Sabiana Atlas ECM User manual

MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEGLI AEROTERMI Atlas ECM
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR THE UNIT HEATERS Atlas ECM
MANUEL D’INSTALLATION, D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN DES AEROTHERMES Atlas ECM
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
FÜR LUFTHEIZER Atlas ECM
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS AEROTERMOS Atlas ECM
FLÄKTLUFTVÄRMARE Atlas ECM
INSTALLATIONS-, DRIFT- OCH UNDERHÅLLSMANUAL
F 10/19
E 10/19
Cod. 4050301
Via Piave, 53 •20011 Corbetta (MI) •ITALY
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. •Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
E-mail: info@sabiana.it •Internet: www.sabiana.it
Atlas
ECM

2
Regole
fondamentali di sicurezza
Utilizzo e
conservazione del manuale
Scopo
Identificazione macchina
Descrizione della macchina
Note generali alla consegna
Pesi e
dimensioni unità imballata
Caratteristiche tecniche
Avvertenze generali
Prescrizioni di sicurezza
Limiti di impiego
Smaltimento
Installazione
Collegamento idraulico
Collegamenti elettrici
Comandi e schemi elettrici
Legenda
Pulizia,
manutenzione, ricambi
Ricerca guasti
Perdite di carico nella batteria
Dichiarazione di conformità
3
4
5
6
7
7
8
8
9
13
14
14
15
17
18
20
20
26
27
28
29
3
4
5
6
7
7
8
8
9
13
14
14
15
17
18
20
20
26
27
28
29
Fundamental safety rules
Use and
preservation of the manual
Application
Identifying the appliance
Description of the unit
General notes on delivery
Weights and
dimension packed unit
Technical characteristics
General warnings
Security rules
Operating limits
Waste disposal
Installation
Hydraulic connections
Electrical connections
Electrical controls
and wiring diagrams
Legend
Cleaning, maintenance
and spare parts
Troubleshooting
Water side pressure drop
Declaration of conformity
INDICE INDEX

2A
3
4
5
6
7
7
8
8
9
13
14
14
15
17
18
20
20
26
27
28
29
3
4
5
6
7
7
8
8
9
13
14
14
15
17
18
20
20
26
27
28
29
3
4
5
6
7
7
8
8
9
13
14
14
15
17
18
20
20
26
27
28
29
3
4
5
6
7
7
8
8
9
13
14
14
15
17
18
20
20
26
27
28
29
Règles
fondamentales de sécurité
Utilisation et
conservation du manuel
But
Identification des machines
Description de l’appareil
Remarques
générales pour la livraison
Poids et dimensions
de l’unité emballée
Caractéristiques techniques
Généralités
Prescriptions de securité
Limites d’emploi
Élimination
Installation
Raccordement hydraulique
Branchements électriques
Commandes
et schémas électriques
Légende
Nettoyage, entretien
et pièces de rechange
Dépannage
Pertes de charge dans la batterie
Déclaration de conformité
Grundlegende
Sicherheitsvorschriften
Verwendung und
Aufbewahrung des Handbuchs
Zweckbestimmung
Kennzeichnung des Geräts
Beschreibung des Geräts
Allgemeine
Hinweise zur Lieferung
Gewicht und dimensionen
verpacktes gerät
Technische Eigenschaften
Allgemeine Hinweise
Sicherheitsvorschriften
Einsatzgrenzen
Entsorgung
Installation
Wasseranschluss
Elektroanschlüsse
Steuergeräte und Schaltpläne
Legende
Reinigung,
Wartung und Ersatzteile
Fehlersuche
Druckverluste Wärmetauscher
Konformitätserklärung
Reglas
fundamentales de seguridad
Uso y
conservación del manual
Objetivo
Identificación de la máquina
Descripción de la máquina
Notas
generales para la entrega
Peso y
dimensión unidad embalado
Características técnicas
Advertencias generales
Prescrpciones de seguridad
Límites de uso
Eliminación
Instalación
Enlace hidráulico
Conexiones eléctricas
Mandos y
esquemas eléctricos
Leyenda
Limpieza,
mantenimiento y repuestos
Investigación de averías
Pérdidas de carga en la batería
Declaración de conformidad
Grundläggande
säkerhetsföreskrifter
Användning och
förvaring av manualen
Användning
Identifiering av fläktkonvektorn
Beschrijving van de machine
Allmänna
uppgifter om leverans
Mått och vikt,
förpackad enhet
Teknisk data
Generella föreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Driftgränser
Avfallshantering
Installation
Hydrauliska anslutningar
Elektriska anslutningar
Elektriska reglerscheman
Teckenförklaring
Rengöring,
underhåll och reservdelar
Felsökning
Tryckfall vattensida
Intyg om överensstämmelse
TABLE
DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INDEX

3
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Carefully read the following user information manual
before starting up the machine.
Avant la mise en service, lire attentivement
le manuel d’instructions.
Attenzione!
Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Warning!
Particularly important and/or delicate operations.
Attention!
Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations which may be carried out by the user.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente
da un installatore o un tecnico autorizzato.
Interventions to be carried out exclusively
by an installer or authorized technician.
Interventions à effectuer uniquement
par un installateur ou un technicien autorisé.
Per le regole fondamentali di sicurezza, le avvertenze generali
di installazione ed il piano di manutenzione, fare riferimento
al manuale codice 4051222 (parte integrante della macchina).
For the fundamental safety rules, general installation
warnings and maintenance plan, see the code 4051222
manual (that accompanies the unit).
Pour les règles fondamentales de sécurité, mises en garde
générales d’installation et plan de l’entretien, voir le manuel
code 4051222 (qui est partie intégrante de l’unité).
FRENIT

3A
SVESDE
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
atentamente el manual de instrucciones.
Före idrifttagandet,
ska du läsa instruktionsboken noggrant.
Achtung!
Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge.
!
Atención!
Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Varning!
Särskilt viktiga och/eller farliga åtgärder.
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el usuario.
Ingrepp som kan utföras av användaren.
Eingriffe, die nur von einem Installateur oder von einem
autorisierten Techniker vorgenommen werden dürfen.
Intervenciones que tienen que ser efectuadas
sólo por el instalador o el técnico autorizado.
Ingrepp som måste utföras
av installatör eller av auktoriserad tekniker.
Für die grundlegenden Sicherheitsvorschriften, für die allgemeinen
Installationshinweise und Wartungsplan, Siehe das Handbuch
Art. Nr. 4051222 (das wird zusammen mit der Einheit verwahrt).
Para las reglas fundamentales de seguridad, las advertencias
generales de instalación y de mantenimiento, ver el manual
código 4051222 (que forma parte de la unidad).
För grundläggande säkerhetsföreskrifter, allmänna
installationsanvisningar och underhållsplan ska du läsa handbok
kod 4051222 (som följer med enighet).

UTILIZZO
E CONSERVAZIONE
DEL MANUALE
USE AND
PRESERVATION
OF THE MANUAL
Il presente manuale di istruzioni
è indirizzato all’utente della mac-
china, al proprietario al tecnico
installatore e deve essere sempre
a disposizione per qualsiasi
eventuale consultazione.
Il manuale è destinato all’utilizza-
tore, al manutentore ed all’instal-
latore della macchina.
Il manuale di istruzioni serve per
indicare l’utilizzo della macchina
previsto nelle ipotesi di progetto,
le sue caratteristiche tecniche e
per fornire indicazioni per l’uso
corretto, la pulizia la regolazione
e l’uso; fornisce inoltre importanti
indicazioni per la manutenzione,
per eventuali rischi residui e
comunque per lo svolgimento di
operazioni da svolgere con parti-
colare attenzione.
Il presente manuale è da consi-
derare parte della macchina e
deve essere CONSERVATO PER
FUTURI RIFERIMENTI no allo
smantellamento nale della mac-
china.
Il manuale di istruzioni deve
essere sempre disponibile per
la consultazione e conservato in
luogo protetto ed asciutto.
In caso di smarrimento o danneg-
giamento, l’utente può richiedere
un nuovo manuale al costruttore
o al proprio rivenditore indicando
il modello della macchina ed il
numero di matricola della stessa
visibile sulla targhetta di identi-
cazione.
Il presente manuale rispecchia
lo stato della tecnica al momento
della sua redazione, il fabbri-
cante si riserva il diritto di aggior-
nare la produzione ed i manuali
successivi senza l’obbligo di
aggiornarne anche le versioni
precedenti.
Il costruttore si ritiene sollevato
da eventuali responsabilità in
caso di:
• uso improprio o non corretto
della macchina;
• uso non conforme a quanto
espressamente specicato
nella presente pubblicazione;
• grave carenza nella manuten-
zione prevista e consigliata;
• modiche sulla macchina
o qualsiasi intervento non
autorizzato;
• utilizzo di ricambi non originali
o specici per il modello;
• inosservanza totale o anche
parziale delle istruzioni;
• eventi eccezionali.
This instruction manual is
intended for the machine’s
user, the owner and installation
technician and must always
be available to be consulted, if
necessary.
The manual is addressed to the
maintenance and installation
operators of the machine.
The instruction manual aims to
describe how to use the machine
the way the machine is designed
to be used, the machine’s
technical features and to provide
information on how to use the
machine correctly, and how to
the clean,control and operate the
machine; in addition, the manual
provides important information
about maintenance, any residual
risks and however how to carry
out operations to be performed
with special care.
This manual is to be considered
a part of the machine and must
be PRESERVED FOR FUTURE
REFERENCE until the machine is
nally dismantled.
The instruction manual must
always be available for consulta-
tion and be preserved in a pro-
tected and dry place.
The user can request a new
manual from the manufacturer
or from the local retailer if the
manual is lost or damaged. The
request must include details
of the machine model and the
serial number indicated on the
identifying data plate.
This manual reects the
technical features at the date of
preparation; the manufacturer
reserves the right to upgrade the
production and the subsequent
manuals without being under
an obligation to also update
previous versions.
The manufacturer accepts no
liability in the following cases:
• improper or incorrect use of
the unit;
• use that does not comply
with the information expressly
specied in this publication;
• serious shortcomings in the
foreseen and recommended
maintenance operations;
• changes made to the machine
or any unauthorised operation;
• using non-genuine spare parts
or parts not specic to the
model;
• total or even partial
non-compliance with the
instructions;
• exceptional events.
4

ANVÄNDNING
OCH FÖRVARING
AV MANUALEN
Den här manualen riktar sig till
maskinens användare, till ägaren
samt till installationsteknikern och
måste alltid finnas tillgänglig för
framtida referens.
Manualen riktar sig till använda-
ren, till underhållspersonalen och
till maskinens installatör.
Instruktionsboken används för
att indikera den användning av
maskinen som föreskrivs i kon-
struktionsantagandena, dess tek-
niska egenskaper och för att ge
riktlinjer för korrekt användning,
rengöring, justering och använd-
ning. Den ger även viktig informa-
tion om underhåll, om eventuella
kvarstående risker och i vilket fall
som helst för att utföra de åtgär-
der som ska genomföras med
särskild uppmärksamhet.
Denna handbok ska ses som en del
av maskinen och måste LAGRAS
FÖR FRAMTIDA REFERENS
fram
till den slutliga avvecklingen av
maskinen.
Instruktionsboken måste alltid
finnas tillgänglig för konsultation
och förvaras på ett säkert och
torrt ställe.
Vid förlust eller skada kan använ-
daren begära en ny manual från
tillverkaren eller den egna återför-
säljaren genom att ange maski-
nens modell och det serienummer
som syns på märkskylten.
Denna manual återspeglar den
rådande tekniska nivån i skrivande
stund och tillverkaren förbehåller
sig rätten att uppdatera produk-
tionen och efterföljande manualer
utan skyldighet att uppdatera även
de föregående versionerna.
Tillverkaren befrias från allt ansvar
i händelse av:
• Olämplig eller felaktig
användning av maskinen;
• Användning som inte
motsvarar det som uttryckligen
anges i denna skrift;
• Allvarlig brist i föreskrivet och
rekommenderat underhåll;
• Ändringar på maskinen eller
oauktoriserade ingrepp;
• Användning av icke-
originalreservdelar eller
av reservdelar som inteär
specika för modellen;
• Total eller delvis underlåtenhet
att följa instruktionerna;
• Exceptionella händelser.
UTILISATION
ET CONSERVATION
DU MANUEL
VERWENDUNG UND
AUFBEWAHRUNG
DES HANDBUCHS
USO Y
CONSERVACIÓN
DEL MANUAL
Le présent manuel d’instruc-
tions s’adresse à l’utilisateur de
l’appareil, au propriétaire et au
technicien d’installation, et doit
toujours être disponible pour
toute consultation éventuelle.
Le manuel est destiné à l’utilisa-
teur, au préposé à l’entretien et à
l’installateur de l’appareil.
Le manuel d’instructions sert à
indiquer l’utilisation de l’appa-
reil prévue dans les hypothèses
de conception et ses caracté-
ristiques techniques, ainsi qu’à
fournir des indications pour son
utilisation correcte, le nettoyage,
le réglage et le fonctionnement;
il fournit également d’importantes
indications concernant l’entre-
tien, les éventuels risques rési-
duels et,de manière générale,les
opérations dont l’exécution exige
une attention particulière.
Le présent manuel doit être
considéré comme une partie
intégrante de l’appareil et doit
être CONSERVÉ EN VUE DE
FUTURES CONSULTATIONS
jusqu’à son démantèlement nal.
Le manuel d’instructions doit
toujours être disponible pour la
consultation et conservé dans un
endroit sec et protégé.
En cas de perte ou de détériora-
tion, l’utilisateur peut demander
un nouveau manuel au fabricant
ou à son revendeur, en indi-
quant le numéro du modèle et
le numéro de série de l’appareil,
indiqué sur sa plaque d’identi-
cation.
Le présent manuel reète l’état
de la technique au moment de sa
rédaction; le fabricant se réserve
le droit de mettre à jour la produc-
tion et les manuels suivants sans
obligation de mettre également à
jour les versions précédentes.
Le fabricant décline toute respon-
sabilité dans les cas suivants:
• utilisation impropre on incor-
recte de l’appareil;
• utilisation non conforme aux
spécications fournies dans
les présente publication;
• grave carence dans l’entretien
prévu et conseillé;
• modications de l’appareil ou
toute autre intervention non
autorisée;
• utilisation de pièces de
rechange non originales ou
non spéciques au modèle;
• non respect total ou partiel des
instructions;
• événements exceptionnels.
Das vorliegende Bedienungs-
handbuch richtet sich an den
Bediener der Maschine, an den
Eigentümer und an den Instal-
lateur und muss jederzeit zum
Nachschlagen griffbereit sein.
Das vorliegende Bedienungs-
handbuch richtet sich an den
Bediener, den Eigentümer und
den Installateur der Maschine.
Das Bedienungshandbuch dient
zu Angabe der bei der Planung
vorgesehenen Verwendung der
Maschine und ihrer technischen
Merkmale sowie zur Lieferung
von Anweisungen für die sach-
gemäße Verwendung, die Rei-
nigung, die Justierung und den
Einsatz.Außerdem liefert es wich-
tige Hinweise für die Wartung,
eventuelle Restrisiken und ganz
allgemein für Tätigkeiten, die mit
besonderer Vorsicht durchge-
führt werden müssen. Das vor-
liegende Handbuch ist als Teil
der Maschine zu betrachten und
muss für ZUKÜNFTIGES NACH-
SCHLAGEN bis zur endgültigen
Demontage der Maschine auf-
bewahrt werden. Das Bedie-
nungshandbuch muss an einem
geschützten und trockenen Ort
aufbewahrt werden und jeder-
zeit zum Nachschlagen verfüg-
bar sein. Sollte das Handbuch
verloren gehen oder beschädigt
werden, so kann der Bedie-
ner beim Hersteller oder einem
Händler ein neues Handbuch
anfordern. Dafür müssen das
Modell und Seriennummer der
Maschine angegeben werden,
beide benden sich auf dem
Kennschild an der Maschine.
Das vorliegende Handbuch gibt
den Status der Technik zum Zeit-
punkt seiner Erstellung wieder,
der Hersteller behält sich das
Recht vor, die Produktion und
die nachfolgenden Handbücher
zu aktualisieren, ohne dass ihm
daraus die Verpichtung zur
Aktualisierung der vorherge-
henden Ausgaben entsteht. In
folgenden Fällen übernimmt der
Hersteller keine Verantwortung:
• unsachgemäße oder nicht
korrekte Verwendung der
Maschine;
• Verwendung,die nicht mit den
ausdrücklich in dem vorliegen-
den Dokument angeführten
Angaben übereinstimmt;
• schwere Mängel bei der vor-
gesehenen und empfohlenen
Wartung;
• Änderungen an der Maschine
oder andere nicht genehmigte
Eingriffe;
• Verwendung von nicht origina-
len oder nicht für das Modell
spezischen Ersatzteilen;
• völlige oder teilweise Nichtbe-
achtung der Anweisungen;
• außergewöhnliche Ereignisse.
Este manual de instrucciones
está dirigido al usuario de la
máquina, al propietario y al téc-
nico instalador y debe estar
siempre a disposición para cual-
quier consulta eventual.
El manual está destinado al
usuario, al encargado del man-
tenimiento y al instalador de la
máquina.
El manual de instrucciones sirve
para indicar el uso de la máquina
previsto en las hipótesis de
diseño, sus características téc-
nicas y para proporcionar indi-
caciones para el uso correcto, la
limpieza, la regulación y el uso;
también proporciona indicacio-
nes importantes para el mante-
nimiento,para eventuales riesgos
residuales y para la realización
de operaciones que deben des-
empeñarse con una atención
especial.
Este manual debe considerarse
como parte de la máquina y
debe CONSERVARSE PARA
REFERENCIAS FUTURAS hasta
la eliminación nal de la máquina.
El manual de instrucciones debe
estar siempre a disposición para
ser consultado y debe conser-
varse en un lugar protegido y
seco.
En caso de pérdida o deterioro,el
usuario podrá solicitar un nuevo
manual al fabricante o al reven-
dedor, indicando el modelo de la
máquina y el número de matrí-
cula de la misma, visible en la
placa de identicación.
Este manual reeja el estado
de la técnica en el momento de
su redacción; el fabricante se
reserva el derecho de actualizar
la producción y los manuales
sucesivos sin la obligación de
actualizar también las versiones
anteriores.
El fabricante se retiene libre de
eventuales responsabilidades en
caso de:
• uso indebido o no correcto de
la máquina;
• uso no conforme con cuanto
expresamente especicado en
esta publicación;
• carencias graves en el
mantenimiento previsto y
recomendado;
• modicaciones en la máquina
o cualquier intervención no
autorizada;
• uso de repuestos no originales
o especícos para el modelo;
• incumplimiento total o parcial
de las instrucciones;
• Eventos excepcionales.
4A

SCOPO APPLICATION
PRIMA DI INSTALLARE
L’APPARECCHIO
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
CAREFULLY
READ THIS MANUAL
BEFORE INSTALLING
THE APPLIANCE
I Ventilconvettori sono stati
ideati, progettati e costruiti per
riscaldare/raffrescare qualsiasi
ambiente civile, industriale,
commerciale e sportivo.
L’apparecchio non può
essere impiegato:
• per il trattamento dell’aria
all’aperto
• per l’installazione in
ambienti umidi
• per l’installazione in
atmosfere esplosive
• per l’installazione in
atmosfere corrosive
Vericare che l’ambiente in
cui è installato l’apparec-
chio non contenga sostanze
che generino un processo
di corrosione delle alette in
alluminio.
The fan coils are conceived,
designed and produced to
heat/cool all civil, industrial,
commercial or sports premises.
The appliance may not be
used:
• for outdoor air treatment
• for installation in moist
rooms
• for installation in explosive
atmospheres
• for installation in corrosive
atmospheres
Make sure that the environ-
ment where the appliance
is installed does not contain
substances that cause the
corrosion of the aluminium
ns.
IstruzIonI orIgInalI
5

BUT ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO ANVÄNDNING
AVANT D’INSTALLER
L’APPAREIL
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL
BEVOR DAS GERÄT
INSTALLIERT WIRD, SOLLTE
DIESES HANDBUCH SORG-
FÄLTIG GELESEN WERDEN
ANTES DE INSTALAR
EL APARATO
LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL
LÄS DENNA MANUAL
NOGGRANT INNAN
PRODUKTEN INSTALLERAS
Les ventilo-convecteurs ont
été conçus et construits pour
chauffer/rafraîchir n’importe
quelle ambiance civile, indus-
trielle, commerciale et sportive.
L’appareil ne peut pas:
• pour le traitement de l’air
en plein air
• être installé dans des
locaux humides
• être installé dans des
atmosphères explosives
• être installé dans des
atmosphères corrosives
Vérier que la pièce dans
laquelle l’appareil est installé
ne contient pas de subs-
tances pouvant engendrer la
corrosion des ailettes en alu-
minium.
Die Gebläsekonvektoren
wurden konzipiert, entworfen
und gebaut, um zivil, industriell,
gewerblich und zu sportlichen
Zwecken genutzte Räume zu
heizen bzw. zu kühlen.
Die Geräte darf nicht
eingesetzt werden für:
• die Aufbereitung der Luft
im Freien
• die Installation in feuchten
Räumen
• die Installation in
explosiver
Atmosphäre
• die Installation in
korrosiver Atmosphäre
Überprüfen, dass der Raum,
in dem das Gerät installiert
wird, keine Stoffe enthält, die
einen Korrosionsprozess der
Aluminium- rippen bewirken.
Los fan coils han sido diseña-
dos,proyectados y construidos
para calentar/refrescar toda
clase de ambiente domestico,
industrial, comercial y depor-
tivo.
Los aparatos no se pueden
usar para:
• el tratamiento del aire al
aire libre
• su instalación en locales
húmedos
• su instalación en
atmósferas explosivas
• su instalación en
atmósferas corrosivas
Compruebe que la estancia
en la que se está instalado el
aparato no contenga sustan-
cias que generen un proceso
de corrosión de las aletas de
aluminio.
Fläktluftvärmarna har uppfun-
nits, formgivits och konstruerats
för uppvärmning av alla indus-
triella, kommersiella och idrotts-
liga miljöer.
Fläktkonvektorn får inte
användas:
• för behandling av utom-
husluft
• för installation i fuktiga
utrymmen
• för installation i explosiv
atmosfär
• för installation i korrosiv
atmosfär
Kontrollera att det inte nns
ämnen som kan få alumini-
umvingarna att korrodera
på den plats där apparaten
installeras.
5A

BOLLA DI CONSEGNA
DELIVERY BILL
BULLETIN DE LIVRAISON
LIEFERSCHEIN
ALBARÁN DE ENTREGA
LEVERANSFAKTURA
Il costruttore/venditore non può
essere considerato responsa-
bile di eventuali perdite o danni
dovuti a installazione, funziona-
mento o manutenzione non cor-
retti degli aerotermi o dovuti alla
mancanza di conformità con le
istruzioni del presente Manuale
informativo per l’utente o qua-
lora non vengano effettuate le
ispezioni, riparazioni e manu-
tenzioni necessarie.
The manufacturer/seller cannot
be held liable for any loss or
damage caused as a result of
incorrect instalation, operation
or maintenance of the unit heat-
ers or due to any non-compli-
ance with this User Information
Manual or any inspection,repair
and maintenance requirement.
L’apparecchio viene traspor-
tato e consegnato reggiato.
Una volta che l’apparecchio
è disinballato, controllare che
non vi siano danni e che corri-
sponda alla fornitura.
In caso di danni o di sigla
dell’apparecchio non corri-
spondente a quanto ordinato,
rivolgersi al proprio rivenditore
citando la serie e il modello.
Il costruttore esclude qualsiasi
responsabilità per i danni even-
tuali causati da un uso impro-
prio.
The unit is transported packed
and duly xed.
After unpacking the appliance,
make sure it is undamaged
and corresponds to the unit
requested.
In the event of damage or if
the identication code does
not correspond to that ordered,
contact your dealer immedi-
ately, quoting the series and
model.
The manufacturer declines all
liability for any damage caused
by improper use.
A bordo di ogni singola
macchina è applicata
l’etichetta di
identicazione riportante
i dati del costruttore
ed il tipo di macchina.
L’etichetta
è posizionata sul retro
dell'apparecchio.
Each unit is supplied
with an identication
plate giving details of the
manufacturer
and the type of appliance.
The label
is on the rear side
of the unit.
QUALITY
CONTROL
Fan:
N:
Category:
Power Input Kw:
Erp:
Via Piave 53
20011, Corbetta - MI - Italia
Made in Italy
Data
ATLAS
0007329
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
IDENTIFYING
THE APPLIANCE
6

Le constructeur/vendeur décline
toute responsabilité en cas
de fuites ou de dommages
résultant d’une installation, un
fonctionnement ou un entretien
incorrects des aérothermes ou
dus au non-respect des instruc-
tions de ce Livret de l’utilisateur
ou si les inspections, réparati-
ons et entretiens nécessaires
ne sont pas effectués.
Der Hersteller/Händler haftet
nicht für eventuelle Leckagen
oder Schäden, die durch die
fehlerhafte Installation,falschen
Gebrauch oder Wartung der
Luftheizer die Nichteinhaltung
der in diesem Benutzerhand-
buch enthaltenen Anweisun-
gen oder Vernachlässigung
der erforderlichen Inspek-
tionen, Reparaturen und War-
tungsarbeiten entstehen.
El fabricante/vendedor no puede
considerarse responsable
de
posibles pérdidas o daños
debidos a la instalación, fun-
cionamiento o mantenimiento
incorrectos de los aerotermos
o debidos al incumplimiento
de las instrucciones del pre-
sente Manual de instruccio-
nes para el usuario o si no
se realizan las inspecciones,
reparaciones y mantenimiento
necesarios.
Tillverkaren/säljaren kan inte
hållas ansvarig för förlust eller
skada som uppkommer till
följd av felaktig installation,
drift eller felaktigt underhåll av
äktluftvärmare, eller till följd
av att denna användarmanual
inte har följts, eller att erforder-
lig inspektion, reparation eller
erforderligt underhåll har gjorts.
L’appareil est transporté ins-
tallé et soutenu.
Après avoir déballé l’appareil,
contrôler qu’il n’a subi aucun
dommage et qu’il correspond
bien à la fourniture.
En cas de dommages ou si
le sigle de l’appareil ne cor-
respond pas à ce qui a été
commandé, s’adresser au
revendeur en indiquant la série
et le modèle.
Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dom-
mages éventuels causés par
une utilisation impropre.
Das Gerät wird ordnungsge-
mäß verpackt und abgesichert
zum Versand gebracht.
Nach dem Auspacken muss
kontrolliert werden, ob das
Gerät unbeschädigt ist und dem
bestellten Artikel entspricht.
Im Falle von Beschädigun-
gen oder wenn das Gerät
nicht dem bestellten Artikel
entspricht, wenden Sie sich
bitte unter Angabe von Serien-
nummer und Modell an Ihren
Händler.
Der Hersteller haftet nicht für
solche Schäden,die durch den
unsachgemäßen Gebrauch
entstehen.
El aparato se transporta y se
entrega debidamente emba-
lado.
Una vez desembalado el apa-
rato vericar que no presente
ningún daño que corresponda
al suministro.
En caso de daños o de que
la sigla del aparato no corres-
ponda al pedido, dirigirse al
vendedor dando como refe-
rencia la serie y el modelo.
El fabricante declina cualquier
responsabilidad por los posi-
bles daños debidos a un uso
inadecuado.
Enheten transporteras förpackad
och vederbörligt xerad.
När äktkonvektorn har pack-
ats upp, kontrollerar du att pro-
dukten inte är skadad och att
den motsvarar den beställda.
Om produkten skulle vara
skadad
eller inte överens-
stämma med den
beställda
produkten, kontaktar du din
återförsäljare omgående.
Uppge serie och modell.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för skada som uppkom-
mit till följd av felaktig använd-
ning.
Une étiquette
d’identication est
appliquée sur chaque
machine; elle indique les
données du constructeur
et le type de machine.
L’etiquette se trouve
derrière l'appareil.
Jedes Gerät ist mit
einem Typenschild
gekennzeichnet, auf dem
die Daten des Herstellers
und der Typ des Geräts
angegeben sind.
Die Etikette bendet sich
auf der Rückseite der
Geräts.
Cada máquina lleva una
placa de identicación en
la que guran los datos
del fabricante y el tipo de
máquina de que se trata.
La etiqueta
está posicionada
detrás del aparato.
Varje äktkonvektor har
en identieringsskylt med
uppgifter om tillverkare
och typ av produkt/modell.
Märkningen
nns på enhetens baksida.
IDENTIFICATION
DES MACHINES
KENNZEICHNUNG
DES GERÄTS
IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
IDENTIFICATIE
APPARAAT
6A

GRUPPO VENTILATORE
Il ventilatore di tipo assiale è
con motore a rotore esterno
integrato direttamente nella
girante. La girante è un multi
ala con un prolo ottimizzato
per il miglior risultato aerodina-
mico e acustico ed è realizzata
in materiale plastico rinforzato.
Il ventilatore assiale è bilan-
ciato dinamicamente su due
piani secondo DIN ISO 1940.
MOTORE ELETTRICO
Motore elettronico brushless
sincrono a magneti permanenti,
del tipo trifase, controllato con
corrente ricostruita secondo
un’onda sinusoidale.
La scheda elettronica ad inver-
ter per il controllo del funziona-
mento motore è alimentata a
230 Volt in monofase e, con un
sistema di switching, provvede
alla generazione di una alimen-
tazione di tipo trifase modulata
in frequenza e forma d’onda. Il
tipo di alimentazione elettrica
richiesta per la macchina è
quindi monofase con tensione
200 - 240 V e frequenza 50 -
60 Hz.
BATTERIA
DI SCAMBIO TERMICO
Le batterie sono di tipo a pacco
a grande supercie riscaldante,
con supercie primaria in tubi
di rame e con supercie secon-
daria in alette di alluminio.
FAN ASSEMBLY
The axial fan type is with
external rotor motor integrated
directly into the impeller. The
impeller is a multi wing with
a prole design optimizer for
the best aerodynamic and
aero-acoustical result, it is
manufactured in reinforced
plastic material. The axial fan
is dynamically balanced in two
planes according to DIN ISO
1940.
ELECTRIC MOTOR
Three phase permanent
magnet DC brushless elec-
tronic motor that is controlled
with current reconstructed
according to a sinusoidal wave.
The inverter board that controls
the motor operation is pow-
ered by 230 Volt, single-phase
and, with a switching system,
it generates a three-phase
frequency modulated, wave
form power supply. The elec-
tric power supply required
for the machine is therefore
single-phase with voltage of
200 - 240 V and frequency of
50 - 60 Hz.
HEAT EXCHANGER
The heat exchanger has a big
heating surface, with primary
surface made of copper tubes,
and secondary surface made
of aluminium ns.
Gli aerotermi
sono costruiti con i seguenti
componenti principali:
Sono alimentati
ad acqua calda.
The unit heaters
are made of the following
main components:
They operate
with hot water.
DESCRIZIONE
DELLA MACCHINA
DESCRIPTION
OF THE UNIT
7
MANUALE DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
DEGLI AEROTERMI Atlas ECM
INSTALLATION,USE AND MAINTENANCE MANUAL
FOR THE UNIT HEATERS Atlas ECM
MANUEL D’INSTALLATION,D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN DES AEROTHERMES Atlas ECM
INSTALLATIONS- UNDWARTUNGSANLEITUNG
FÜR LUFTHEIZER Atlas ECM
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
DE LOS AEROTERMOS Atlas ECM
FLÄKTLUFTVÄRMARE Atlas ECM
INSTALLATIONS-,DRIFT- OCH UNDERHÅLLSMANUAL
F 10/19
E 10/19
Cod. 4050301
Via Piave, 53 •20011 Corbetta (MI) •ITALY
Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. •Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820
Atlas
ECM
• Apparecchio.
• Libretto di istruzioni e
manutenzione.
• Appliance.
• Instruction and maintenance
manual.
NOTE
GENERALI
ALLA CONSEGNA
GENERAL
NOTES
ON DELIVERY

GROUPE VENTILATEUR
Le ventilateur axial avec
moteur à rotor extérieur est
directement intégré dans la
roue. La turbine est une aile
multiples avec un prol opti-
misé pour le meilleur résultat
aérodynamique et acoustique
et est faite de matière plastique
renforcée. Le ventilateur axial
est équilibré dynamiquement
dans deux plans selon DIN
ISO 1940.
MOTEUR ÉLECTRIQUE
Moteur électronique brushless
synchrone à aimants perma-
nents de type triphasé,contrôlé
avec courant reconstruit selon
une onde sinusoïdale.
La carte électronique à inverter
pour le contrôle du fonction-
nement moteur est alimentée
à 230 Volt en monophasé et,
avec un système de switching,
pourvoit à la génération d’une
alimentation de type triphasée
modulée en fréquence et forme
d’onde. Le type d’alimenta-
tion électrique requis pour la
machine est donc monophasé
avec tension 200 - 240 V et fré-
quence 50 - 60 Hz.
BATTERIE
D’ECHANGE THERMIQUE
Les batteries sont du type a
paquet de grande surface
chauffante avec surface pri-
maire en tubes de cuivre et
surface secondaire en ailettes
aluminium.
GEBLÄSE
Axiallüfter mit Außenläufermo-
tor direkt in das Laufrad integ-
riert. Das Laufrad ist ein Multi
Flügel mit einem Prol für das
beste Ergebnis aerodynami-
sche und akustische optimiert
und aus verstärktem Kunst-
stoff. Der Axiallüfter ist in zwei
Ebenen dynamisch nach DIN
ISO 1940.
ELEKTROMOTOR
Einem dreiphasigen elektroni-
schen Brushless-Gleichstrom-
motor mit Permanentmagneten
gekoppelt, der mit Sinusstrom
gesteuert wird.
Der elektronische Frequenz-
umrichter für die Motorsteue-
rung wird einphasig mit 230
Volt gespeist. Er generiert auf
Basis eines Switching-Systems
frequenz-modulierten und wel-
lenförmigen Dreiphasenstrom.
Aus diesem Grund benötigt das
Gerät eine einphasige Strom-
versorgung mit einer Spannung
von 200 - 240 V und einer Fre-
quenz von 50 - 60 Hz.
WARMETAUSCHER
Die Geräte werden mit paket-
weisen Wärmetauscher einge-
baut,mit großer Heizäche.Die
direkte Heizäche hat kupfer
Rohre und die sekundär Heiz-
äche hat Aluminiumrippen.
GRUPO VENTILADOR
El ventilador axial con motor de
rotor externo está directamente
integrado en el rodete. El
impulsor es un ala de múltiples
con un perl optimizado para
el mejor resultado aerodiná-
mico y acústico y está hecho
de material plástico reforzado.
El ventilador axial se equilibra
dinámicamente en dos planos
según la norma DIN ISO 1940.
MOTOR ELÉCTRICO
Motor electrónico del tipo
sin escobillas, sincrónico,
con imanes permanentes del
tipo trifásico, controlado por
corriente continua reconstruida
según una onda sinusoidal.
La tarjeta electrónica inversora
para el control del funciona-
miento del motor, está alimen-
tada por una tensión de 230
Voltios monofásica y, gracias
a un sistema de switching,
genera una alimentación del
tipo trifásica modulada en
frecuencia y en la forma de
la onda. El tipo de alimenta-
ción eléctrica requerida para
la máquina es por lo tanto
monofásica con una tensión
de 200-240 V y con frecuencia
de 50 - 60 Hz.
BATERÍA
DE INTERCAMBIO TÉRMICO
La batería son de tipo com-
pacta de grande supercie
de calefacción con supercie
primaria de tubo de cobre y
con supercie secundaria con
aletas de aluminio.
FLÄKTENHET
Den axiella äkten är med
ytterrotor-motor direkt integre-
rad i äkthjulet. Fläkthjulet är
en multi wing med en prolde-
signad optimizer för det bästa
aerodynamiska och aeroakus-
tiska resultatet, det är tillverkat
i förstärkt plastmaterial. Den
axiella äkten är dynamiskt
balanserad i två plan enligt
DIN ISO 1940.
ELMOTOR
Trefas permanent magnet DC
borstlös elektronisk motor som
styrs med ström rekonstruerad
enligt en sinusformad våg.
Kretskortet på växelriktaren
som styr motordriften drivs
med 230 Volt, enfas och med
ett väljarsystem, det genererar
en trefas frekvensmodulerad
vågformad strömförsörjning.
Strömförsörjningen som krävs
för maskinen är därför enfas
med spänning på 200 - 240 V
och frekvens på 50 - 60 Hz.
KYL-/VÄRMEBATTERI
Värmeväxlaren har en stor
värmeyta, med primär yta av
kopparrör, och sekundär yta av
aluminiumlameller.
Les aérothermes
sont construits avec
les composants
principaux suivants:
Ils sont alimentés
par de l’eau chaude.
Bei der Fertigung
der Luftheizer werden
folgende Hauptkomponenten
eingesetzt:
Sie werden
mit warmen Wasser.
Los aerotermos
están construídos con los
siguientes componentes
principales:
Están alimentados
con agua caliente.
Fläktluftvärmarna
är gjorda av följande
komponenter:
De arbetar
med hett vatten.
DESCRIPTION
DE L’APPAREIL
BESCHREIBUNG
DES GERÄTS
DESCRIPCIÓN
DE LA MÁQUINA
BESCHRIJVING
VAN DE MACHINE
7A
• Appareil.
• Instructions d’installation et
d’entretien.
• Gerät.
• Gebrauchs- und
Wartungsanleitung.
• Aparato.
• Manual de instrucciones y
mantenimiento.
• Produkt.
• Instruktions- och
underhållsmanual.
REMARQUES
GENERALES POUR
LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
NOTAS
GENERALES
PARA LA ENTREGA
ALLMÄNNA
UPPGIFTER
OM LEVERANS

C A
B
B
A
Ø 1¼"
220
130
D
26,5
26,5
290
U
535
V
PESI
E DIMENSIONI
UNITÀ IMBALLATA
WEIGHTS
AND DIMENSIONS
PACKED UNIT
CARATTERISTICHE
TECNICHE
TECHNICAL
CHARACTERISTIC
8

POIDS ET
DIMENSIONS DE
L’UNITE EMBALLEE
GEWICHT
UND DIMENSIONEN
VERPACKTES GERÄT
PESO
Y DIMENSIÓN
UNIDAD EMBALADO
GEWICHT
EN AFMETINGEN
VERPAKTE EENHEID
Grandezza
Size
Taille
Größe
Tamaño
Storlek
Dimensioni (mm)
Dimensions (mm)
Dimensions (mm)
Dimensionen (mm)
Dimensión (mm)
Mått (mm)
Peso (kg)
Weight (kg)
Poids (kg)
Gewicht (kg)
Peso (kg)
Vikt (kg)
U V 1R 2R 3R
1515 535 21,0 24,0 26,0
2570 590 24,5 27,5 29,5
3625 645 28,5 32,5 35,5
4680 700 33,0 37,0 41,0
5730 750 36,0 43,0 47,0
6790 810 41,5 49,5 54,5
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
TECHNISCHE
KARAKTERISTIEKEN
Grandezza
Size
Taille
Größe
Tamaño
Storlek
Dimensioni (mm)
Dimensions (mm)
Dimensions (mm)
Dimensionen (mm)
Dimensión (mm)
Mått (mm)
Peso (kg)
Weight (kg)
Poids (kg)
Gewicht (kg)
Peso (kg)
Vikt (kg)
Contenuto acqua (litri)
Water content (liters)
Contenance eau (litres)
Wasserinhalt (Liter)
Contenido agua (litros)
Vatteninnehåll (Liter)
A B C D 1R 2R 3R 1R 2R 3R
1472 336 460 375 19 22 24 1,3 2,6 3,9
2526 390 460 429 22 25 27 1,6 3,2 4,8
3580 444 460 483 26 30 33 1,9 3,8 5,7
4634 498 460 537 30 34 38 2,3 4,6 6,9
5688 552 500 591 33 40 44 3,0 6,0 9,0
6742 606 500 645 38 46 51 3,5 7, 0 10,5
8A

SI RACCOMANDA DI
LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTO MANUALE
INFORMATIVO PER L’UTENTE,
PER LA VOSTRA SICUREZZA
E PER EVITARE DANNI
ALL'AEROTERMO.
Livello di pressione sonora
misurata a 5 metri < 70 dB(A)
Quanto segue è di estrema
importanza per quanto riguarda
i lavori di:
Movimentazione,
Immagazzinamento,
Installazione, Manutenzione,
Funzionamento, Interventi
sull’impianto elettrico,
Interventi sull’impianto
di refrigerazione
• Tutto il personale deve
essere addestrato o istruito
adeguata mente.
• Le responsabilità del
personale vanno denite in
modo chiaro.
• Tutti gli interventi
sull’impianto elettrico
vanno eseguiti da, o sotto la
supervisione di,elettricisti
qualicati.
• Tutti gli interventi
sull’impianto idraulico vanno
eseguiti da installatori
qualicati o da personale
istruito all’uopo.
L’assemblaggio, lo smontag-
gio, l’installazione, gli interventi
sull’impianto elettrico, l’avvia-
mento e la manutenzione del
ventilconvettore Cassette per
installazione a controsoffitto
devono essere in conformità
alle leggi, alle norme, ai regola-
menti, ai codici e agli standard
sulla salute e la sicurezza in
vigore, e alla più recente tec-
nologia.
Possono essere comprese
norme, regole, codici e stan-
dard validi per sistemi di
refrigerazione, serbatoi a pres-
sione,impianti elettrici e paran-
chi di sollevamento.
Gli schemi elettrici inclusi
nel presente manuale non
prendono in considerazion
la messa a terra o altri tipi di
protezione elettrica previsti da
norme, regolamenti, codici e
standard locali o dall’azienda
locale di fornitura dell’energia
elettrica.
PLEASE READ THIS
USER INFORMATION
MANUAL CAREFULLY FOR
YOUR OWN SAFETY AND
FOR THE PROTECTION OF
THE UNIT HEATER.
Sound pressure level measu-
red at 5 meters < 70 dB(A)
This User Information Manual
addresses the following:
Handling, Storage,
Installation, Maintenance,
Operation, Electrical
Work, Refrigeration Work
• All personnel must have
been trained or given
appropriate instructions.
• Personnel responsibilities
must be dened clearly!
• All electrical work must be
carried out by or under the
supervision of qualied
electrical installers.
• All waterwork work must
be carried out by qualied
installers or by personnel
who have been given
appropriate instructions.
Assembly, disassembly, instal-
lation, electrical work, commis-
sioning,repair and maintenance
of the Cassette coffered-ceiling
fan-coil unit must be in accord-
ance with all applicable health
and safety laws, rules and reg-
ulations, relevant codes and
standards and the latest tech-
nology.
They may include rules, regu-
lations, codes and standards
applicable to refrigeration sys-
tems, pressure vessels, elec-
trical installations and lifting
tackle.
Wiring diagrams in this User
Information Manual do not
address protective grounding
or other electrical protection
which will be required under
local rules, regulations, codes
or standards or by the local
electricity supplier.
AVVERTENZE
GENERALI
GENERAL
WARNINGS
9

LÄS DENNA
ANVÄNDARMANUAL
NOGGRANT, FÖR DIN EGEN
SÄKERHET OCH FÖR ATT
FÖRHINDRA ATT
FLÄKTLUFTVÄRMARE
SKADAS.
Ljudnivå uppmätt
vid 5 meter < 70 dB(A)
Nedanstående behandlas i
denna användarmanual:
Handhavande, förvaring,
installation, underhåll, drift,
eldragning, dragning av
kylledningar
• All personal måste ha
utbildning eller lämpliga
instruktioner.
• Personalens åligganden
måste vara tydligt
denierade.
• Allt elarbete ska utföras av
eller under överinseende
av kvalicerade
installationselektriker.
• Allt vattenledningsarbete
ska utföras av kvalicerade
installatörer eller av
personal som fått lämpliga
instruktioner.
Montering, demontering, instal-
lation, elarbete, driftsättning,
reparation och underhåll av
äktkonvektor för kassettak ska
utföras i enlighet med tillämplig
lagstiftning rörande hälsa och
säkerhet, gällande regler och
förordningar, samt den senaste
tekniken.
Detta kan omfatta regler,förord-
ningar, praxis och standarder
tillämpliga på kylsystem, tryck-
kärl, elinstallationer och lyftan-
ordningar.
Kopplingsscheman i denna
användarmanual berör inte
skyddsjord eller andra elek-
triska skyddsanordningar, vilka
krävs enligt lokalt gällande
regler, förordningar, praxis eller
standarder, eller av den lokala
elleverantören.
NOUS VOUS
RECOMMANDONS
DE LIRE ATTENTIVEMENT
CE LIVRET DE L’UTILISATEUR,
POUR VOTRE SÉCURITÉ
ET POUR ÉVITER
TOUT DOMMAGE AU
AEROTHERME.
Niveau de pression sonore
mesuré à 5 mètres < 70 dB(A)
Ce qui suit est très important
pour ce qui concerne les tra-
vaux de:
Manutention, entreposage,
installation, entretien,
fonctionnement,
Interventions sur
l’installation électrique,
interventions sur
l’installation de réfrigération
• Tout le personnel doit
être informé et formé
convenablement.
• Les responsabilités du
personnel doivent être
dénies clairement.
• Toutes les interventions
sur l’installation électrique
doivent être exécutés par,
ou sous la surveillance,
d’électriciens qualiés.
• Toutes les interventions sur
l’installation hydraulique
doivent être exécutés par
des installateurs qualiés
ou par du personnel
spécialement formé.
L’assemblage, le démontage,
l’installation, les interventions
sur l’installation électrique, la
mise en marche et l’entretien
du ventilo-convecteur Cas-
sette à encastrer dans un pla-
fond technique doivent être
conformes à la législation, à la
réglementation, aux normes et
aux standards sur la santé et
la sécurité en vigueur, et à la
technologie la plus récente.
Ainsi qu’aux normes, régle-
mentations, lois et standards
valables pour les systèmes de
réfrigération, réservoirs sous
pression, installations élec-
triques et systèmes de levage.
Les schémas électriques inclus
dans ce livret ne prennent pas
en considération la mise à la
terre ou autres types de pro-
tection électrique prévus par
les normes, réglementations,
lois et standards locaux ou par
le fournisseur local d’énergie
électrique.
FÜR IHRE PERSÖNLICHE
SICHERHEIT UND UM
BESCHÄDIGUNGEN DES
LUFTHEIZER ZU VERMEIDEN
SOLLTE DIESES
INFORMATIVE HANDBUCH
UNBEDINGT AUFMERKSAM
GELESEN WERDEN.
Schalldruckpegel
in 5 m gemessen < 70 dB(A)
Die nachstehenden Abschnitte
sind extrem wichtig für die fol-
genden Arbeiten:
Beförderung, Einlagerung,
Installation,Wartung, Betrieb,
Eingriffe an der Elektrik,
kältetechnische Arbeiten
• Das gesamte Personal muss
ausreichend geschult oder
unterrichtet sein.
• Die Verantwortlichkeiten
des Personals müssen klar
deniert sein.
• Sämtliche Eingriffe an der
Elektrik müssen von fachlich
qualizierten Elektrikern,
bzw. unter deren Anleitung
ausgeführt werden.
• Alle Eingriffe an der
Hydraulik müssen von
fachlich qualizierten
Installateuren oder zu
diesem Zweck geschultem
Personal ausgeführt werden.
Montage, Demontage, Instal-
lation, Eingriffe an der Elektrik,
In Betrieb setzen und Wartung
des Kassetten-Klimakonvek-
tors für die Installation in einer
abgehängten Decke müssen
gemäß der geltenden Gesetze,
Normen, Bestimmungen und
Standards zu Gesundheit und
Sicherheit, sowie der neuesten
Technologie erfolgen.
Diese Vorschriften können
Normen, Regeln, Gesetze und
Standards für Kühlsysteme,
Druckbehälter, Elektroanlagen
und Hebezeug beinhalten.
Die in diesem Handbuch ent-
haltenen Schaltpläne beinhal-
ten nicht die Erdung oder
andere,in den örtlichen Normen,
Bestimmungen, Gesetzen und
Standards, oder vom örtlichen
Energieversorgungsunterneh-
men vorgesehenen elektrische
Schutzarten.
SE RECOMIEDA
LEER ATENTAMENTE
ESTE MANUAL
INFORMATIVO PARA
EL USUARIO,
POR SU SEGURIDAD
Y PARA EVITAR DAÑOS
AL AEROTERMO.
Nivel de presión sonora
medido a 5 metros < 70 dB(A)
Cuanto sigue es de gran impor-
tancia ya que está relacionado
con los trabajos de:
Manipulación,Almacenado,
Instalación, Mantenimiento,
Funcionamiento, Intervencio-
nes en la instalación eléctrica,
Intervenciones en la instala-
ción de la refrigeración
• Todo el personal deberá ser
prepa rado o instruido de
modo adecuado.
• Las responsabilidades
del perso nal se denen
claramente.
• Todas las intervenciones en
la instalación eléctrica serán
realizadas por electricistas
cualica dos o bajo la
supervisión de los mismos.
• Todas las intervenciones
en la instalación hidráulica
serán realizadas por
instaladores cualicados
opor personal instruido al
respecto.
El montaje, el desmontaje, la
instalación, las intervenciones
en la instalación eléctrica, la
puesta en marcha y el man-
tenimiento del ventilador
convector Cassette para ins-
talación en falso techo deben
ser conformes a las leyes,
normas, reglamentos, códigos
y estándares sobrela salud y la
seguridad vigentes ya las tec-
nologías más recientes.
Se pueden incluir normas,
reglas, códigos y estándares
válidos para sistemas de refri-
geración, depósitos a presión,
instalaciones eléctricas y polis-
pastos de elevación.
Los esquemas eléctricos
incluidos en el presente
manual no tienen en cuenta la
toma de tierra u otros tipos de
protección eléctrica previstos
por las normas, reglamentos,
códigos y estándares locales o
de la empresa local de sumi-
nistro de la energía eléctrica.
GENERALITES
ALLGEMEINE
HINWEISE
ADVERTENCIAS
GENERALES
GENERELLA
FÖRESKRIFTER
9A

Campo di applicazione
e qualiche
Il presente manuale riguarda:
• Trasporto,movimentazione e
immagazzinamento
• Installazione
• Interventi sull’impianto
elettrico
• Avviamento e manutenzione
• Smaltimento
Ogni riparazione o manuten-
zione dell’apparecchio deve
essere eseguita da personale
specializzato e qualicato.
Il costruttore non risponde in
caso di danni provocati da
modiche o manomissioni
dell’apparecchio.
Qualsiasi modica o integra-
zione al condizionatore che
possa comprometterne la
sicurezza, inclusa l’aggiunta e
la regolazione di dispositivi e
valvole di sicurezza, necessita
dell’approvazione della ditta
costruttrice.
Gli interventi di installazione,
sull’impianto elettrico e le ripa-
razioni, dovranno essere effet-
tuati da personale qualicato
ed esperto che sia a cono-
scenza di:
• norme e regolamenti sulla
sicurezza e la salute
• norme e regolamenti sulla
prevenzione degli incidenti
• codici e normative pertinenti
Questi lavoratori specializ-
zati devono essere in grado
di capire il proprio lavoro e di
individuare e evitare i rischi
potenziali.
Il trasporto, la movimentazione,
l’avviamento e la manutenzione
vanno affidati a personale spe-
cializzato o a persone che
abbiano ricevuto la formazione
e le istruzioni necessarie sul
tipo di lavoro e sui rischi con-
seguenti al mancato rispetto
delle norme di sicurezza.
Scope and Qualications
This User Information Manual
addresses the following:
• Transportation, handling and
storage
• Installation
• Electrical work
• Commissioning and
maintenance
• Disposal
All repairs or maintenance
must be performed by quali-
ed specialists.
The manufacturer declines
all responsibility for damage
caused by modications or
tampering with the unit.
Any modication of or addition
to the air conditioner which
may affect safety including
the incorporation and setting
of safety devices and valves
requires approval by the man-
ufacturer.
Installation work, electrical
work and repairs must be
carried out by qualied skilled
personnel who have adequate
training and experience and
are familiar with:
• safety and health rules and
regulations
• rules and regulations
applicable to the prevention
of accidents
• applicable codes and
standards
Such skilled workers must
be able to understand their
work and to identify and avoid
potential risks.
Transportation, handling, com-
missioning and maintenance
may be carried out by skilled
persons or persons who have
been given the necessary
training and instructions with
respect to their work and the
risks implied by unsafe work-
ing.
10

Champ d’application
et qualications
Ce livret concerne:
• Transport, manutention et
entreposage
• Installation
• Interventions sur l’installation
électrique
• Mise en marche et entretien
• Démolition
Toutes les réparations ou entre-
tiens de l’appareil doivent être
effectués par le SAV ou par un
technicien spécialisé.
Le fabricant décline toute res-
ponsabilité en cas de dom-
mages provoqués par des
modications ou altérations de
l’appareil.
Toute modication, ou adjonc-
tion,apportée au conditionneur
qui pourrait en compromettre
la sécurité, y compris l’ajout
et le réglage de dispositifs et
vannes de sécurité, doit être
approuvée par le fabricant.
Les travaux d’installation, sur
l’installation électrique et les
réparations devront être effec-
tués par du personnel qualié
et expérimenté connaissant:
• Les normes et
réglementations sur la
sécurité et la santé
• Les normes et
réglementations sur la
prévention des accidents
• Législation et normes y
correspondant
Ces travailleurs spécialisés
doivent être en mesure de
comprendre leur travail et
d’évaluer et éviter les risques
potentiels.
Le transport, la manutention, la
mise en marche et l’entretien
doivent être effectués par du
personnel spécialisé ou par
des personnes ayant reçu la
formation et les instructions
nécessaires sur le type de tra-
vail et sur les risques inhérents
au non respect des normes de
sécurité.
Anwendungsbereich
und Qualikationen
Dieses Handbuch behandelt:
• Transport, Beförderung und
Einlagerung
• Installation
• Arbeiten an der Elektrik
• Inbetriebsetzung und
Wartung
• Entsorgung
Alle Reparatur- oder Wartungs-
arbeiten am Gerät müssen von
qualiziertem Fachpersonal
ausgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch Verände-
rungen oder Manipulierungen
des Geräts entstehen.
Alle Veränderungen oder
Erweiterungen des Klima-
geräte, welche die Sicherheit
beeinträchtigen können, ein-
schließlich Hinzufügen oder
Verstellen der Sicherheitsven-
tile, erfordern die Genehmi-
gung des Herstellers.
Die Installation, Eingriffe an
der Elektrik und Reparaturen
müssen von fachlich qualizier-
tem und erfahrenen Personal
ausgeführt werden,welches die
folgenden Vorschriften kennt:
• Normen und Bestimmungen
zu Sicherheit und
Gesundheit
• Normen und Bestimmungen
zur Unfallverhütung
• einschlägige Gesetze und
Vorschriften
Dieses Fachpersonal muss in
der Lage sein,die betreffenden
Arbeiten zu beurteilen, poten-
tielle Risiken zu erkennen und
diese zu vermeiden.
Transport, Beförderung, In
Betrieb setzen und Wartung
sind fachlich qualiziertem
oder speziell für diese Arbeiten
geschultem Personal anzu-
vertrauen, das die durch die
mangelnde Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften entste-
henden Risiken kennt.
Campo de aplicación
y denominaciones
El presente manual se reere a:
• Transporte,manipulación y
almacenado
• Instalación
• Intervenciones en la
instalación eléctrica
• Puesta en marcha y
mantenimiento
• Eliminación
Todas las reparaciones o man-
tenimiento del aparato debe-
rán ser realizadas por personal
especializado y cualicado.
El fabricante no se hace res-
ponsable en caso de daños
provocados por modicaciones
o manipulaciones del aparato.
Cualquier modicación o inte-
gración al acondicionador que
pueda comprometer la segu-
ridad, incluyendo el montaje
y la regulación de dispositi-
vos y válvulas de seguridad,
requiere la aprovación de la
empresa fabricante.
Las operaciones de instala-
ción, en la instalación eléctrica
y las reparaciones, deberán
ser realizadas por personal
cualicado y experto que
conozca:
• las normas y reglamentos
sobre seguridad y salud
• las normas y reglamentos
sobre prevención de
incendios
• los códigos y normas
pertinentes
Estos trabajadores especia-
lizados deben ser capaces
de entender su trabajo y de
identicar y evitar los posibles
riesgos.
El transporte, la manipula-
ción, la puesta en marcha y
el mantenimiento se conarán
a personal especializado o a
personas que hayan recibido
la formación e instrucciones
necesarias sobre el tipo de tra-
bajo y los riesgos consiguien-
tes al incumplimiento de las
normas de seguridad.
Omfattning
och kvalikationer
Nedanstående behandlas i
denna användarmanual:
• Transport, handhavande och
förvaring
• Installation
• Elarbete
• Driftsättning och underhåll
• Avfallshantering
Reparation och underhåll får
endast utföras av kvalicerade
specialister.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar för skador som uppstått
vid förändringar eller ombygg-
nad av äktkonvektorn.
Ändringar av äktkonvektorn,
vilka kan påverka säkerheten,
inklusive tillägg och inställning
av säkerhetsanordningar och
-ventiler, måste godkännas av
tillverkaren.
Installationsarbete, elarbete
och reparationer ska utföras
av kvalicerad, kunnig perso-
nal, med adekvat utbildning
och erfarenhet.Personalen ska
känna till:
• regler och förordningar
rörande hälsa och säkerhet
• regler och förordningar
rörande förebyggande av
olyckor
• tillämpliga normer och
standarder.
Sådan kunnig personal måste
förstå sina uppgifter och kunna
identiera och undvika potenti-
ella risker.
Transport, handhavande, drift-
sättning och underhåll kan
utföras av kunnig personal eller
personal som erhållit erforder-
lig utbildning och erforderliga
instruktioner rörande sina
arbetsuppgifter och riskerna
med osäkra arbetsmetoder.
10A

Per l’installazione:
Installare in prossimità dell’ap-
parecchio o degli apparecchi,
in posizione facilmente acces-
sibile, un interruttore di sicu-
rezza che tolga corrente alla
macchina.
Assicurarsi di collegare la
messa a terra.
Non installare in atmosfera
esplosiva o corrosiva, in luoghi
umidi, all’aperto o in ambienti
con molta polvere.
Durante l’installazione, per
motivi di sicurezza, è neces-
sario attenersi a quanto segue:
• La movimentazione della
macchina deve essere
effettuata sempre da due
persone.
• Maneggiare i condizionatori
afferrandoli solo nei punti
appropriati.
• I paranchi e l’attrezzatura
per il sollevamento devono
avere una portata sufficiente.
• Non usare paranchi e
attrezzature di sollevamento
difettosi.
• Corde, cinghie e simili
strumenti per il sollevamento
non devono essere annodati
o venire a contatto con bordi
taglienti.
• I carrelli elevatori,i
montacarichi e le gru
devono avere una portata
sufficiente.
• I carichi non vanno sospesi
al disopra delle persone.
Si raccomanda inoltre che:
La pressione e la temperatura
di esercizio non superino mai
la pressione e la temperatura
indicate (vedi targhetta).
For the installation:
Install a safety switch to turn off
current to the appliance in an
easily accessible position near
the unit or units.
Make sure the unit is earthed.
Do not install in explosive, cor-
rosive or damp environments,
outdoors or in very dusty
rooms.
During installation, for safety
reasons, observe the following
precautions:
• The unit must always be
handled by two people.
• Air conditioners should
only be carried at suitable
points.When carrying air
conditioners,gloves should
be worn for safety reasons.
• Lifting tackle and gear must
have sufficient capacity.
• Defective lifting gear and
tackle must not be used.
• Ropes, belts and similar
lifting tackle must not be
knotted or come into contact
with sharp edges.
• Fork-lift trucks, elevating-
platform trucks and cranes
must have sufficient capacity.
• Loads must not be lifted over
persons.
Furthermore, the following
is recommended:
The operating pressure and
the operating temperature must
never exceed the rated pressure
and temperature (see label).
11
This manual suits for next models
18
Table of contents
Other Sabiana Heating System manuals
Popular Heating System manuals by other brands

Aqua-Hot
Aqua-Hot 600 series Use and care guide

Kospel
Kospel SWPC Assembly and operating instructions

Suburban
Suburban SF-20 User's information manual

System air
System air VTR 100/B LITE user manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric FTC5 user guide

Vent-Axia
Vent-Axia Advance SX Installation and user guide

Viessmann
Viessmann VITOCELL 300B Service instructions for contractors

Salda
Salda RIS 2500HW EKO 3.0 Technical manual

Navien
Navien Comfort-Mate EQM301-QSUS user manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric PZ-61DR-E manual

JBJ
JBJ True Temp Titanium instruction manual

Omega
Omega HRV-200 Owners manual and installation manual