi,
lihasdystrofia, ödeema sekä henkilöt joilla on plexus vaurio yms.
Kontraindikaatiot
Ei tunnettuja.
Säätäminen
Vain ammattitaitoinen henkilö saa tehdä muutoksia tuotteeseen.
Varoitus
Älä kiristä tukea liikaa.Tämä voi aiheuttaa verenkiertohäiriöitä tai
ihoärsytystä.Tarkista ihon kunto päivittäin. Jos ihossa ilmenee
ärsytystä
tai jos tunnet että ortoosi painaa, kirvelee tai hankaa riisu se
heti. Ota yhteyttä sovittajaan jos ortoosin käytön aikana tulleet
painaumat ja
hankaumat eivät häviä 30 minuutin kuluessa sen riisumisesta.
Ortoosin käyttäminen
Tarkista, että olet saanut sinulle sopivan koon. Koko käden tulee
mahtua ortoosiin. Jos ortoosi on varustettu sormien erottelijalla,
kiilalla
tai lisänauhalla tarkista, että nämä ovat oikein asennettu ortoosiin.
Noudata sovittajan/tuotteen määränneen hoitohenkilön ohjeita.
Materiaali
Tuki on valmistettu polyesteristä, nylonista ja spandeksista. Sisus
polyuretaania ja alumiinia.Tuote ei sisällä lateksia.Tuote ei ole
palosuojattu.
Pesuohjeet
Sulje kaikki tarranauhat ennen pesua. Käytä pesupussia. Hienopesu
koneessa 40 C° miedolla pesuaineella. Ei saa kuivata kuivausrum-
mussa tai pestä kemiallisesti.
Kysyttävää
Jos tuen käytössä ilmenee ongelmia ota yhteyttä sovittajaan tai
ostopaikkaan.

Instruksjon
NORSK 28710 S.O.T. Hvileortose
Les nøye igjennom disse instruksjonene før bruk!
1. Utprøveren skal passe på at skinnen/
ortosen har rett form og leddvinkler
for tiltenkt funksjon. Skinnen har en
kjerne av aluminium som forsiktig kan
justeres til ønsket vinkel og form
for håndledd, tommel og fingre.
2. Ved tilpassing åpne kun stroppene
merket med hvite piler, som vist på
bildet til høyre.
3. Plasser hånden i ortosen. Pass på at
tommelen havner i rett posisjon.
Start med å applisere båndet over
håndleddet. Juster båndene
suksessivt så det føles behagelig og
ikke trykker for hardt proksimalt.
Ortosen kan kompletteres med et
ekstra håndleddsbånd (art.nr. 28713)
for å gi et kraftigere trykk over
håndleddet ved økt spastisitet.
Om ortosen er utrustet med en
fingerdeler (art.nr. 28712) eller kile
(art.nr. 28711), pass på at disse er
korrekt plassert på ortosen.
4. Kontroller at ortosen sitter behagelig
og ikke forårsaker gnag eller stasning.
Till utprøveren:
Ortosen levereres i hvileposisjon.
For å forme om ortosen til en såkalt
REHAB-posisjon skal den distale delen av
ortosen justeres. Området for MCP-leddene
skal bøyes til mellom 60º - 80º fleksjon, og
området for IP- og DIP-leddene rettes ut til
full ekstensjon.
Kontroller at produktet er helt og uten skader.
Fingerdeler 28712
Kile 28711
Håndleddsbånd
28713
Hvileposisjon
Rehabposisjon
Tiltenkt bruk
Produktet er beregnet for en paretisk eller spastisk hånd hvor
man ønsker å opprettholde eller øke håndens bevegelighet. Med
håndleddet i en nøytral posisjon og med hjelp av det utjevnende
trykket på volar- og dorsalsiden av hånd og arm, letter den venøse
tilbakestrømmen. God biomekanisk posisjonering av leddene kan
stimulere til avspenning.
Ortosen er også beregnet for pasienter med revmatisk sykdom, og
som trenger en hvileortose etter en håndoperasjon.
Gjennom omforming av MCP- og IP-leddenes posisjon til den
såkalte “Rehab-posisjonen”, kan ortosen også brukes etter traume
som frakturer, ligamentskader, brannskader etc.
Dette produktet er beregnet til bruk av en person.
Indikasjoner
Slag, CP-, revmatoid artritt-, radialisparese-, muskeldystrofi-, ødem
og plexus skade mm.
Kontraindikasjoner
Ingen kjente.
Justering
Endringer på dette produktet må kun utføres av kyndig helseper-
sonale.
Advarsel
Pass på at ortosen ikke strammes til for hardt. Det kan forårsake
dårlig sirkulasjon eller hudirritasjoner. Kontroller huden daglig og
ta straks av ortosen om du merker noen som helst fargeforandring
i huden, eller om du synes at det stikker, svir eller gnager. Kontakt
utprøveren om det oppstår merker og gnag som ikke går tilbake i
løpet av kort tid (30 min).
Slik brukes ortosen
Kontroller at du har fått rett størrelse, hele hånden skal få plass i
ortosen.Om ortosen er utrustet med tilbehør som fingerdeler, kile
eller ekstra bånd; kontroller at disse er korrekt montert i ortosen.
Følg utprøveren/ordinatøren sine instruksjoner.
Materialspesifikasjon
Ortosen er laget av: Polyester, nylon og spandex. Kjerne av alumi-
nium og polyetylen. Dette produktet inneholder IKKE Latex.
Produktet er ikke behandlet med flammehindrende materiale.
Vaskeanvisning
Fest alle borrelåsbånd i ortosen før vask. Bruk vaskepose.
Maskinvask 40ºC finvask i mild såpe. Kan ikke tørkes i trommel
eller renses kjemisk.
Ved spørsmål
Ta kontakt med utprøveren/ordinatøren eller innkjøpsstedet om
det oppstår noen problemer.

Instructions for use
ENGLISH
Warning
Do not pull the straps too tight as this can cause poor circulation
and/or skin irritation. Check the skin on a daily basis and if you see
or feel any irritations or other problems, take it off immediately. If
you have marks or chafing that do not reduce within a short time
(30 minutes) contact your clinician immediately.
How to use the support
Check that you have the correct size.Your full hand and fingers
should fit inside the orthosis. If the product have accessories
mounted such as the finger divider, wedge or additional wrist strap,
check that these are correctly positioned on the product. Follow
the fitters instructions for use.
Material specifications
This product is made from Polyester, Nylon and Spandex. Core of
aluminum and polyethylene. It does not contain Latex.This product
is not flame retardant.
Wash instruction
Close allVelcro prior to laundering. Use a washing bag. Machine
washable in 40°C (104°F) gentle cycle. Dry flat. Do not tumble dry
or dry clean.
Who to contact
If any problems occur please contact your orthotist or fitter.
Intended Use
The product is intended for a paretic or spastic hand that needs
the support of an orthosis to maintain or increase the mobility of
the hand. With the wrist in a neutral position and with the help
of a distributed pressure on volar- and dorsal side of the hand and
arm facilitates venous return. Good biomechanical positioning of
the joints can stimulate relaxation.
The orthosis is also intended for patients with rheumatic diseases
which need a resting brace after a hand surgery.
By reshaping the MCP and IP joints positioned to so-called
“Position of Safe Immobilization”(POSI), the orthosis can also be
used for trauma fractures, ligament injuries, burns, etc.
This product is intended for one person use.
Indications
Stroke, CP, rheumatic arthritis, radial nerve palsy, edema, plexus-
and muscular dystrophy patients etc.
Contraindications
No known.
Adjustment
This product should only be altered by a medical professional
person.
28710 S.O.T. RESTING SPLINT
Carefully read this instruction sheet before use!
To the fitter:
To remould the orthosis in to POSI-position
(Position of Safe Immobilization), the distal
section of the splint must be adjusted.The
area at the MCP-joints must be bent into
between 60 - 80oof flexion and the area for
the IP- and DIP-joints should be straighten to
full extension.
1. The fitter should make sure that the
orthosis have the correct shape and
joint angles for the intended
function.The orthosis have a core
of aluminium that gently can be
adjusted to the desired angle and
shape for the wrist, thumb and
fingers.
2. During fitting only open straps
marked with white arrows in the
picture to the right.
3. Position the hand into the orthosis.
Make sure that the thumb is in a
correct position. Start by applying
the strap over the wrist.
Then ajust the strap in sequenzes so
that it gives a comfortable feel
and does not give any proximal
pressure.
An extra strap (28713) around the
wrist can be added to give a better
fixation over the wrist if needed
due to increased spasticity.
If the orthosis is equipped with the
finger divider (28712) or the wedge
(28711), make sure that these are
correctly positioned on the orthosis.
4. Make sure that the orthosis is
comfortable and does not create any
chafing or is too tight.
Finger divider 28712
Wedge 28711
Wrist strap
28713
POSI-position
Resting position
Check that the product is complete without damage!

28710 S.O.T. HANDLAGERUNGSORTHESE
Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durch!
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
1. Der Techniker sollte sicherstellen,
dass die Orthese für die vorgesehene
Funktion die richtige Form und den
korrekten Gelenkelwinkel hat. Die
Orthese hat einen Kern aus Aluminium,
welcher sich leicht in den gewünschten
Winkel und die Form für das
Handgelenk, Daumen und Finger
justieren lässt.
2. Zum Anlegen der Orthese nur die mit
weißen Pfeilen markierten Bänder
öffnen (siehe Bild rechte Seite).
3. Legen Sie die Hand in die Orthese und
stellen Sie sicher, dass der Daumen in
einer korrekten Position ist. Schließen
Sie zuerst das Band über dem
Handgelenk. Justieren Sie das Band
schrittweise, so dass es keinen
proximalen Druck gibt und ein
komfortables Gefühl entsteht.
Bei Bedarf an einer zusätzlichen
Fixierung, z.B. bei erhöhter Spastik, kann
ein zusätzliches Band (28713) um das
Handgelenk gelegt werden.
Falls die Orthese mit einem
Fingerverteiler (28712) oder Keil
(28711) ausgestattet ist, stellen Sie
sicher, dass diese korrekt auf der
Orthese positioniert sind.
4. Stellen Sie sicher, dass die Orthese
komfortabel anliegt und sich keine
Druckstellen bilden.
Für denTechniker:
Um die Orthese in eine POSI-Position
(Position für eine sichere Immobilisierung)
umzuformen , muss das distaleTeil der
Orthese angepasst werden. Der Bereich der
MCP-Gelenke muss zwischen 60° und 80°
Flexion gebogen werden, und der Bereich
der IP- und DIP-Gelenke muss voll gestreckt
werden.
Überprüfen Sie, ob die Orthese vollständig und ohne Beschädigungen ist!
Fingerverteiler 28712
Keile 28711
Handgelenkband
28713
Zweckbestimmung
Diese Orthese ist für den Einsatz bei einer schlaffen oder spastischen
Lähmung der Hand bestimmt. Sie sorgt dafür, dass die Beweglichkeit
der Hand bewahrt und verbessert wird. Mit der Anwendung wird das
Handgelenk in eine Neutralstellung gebracht. Die damit einhergehende
gleichmäßigere Druckverteilung auf die Handfläche, den Handrücken
und Unterarm begünstigt den venösen Rückstrom. Eine gute biomech-
anische Positionierung der Gelenke kann die Entspannung stimulieren.
Die Orthese ist auch geeignet für Patienten mit rheumatischen
Erkrankungen, die eine Ruhe-Orthese nach einer Handoperation
benötigen.
Durch die Umformung und Positionierung der MCP- und IP-Gelenke
in eine sogenannte "Position of Safe Immobilization"(POSI, Position für
eine sichere Immobilisierung) kann die Orthese auch bei Trauma-
Frakturen, Bänderverletzungen,Verbrennungen usw. eingesetzt werden.
Dieses Produkt ist für den Gebrauch durch eine Person vorgesehen.
Indikationen
Schlaganfall, CP, rheumatoide Arthritis, radiale Nervenlähmung, Plexus
Brachialis Syndrom, Ödeme, Muskeldystrophie usw.
Kontraindikationen
Unbekannt.
Anpassung
Dieses Produkt darf nur durch medizinisches Fachpersonal angepasst
werden.
Achtung
Ziehen Sie die Bänder nicht zu eng an, da dies zu einer eingeschränkten
Durchblutung und /oder zu Hautreizungen führen kann. Kontrollieren
Sie täglich die Haut.Wenn Sie Irritationen oder andere Probleme erken-
nen oder fühlen, legen Sie die Orthese sofort ab.Wenn sich Druckstel-
len gebildet haben, die sich innerhalb kurzer Zeit (30 Minuten) nicht
zurückbilden, kontakten Sie bitte sofort Ihren Arzt.
Verwendung der Orthese
Überprüfen Sie, ob Sie die richtige Größe gewählt haben. Es sollten die
komplette Hand und die Finger in die Orthese passen.Wenn Zubehör
wie ein Fingerverteiler, Keil oder zusätzliche Handgelenkbänder mon-
tiert sind, prüfen Sie, ob diese korrekt auf dem Produkt positioniert
sind. Befolgen Sie die Gebrauchsanweisung für Techniker.
Angabe des verwendeten Materials
Dieses Produkt ist aus Polyester, Nylon und Spandex hergestellt. Kern
aus Aluminium und Polyethylen. Es enthält keine Latex. Dieses Produkt
ist nicht mit einem Schutzmittel gegen Flammen versehen.
Waschanleitung
Vor dem Waschen müssen alle Klettverschlüsse geschlossen werden.
Verwenden Sie einen Waschbeutel. Maschinenwaschbar bei 40° C
Schonwaschgang. Flach trocknen. Nicht geeignet für den Trockner.
Nicht chemisch reinigen.
Kontakt
Bei auftretenden Problemen mit der Orthese, kontaktieren Sie bitte
Ihre/n Orthopädietechniker/in.
Ruhestellung
POSI-Position

Instructies voor gebruik
NEDERLANDS 28710 S.O.T. POLS-HAND RUSTORTHESE
Lees deze instructie zorgvuldig voor gebruik!
1. De instrumentmaker dient ervoor te
zorgen dat de orthese de juiste vorm
heeft en de gewrichten de juiste
stand hebben voor de beoogde functie.
De orthese heeft een kern van
aluminium die eenvoudig kan worden
ingesteld in de gewenste hoek en vorm
voor de pols, duim en vingers.
2. Voor het aanleggen van de orthese
alleen de met een witte pijl
gemarkeerde banden openen, zie
afbeelding rechts.
3. Positioneer de hand in de orthese.
Zorg ervoor dat de duim correct is
gepositioneerd. Begin met het
vastzetten van het manchet rond
de pols. Pas het manchet vervolgens
stapsgewijs aan zodat deze comfortabel
aanvoelt en geen proximale druk geeft.
Een extra band (28713) om de pols kan
voor betere fixatie zorgen indien er
sprake is van verhoogde spasticiteit.
Indien de orthese is voorzien van een
vingerverdeler (28712) of een wig
(28711), zorg dan dat deze correct zijn
gepositioneerd in de orthese.
4. Zorg dat de orthese comfortabel
aanvoelt, niet te strak zit of
drukplekken veroorzaakt.
Voor de instrumentmaker:
Om de orthese in een POSI-positie (positie
voor veilige immobilisatie) te vormen dient
het distale deel van de orthese aangepast te
worden. Het gebied van de MCP-gewrichten
moet tussen de 60º – 80º flexie gebogen
worden en het gebied van de IP- en DIP-
gewrichten dient volledig gestrekt te zijn.
Controleer eerst of de verpakking compleet en onbeschadigd is!
Vingerverdeler 28712
Wig 28711
Polsband
28713
Beoogd gebruik
Het product is bestemd voor een verlamde of spastische hand die
de ondersteuning van een orthese nodig heeft voor het handhaven
of verbeteren van de mobiliteit. Met de pols in een neutrale positie
en met behulp van een verdeelde druk over de volare- en dorsale
zijde van de hand en onderarm, wordt de veneuze terugstroming
vergemakkelijkt. Een goede biomechanische positionering van de
gewrichten kan een stimulans zijn om goed te ontspannen.
De orthese is tevens geschikt voor patiënten met reumatische
aandoeningen die behoefte hebben aan een postoperatieve
orthese.
Door het modelleren van de MCP en IP gewrichten in een zoge-
naamde “POSI- Positie” (Position of Safe Immobilization/ Positie
van veilige immobilisatie) kan de orthese ook ingezet worden bij
traumafracturen, bandletsels, brandwonden, etc.
Dit product is bestemd voor gebruik door één persoon.
Indicaties
CVA, CP, reumatoïde artritis, radiale zenuwverlamming, oedeem,
Plexus Brachialis Syndroom, spierdystrofie patiënten etc.
Contra indicaties
Niet bekend.
Aanpassingen
Dit product mag alleen worden aangepast door een daartoe
gekwalificeerd persoon.
Waarschuwing
Zorg dat de banden niet te strak zitten, dit kan een slechte
bloedsomloop en/of irritatie van de huid veroorzaken. Controleer
dagelijks de conditie van de huid en als er enige irritaties of andere
problemen voel- of zichtbaar zijn, verwijder de orthese dan direct.
Indien afdrukken of drukplekken niet binnen korte tijd vermin-
deren (30 minuten) neem dan direct contact op met uw arts.
Gebruik van de orthese
Controleer eerst of u de juiste maat heeft geselecteerd. Uw vol-
ledige hand en vingers moeten binnen de orthese passen. Indien
er accessoires, zoals een vingerverdeler, wig of extra polsband ge-
monteerd zijn, controleer dan of deze correct op het product zijn
geplaatst.Volg hiervoor de instructies voor de instrumentmaker.
Materiaal specificaties
Dit product is gemaakt van polyester, nylon en Spandex. Kern van
aluminium en polyethyleen. Het bevat geen latex. Dit product is
niet brandvertragend.
Reinigingsinstructies
Sluit voor het wassen alle klittenbanden. Gebruik een waszakje.
Wasbaar in wasmachine op 40°C bij lage toeren.Vlakliggend laten
drogen, niet geschikt voor de wasdroger, niet strijken of chemisch
reinigen.
Wie te contacteren
Als er problemen optreden neem dan contact op met uw ortho-
pedisch instrumentmaker.
Ruststand
POSI-positie

28710 S.O.T. DOCCIA DI POSIZIONE MANO
Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il prodotto!
Istruzioni per la corretta applicazione
ITALIANO
1. L’applicatore deve essere sicuro che il
dispositivo presenti la corretta posizione
e che l’angolazione delle articolazioni sia
impostata secondo le informazioni suggerite.
Il dispositivo presenta una struttura in
alluminio che deve essere modellata
dolcemente secondo la posizione richiesta
a carico del polso, delle dita e del pollice.
2. Durante l’applicazione del tutore, aprire solo
le straps di chiusura evidenziate con le
“frecce bianche” come potete osservare
nella figura sulla destra.
3. Posizionate la mano dentro il tutore.
Assicuratevi che il pollice sia nella corretta
posizione. Cominciate applicando le straps
di chiusura poste attorno al polso.Applicate
poi di conseguenza tutte le altre straps di
chiusura in maniera tale da garantire una
sensazione confortevole senza creare alcun
picco di pressione soprattutto a livello
prossimale.
Una strap aggiuntiva (28713) attorno al
polso, può essere applicata per garantire una
migliore fissazione dello stesso nel caso sia
presente una importante spasticità.
Se il dispositivo è munito di separatore di
dita (28712) o del cuneo estensore (28711),
assicuratevi che questi siano correttamente
posizionati sul tutore stesso.
4. Assicuratevi infine che il dispositivo sia
confortevole e non crei nessun sfregamento
o sia troppo stretto.
Per l’applicatore
Per modellare questo dispositivo nella posi-
zione POSI (Position of Safe Immobilization),
la sezione distale di questa doccia deve essere
modificata. L’area delle articolazioni MCP deve
essere modellata tra i 60° e gli 80° di flessione
e l’area delle articolazioni ID e DIP delle dita,
deve essere corretta in “piena” estensione.
Verificare che il dispositivo sia completo e che non presenti alcun difetto.
Separatore di dita (28712)
Strap aggiuntiva
per polso (28713)
Posizione funzionale
Posizione di riposo
(POSI)
Cuneo estensore
(28711)
Utilizzo
Questo dispositivo è stato realizzato per posturare mani affette da
paralisi flaccide o spastiche che abbiano necessità di un sostegno per
mantenere e/o incrementare la loro mobilità residua. Con il polso
posto nella sua posizione neutrale e con una corretta distribuzione
di pressioni esercitate sia sulla faccia dorsale che volare della mano e
dell’avambraccio, si facilita il ritorno venoso. Una corretta posizione
biomeccanica di tutte le articolazioni che compongono la mano, può
stimolare il loro rilassamento.
Questa doccia di posizione è inoltre consigliata per pazienti affetti
da patologie reumatiche che abbiano bisogno di un dispositivo di
posizione dopo interventi chirurgici.
Attraverso il rimodellamento posturale delle articolazioni MCP e IP
posizionandole nella “Position of Safe Immobilization” (POSI), questo
dispositivo può essere inoltre utilizzato per certi tipi di fratture,
importanti distorsioni, ustioni, etc.
Questo prodotto può essere indossato da una sola persona.
Indicazioni
Stroke, Paralisi Cerebrale,Artrite Reumatoide, paralisi del Nervo
Radiale, Edema, Distrofia Muscolare, etc.
Controindicazioni
Nessuna conosciuta
Personalizzazioni
Eventuali personalizzazioni di questo dispositivo, possono essere ef-
fettuate solamente da personale medico o paramedico qualificato.
Avvertenze
Assicuratevi che i tiranti di chiusura non siano stati applicati troppo
stretti perché potrebbero creare disturbi alla circolazione o irrita-
zioni della pelle. Controllate lo stato della vostra pelle ogni giorno
e se vedete o avvertite irritazioni o altri problemi, rimuovete im-
mediatamente questo dispositivo. Se questi effetti non si modificano
o si riducono nel giro di breve tempo (30 min.), contattate il vostro
medico immediatamente.
Utilizzo
Controllate che sia stata applicata la taglia corretta. La mano e le
dita devono essere contenute interamente all’interno della doccia.
Se il dispositivo presenta degli accessori montati (separatore di dita,
cuneo, strap di chiusura addizionale, etc.), controllate che questi
siano posizionati correttamente sullo stesso. Per applicare corret-
tamente questo dispositivo, seguite attentamente le istruzioni fornite
col prodotto.
Materiali
Questa doccia per polso, è realizzata in Polyestere, Nylon e Spandex.
Struttura realizzata in alluminio e polietilene Questo dispositivo non
contiene lattice. Questo prodotto non è “ritardante alla fiamma”.
Istruzioni per il lavaggio
Chiudere tutti iVelcri prima di lavare il dispositivo. Utilizzare il sac-
chetto per il lavaggio. Lavare in lavatrice a 40°C (104°F) con lavaggio
delicato. Fare asciugare su una superficie piana. Non asciugare a
secco o in una asciugabiancheria.
Reclami
In caso di qualsiasi problema, rimuovete il presidio e contattate chi
vi ha applicato questo tutore o il negozio dove lo stesso è stato
acquistato.

Instructions de mise en place
FRANÇAIS 28710 S.O.T. ATTELLE DE REPOS
Lire attentivement cette fiche d’instruction avant utilisation!
1. L’applicateur doit s‘assurer que l’orthèse ait
la forme et les angles articulaires corrects pour
la fonction attendue.
L’orthèse a une structure aluminium qui peut
aisément être ajustée à l’angle désiré et
modelée pour le poignet, le pouce et les doigts.
2. Lors de l’ajustement n’ouvrir que les sangles
marquées avec des flèches blanches sur l’image
de droite.
3. Positionner la main dans l’orthèse. S’assurer
que le pouce est dans une position correcte.
Commencer par placer la sangle autour du
poignet.
Puis ajuster successivement les sangles de
façon à donner une sensation de confort et
que cela ne provoque aucune pression en
partie proximale.
Un extra-strap (28713) peut être ajouté
autour du poignet afin de procurer une
meilleure fixation au niveau du poignet, si
nécessaire, en cas d’augmentation de la
spasticité.
Si l’orthèses est équipée du séparateur de
doigts (28712) ou d’une cale (28711) s’assurer
qu’ils soient correctement positionnés dans
l’orthèse.
4. S’assurer que l’orthèse est confortable et
qu’elle ne soit pas trop serrée ou ne crée
aucun frottement ou autre inconvénient.
Pour l’applicateur:
Pour remodeler l’orthèse en ‘’ Position
Intrinsèque Plus ‘’, la partie distale de l’orthèse
doit être ajustée. La zone des articulations
métacarpo-phalangiennes doit être courbée
entre 60° et 80° de flexion, et la zone des
articulations inter-phalangiennes proximales
et distales doit être positionnée en pleine
extension.
Vérifier que l’orthèse est au complet, sans aucun dommage.
Séparateur de doigts
28712
Sangle de poignet
28713
Position de repos
Position intrinsèque plus
Cale 28711
Utilisation prévue
Cette orthèse est destinée à la main parétique ou spastique qui
nécessite l’aide d’une orthèse afin de maintenir ou augmenter la
mobilité de la main. Le poignet en position neutre ainsi qu’une
pression répartie sur la face palmaire et dorsale de la main et de
l’avant-bras facilitent le retour veineux. Le bon positionnement
biomécanique des chaînes articulaires peut stimuler le relâche-
ment.
L’orthèse est également destinée aux patients ayant une maladie
rhumatismale nécessitant une mise au repos après une chirurgie
de la main.
En remodelant les articulations métacarpo-phalangiennes et inter-
phalangiennes de façon à les mettre en ‘’ Position Intrinsèque Plus
‘’, l’orthèse peut aussi être utilisée pour des fractures, blessures
ligamentaires, brûlures, etc…
Ce produit est prévu pour un patient unique.
Indications
Accident vasculaire cérébral, paralysie cérébrale, arthrite, paralysie
du nerf radial, œdème, plexus brachial et dystrophie musculaire,
etc.
Contre-Indications
Non connues
Application
Ce produit ne peut être posé que par un professionnel de santé
qualifié
Attention
Vérifier que les sangles ne soient pas trop serrées, afin d’éviter des
problèmes de circulation et d’irritation de la peau.
Vérifier l’état de la peau quotidiennement et au moindre signe
d’irritation de la peau ou autre problème, retirez là immédiate-
ment. Si vous avez des marques ou des irritations par frottement
qui ne disparaissent pas au bout d’un temps court (30 minutes),
contactez immédiatement votre médecin.
Mode d’emploi
Vérifier d’avoir la bonne taille.
Votre main entière et les doigts doivent tenir dans l’orthèse. Si
le produit a des accessoires à monter comme le séparateur de
doigts, une cale ou une sangle additionnelle de poignet, vérifier
qu’ils soient correctement positionnés sur le produit. Suivre les
instructions de montage pour une bonne utilisation.
Spécifications des matériaux
Ce produit est fabriqué à partir de Polyester, Nylon et Spandex.
Structure en aluminium et polyéthylène. Il ne contient pas de
Latex. Ce produit n’est pas ignifugé.
Instructions de lavage
Avant lavage, bien refermer les sanglesVelcro. Utiliser un sac de
lavage. Lavage en machine à 40°C., cycle doux. Séchage à l’air libre.
Pas de nettoyage à sec ou de machine à sécher le linge.
Qui contacter
En cas de problème, retirer votre orthèse et contacter votre
orthésiste ou votre applicateur.

28710 S.O.T. FÉRULA DE DESCANSO
Lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar la férula.
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
1. El técnico debe asegurarse de que la
ortesis tiene la forma y los ángulos
correctos para la función prevista. La
ortesis tiene un núcleo de aluminio que
se puede ajustar suavemente al ángulo y
a la forma deseada de la muñeca, el
pulgar y los dedos.
2. Durante su colocación, solo abra las
correas marcadas con flechas blancas,
que se muestran en la imagen a la
derecha.
3. Coloque la mano en la ortesis.
Asegúrese de que el pulgar está en la
posición correcta. Empiece pasando la
correa por encima de la muñeca.A
continuación, ajuste la correa poco
a poco hasta obtener una sensación
cómoda y sin ningún tipo de presión
proximal.
Se puede añadir una correa adicional
(28713) alrededor de la muñeca para
conseguir una mejor fijación si fuera
necesario en caso de un aumento de la
espasticidad.
Si la ortesis dispone de separador de
dedos (28712) o cuña (28711),
asegúrese de que estén bien colocados.
4. Asegúrese de que la ortesis sea
cómoda, esté bien colocada o no
demasiado apretada.
Para el técnico:
Para adaptar la ortesis a la posición POSI
(posición de inmovilización de seguridad),
se debe ajustar la sección distal de la férula.
La zona de las articulaciones metacarpianas
se debe doblar entre 60 y 80º y la zona de
las articulaciones interfalángicas e interfalán-
gicas distales se debe enderezar en toda su
extensión.
Compruebe que el producto está completo y sin daños!
Separador de dedos
28712
Correa de la
muñeca 28713
Posición de reposo
Posición POSI
Cuña 28711
Uso previsto
El producto está destinado a una mano parética o espástica que
necesite la ayuda de una ortesis para mantener o aumentar la
movilidad. Con la muñeca en una posición neutral y la ayuda de
una presión distribuida en la palma de la mano, la parte anterior
del brazo y el dorso de la mano y el brazo se facilita el retorno
venoso. El buen posicionamiento biomecánico de las articulaciones
puede estimular la relajación. La ortesis también está destinada a
pacientes con enfermedades reumáticas que necesitan una férula
de descanso tras la cirugía de la mano.
Mediante la reconstrucción de las articulaciones metacarpianas e
interfalángicas que se hallan en la denominada ”posición de inmo-
vilización de seguridad” (POSI), la ortesis también puede utilizarse
para fracturas traumáticas, lesiones de ligamentos, quemaduras, etc.
Este producto se ha concebido para uso personal e intransferible.
Indicaciones
Accidente cerebrovascular, PC, artritis reumatoide, parálisis del
nervio radial, edema, pacientes con distrofia muscular y del plexo,
etc.
Contraindicaciones
Desconocidas.
Ajuste
Este producto solo debe ser modificado por un profesional
médico.
Atención
No apriete demasiado las correas, ya que puede provocar proble-
mas de circulación y/o irritación cutánea. Compruebe la piel a dia-
rio y si observa o nota alguna irritación o cualquier otro problema,
quítesela inmediatamente. Si presenta marcas o rozaduras que no
disminuyen en poco tiempo (30 minutos) póngase en contacto con
su médico inmediatamente.
Cómo utilizar la ortesis
Verifique que tiene la talla adecuada. Debe poder introducir toda
la mano y los dedos dentro de la ortesis. Si el producto dispone de
accesorios como separador de dedos, cuña o correa adicional para
la muñeca, compruebe que están bien posicionados en el producto.
Siga las instrucciones de uso de los técnicos.
Especificaciones del material
Este producto está fabricado de poliéster, nylon y spandex.Alma
de aluminio y polietileno. No contiene látex. Este producto no es
ignífugo.
Instrucciones de lavado
Antes de lavar el producto cierre todos los velcros. Utilice una
bolsa de lavado. Lavar en lavadora a 40ºC, ciclo suave. Secar en
posición horizontal. No usar secadora ni lavar en seco.
Con quién contactar
Si surge algún problema, póngase en contacto con su técnico
ortopédico.

Camp Scandinavia AB. Karbingatan 38
SE-254 67 Helsingborg. Sweden
Phone +46 42 25 27 01
Camp_Scandinavia AB_DEC_2016 ©
Item No.
Left
Item No.
Right
Model Size MCP Width Length of hand
(from wrist to
end of fingers)
28710 1011 28710 2011 Resting Splint* Small < 7,5 cm < 18,5 cm
28710 1012 28710 2012 Resting Splint* Medium 7 - 8,5 cm < 20 cm
28710 1013 28710 2013 Resting Splint* Large 8 - 9 cm < 21 cm
28712 0000 Finger divider One size
28713 0000 Wrist strap One size
28714 1011 28714 2011 Additional covering strap Small
28714 1012 28714 2012 Additional covering strap Medium
28714 1013 28714 2013 Additional covering strap Large
Width Height
28711 0011 MCP Wedge Small 75 mm 15 mm
28711 0013 MCP Wedge Large 90 mm 20 mm
* includes splint + one covering strap
28710
RESTING SPLINT
Table of contents
Languages:
Other S.O.T Personal Care Product manuals