Safetop MAXIROLL User manual

MAXIROLL
Retractable Lifeli e
EN. USER INSTRUCTIONS
ES. MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT. MANUAL DE INSTRUÇÕES
FR. MANUEL D'INSTRUCTIONS
IT. ISTRUZIONI PER L'UTENTE
DE. BEDIENUNGSANLEITUNG
РУ .ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ;
A.ا اس
PO. INSTRUKCJE UŻYTKOWNIKA
LI. VARTOTOJO INSTRUKCIJOS
SV. ANVÄNDARINSTRUKTIONER
2. Label & housing cover (nylon)
Etiqueta & carcasa protectora (nylon)
Etiqueta & carcaça protetora (nylon)
Étiquette & boîtier de protection (nylon)
Etichetta & custodia protettiva (nylon)
Etikette & schutzgehäuse (nylon
1.Steel carabiner open 17 mm
Mosquetón de acero apertura 17 mm
Mosquetão aço abertura 17 mm
Mousqueton en acier ouvert 17 mm
Moschettone in acciaio aperto 17 mme
Stahlkarabiner offen 17 mm
USER INSTRUCTION MANUAL CONFORM TO EN360:2002 AN RfU PPE-R/11.060_V1 THE PPE REGULATION (EU) 2016/425
MANUAL E USO CONFORME AL ESTÁN AR EN360:2002 Y RfU PPE-R/11.060_V1 REGLAMENTO EUROPEO (UE) 2016/425
MANUAL E USO COM O STAN AR EN360: 2002 E RfU PPE-R/11.060_V1 REGULAMENTO EUROPEU (UE) 2016/425
MANUEL 'UTILISATION SELON LA NORME EN360: 2002 ET RfU PPE-R/11.060_V1 RÈGLEMENT EUROPÉEN (UE) 2016/425
UTILIZZARE IL MANUALE SECON O LO STAN AR EN360: 2002 E RfU PPE-R/11.060_V1 REGOLAMENTO EUROPEO (UE) 2016/425
BENUTZUNGSHAN BUCH NACH EN360: 2002 UN RfU PPE-R/11.060_V1 STAN AR . EUROPÄISCHE VEROR NUNG (EU) 2016/425
3. Carring handle (not for anchoring)
Asa de transporte (no para anclar)
Alça de transporte (não para ancoragem)
Poignée de transport (pas pour l'ancrage)
Maniglia per il trasporto (non per l'ancoraggio)
Tragegriff (nicht zum Verankern)
4. Galvanized steel cable
Cable de acero galvanizado
Cabo de aço galvanizado
Câble d'acier galvanisé
Cavo d'acciaio zincato
Stahlseil verzinkt
6. Secure snap hook (steel), open 21 mm
Conector de seguridad (acero), apertura 21 mm
Gancho automático seguro (aço), abertura 21 mm
Crochet d'arrêt sécurisé (acier), ouverture 21 mm
Moschettone sicuro (acciaio), apertura 21 mm
Sichere Karabinerhaken (Stahl), Öffnung 21 mm
5. Energy absorber (polyester) with protector
Absorbedor de energía (poliéster) con protector
Absorvedor de energia (poliéster) com protetor
Absorbeur d'énergie (polyester) avec protecteur
Assorbitore di energia (poliestere) con protezione
Energieabsorber (Polyester) mit Schutz
STATIC STRENGTH: 12 Kn for 3 minutes
RESISTENCIA ESTÁTICA: 12 Kn - 3 minutos
MANUFACTURER | FABRICANTE | FABRICANTE | FABRICANT | PRO UTTORE | HERSTELLER: SAFETOP INNOVATIVE PROTECTION SL
R/ O Morrazo, 2 - 15171 (Iñás, Oleiros) A Coruña - SPAIN - Phone: (+34) 981 64 98 11 | Fax: (+34) 981 64 98 12
info@safetop.net | www.safetop.net
2
3
5
6
4
MAX LOAD: 120 Kg
MÁXIMA CARGA: 120 Kg
REF.
80806-80810
80811-80815
80820-80835
LENGTH/LONGITU
6 m - 10 m
11 m - 15 m
20 m - 35 m
1
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 1

2
EN
1. APPLICATION
The Retractable Lifeline is part of the fall arrest system. It provides
additional protection from accidental falls that may occur in the
work environment. If an accidental fall does occur, the automatic
braking system will activate and stop the decent. Please read and
understand the proper procedures outlined in this user instruction
manual before using the equipment.
This device is designed for ONE person only. All persons must be
properly trained and qualified before using this equipment. All
safety guidelines and regulations must be followed during use.
If proper procedures are not followed, serious injury or death may
occur.
2. PLANNING PROCED RES
1.User: Fall arrest equipment must be used by a competent person
who is authorized, qualified and properly trained. The person
must be in good health with no abnormal medical conditions.
2.Inspection: The competent person must be able to visually and
physically inspect the functions of the equipment before each
use.
3.Environment: Be aware of the surrounding hazards that may
affect the performance of the equipment. Corresponding safety
precautions must be observed, e.g.: extremes of temperature,
trailing or looping of lanyards or lifelines over sharp edges, che-
mical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic
exposure or pendulum falls.
4.Connect to anchorage point: The anchorage device or anchorage
point should always be positioned in order to minimize both the
potential for falling and potential fall distance. You must choose
a rigid anchor point location that will prevent free falls and swing
falls hazards. The anchorage device or point must be placed above
the position of the user. Make sure the anchor device or structural
members both conform to EN795:2012 with a minimum strength
of 12KN and the maximum angle from the vertical devicenis less
than 40 degree (Figure 1).
5.Connect to full body harness: For general fall nprotection use,
attach the snap hook to back -Ring (Figure 2).For situations such
as ladder climbing, attach to front -ring marked with "A" (Figure
3). The full body harness must conform to EN 361:2002 standard.
It is the only acceptable full body supporting device used in a fall
arrest system.
6.Fall Clearance: The clearance height is arrest distance H plus an
extra distance of 1M. e.g. H arrest distance 2M plus 1M = 3M the
minimum clearance distance below the user’s feet is 3M (Figure
4). Warning! It is essential for safety to verify the free space re-
quired beneath the user at the workplace before each occasion
of use, so that, in the case of a fall, there will be no collision with
the ground or the other obstacle in the fall path.
7.Rescue plan: Shall be in place to deal with any emergencies that
could arise during the work.
3. SAFETY INFORMATION
1.Read the instruction manual before use.
2.Capability: This equipment is designed for ONE person with a
total weight less than 120KG. This includes any clothing/equip-
ment the person is carrying.
3. o not misuse: This equipment shall not be used outside its li-
mitations, such as hanging, lifting,
supporting, hoist tool or other for any purpose other than that
for which it is intended.
4. o not make any alternations or additions to the equipment
without the manufacturer’s prior written consent.
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 2

3
EN
5. o not leave the equipment for long periods in environments where
corrosion or degrading the metal parts could take place as a result of
vapors from organic materials. (e.g. rain, fog, in direct sunlight) Keep
the equipment indoors when not in use.
6.Workplace: Must consider the working environment before using
this equipment, extreme heat, chemical hazards, sharp edges, elec-
trical hazards and other climatic conditions which may cause the
equipment to fail.
7.Any dangers may arise by using the combination with other safety
products: Make sure the harness and connector are compliant with
the manufacture’s instruction and meet relevant CE standard; eg,
EN361 for safety harness, EN795 for tripod system, EN353-1, EN353-
2, EN354, EN355 and EN360 for fall arrester system; EN341 for rescue
system; EN358 for work positioning system.
8.If this product is re-sold outside the original country of destination,
the reseller shall provide instructions manual, in the language of the
country in which the product is to be used.
9.This equipment is a personal issue item.
10.Remove the equipment from service immediately and contact the
authorized company or manufacturer if there is any deficiency or
doubt of the condition, e.g. wire rope damage, connector damage,
housing damage, loose screws, bent connectors, any malfunction. o
not use until the equipment has been inspected by an authorized
company or manufacturer, and returned with a written approval of
use.
11.This equipment can operate in temperatures between -30 and 50
Celsius.
12.The equipment is only designed for a single fall. If a fall occurs, re-
move the equipment from service immediately and contact the aut-
horized company or manufacture for maintenance or service.
13.If a complete system is supplied, that components of any complete
system shall not be substituted.
14.Warning: any dangers that may arise by the use of combination of
items of equipment in which the safe function of any one item is affec-
ted by or interferes with the safe function of another.
15.In applications where an SRL is used in conjunction with a hori-
zontal system, the SRL and horizontal system components must be
compatible.
HORIZONTAL SE (PPE-R 1 1.060)
Retractable type fall arrester was tested also for horizontal use and a
drop over a Type A edge has been successfully tested.
Type A edge definition: A steel edge with a radius of r = 0,5 mm and
without burrs was used for the test.
ue to this test, the equipment may be used over similar edges, as
can be found e.g. at rolled steel profiles, at wooden beams or at a clad,
rounded roof parapet. However, the following shall be considered
when the equipment is used in a horizontal or transverse arrangement
and a risk of a fall from a height over an edge exists:
1. If the risk assessment carried out before the start of the work shows
that the edge is very “cutting” and / or “free of burrs” (such as in case
of an unclad roof pa rapet, a rusty steel girder or a concrete edge) −
relevant measures shall be taken before the start of the work to pre-
vent a drop over the edge or, −before the start of work, an edge pro-
tection shall be mounted or− the manufacturer shall be contacted.
2. The anchor point may only be situated at the same height as the
edge at which a fall might occur or above the edge.
3. Required distance from the ground below the user's feet in the spe-
cific case of horizontal use. The clearance distance is minimum 5.5M
plus plus an extra distance of 1M below the user’s feet.
4. To attenuate a drop ending in a pendulum movement, the working
area or lateral movements to both sides of the centre axis shall be li-
mited to a maximum of 1.50 m. In other cases, no individual
anchor points, but, e.g., type C or type anchor devices in
accordance with EN 795:2012 shall be used.
a) This retractable lifeline cannot be used with a type C an-
chor device in accordance with EN 795:2012 with a horizontal
flexible anchor line. (Note: This combination must have been
submitted to EU type examination.) Furthermore, the deflec-
tion of the anchor device shall be taken into account when
determining the clearance required below the feet of the
user. To that effect, the indications specified in the instruc-
tions for use of the anchor device shall be considered.
b) The deflection of the anchor device shall be taken into ac-
count when determining the clearance required below the
feet of the user. To that effect, the indications specified in the
instructions for use of the anchor device shall be considered.
c) Special attention must be paid to eliminate any risks of in-
jury during fall arrest when the user collides with parts of
building or construction during a fall over the edge.
d) If there is a possibility of a fall over the edge, special rescue
measures must be implemented. It is important and neces-
sary to ensure that these measures are defined, tested and
trained before starting any intervention.
INSPECTION
1.ALWAYS INSPECT THE EQUIPMENT BEFORE EACH USE: If any of
the following inspections has problems, immediately remove
the equipment from service. o not use until the problem has
been fixed by an approved service company, or manufacture.
2.Check the legibility of the product markings.
3.Check the housing cover for distortions, cracks or other da-
mages. Inspect the housing for screws that may be loose,
bent, or damaged.
4.Inspect the snap hook and karabiner for signs of damage,
corrosion, or cuts. Ensure the latch opens freely.
5.Hang the equipment vertically on a solid anchoring point,
pull the wire cable out slowly and inspect the cable for co-
rrosion, cuts, abrasion, burns, heavy soiling, chemical con-
tact, irregular color, or damage. After the inspection of the
entire cable is complete, slowly retract the cable back into
the case.
6.With the cable inside the case, test the braking mechanism
by hanging it vertically on a solid anchoring point. Hold the
secure snap hook, and pull downwards quickly.
The brake should activate, and the cable will stop. If the cable
slips, do not use the equipment.
7.When the swivel snap hook fall indicator shows, do not try
to reset it. A red band will be visible as shown in the diagram
(Figure 5). Contact the authorized company or manufacturer
for service.
MAINTENANCE AND STORAGE
1.Service is only conducted by an authorized company or ma-
nufacturer. If there any doubt of the equipment, remove the
equipment from the service immediately and contact the
authorized company or manufacturer for service.
2.Clean the equipment before and after use: use mild, neutral
PH soap and warm water to remove the dirt; 70% ethyl al-
cohol with a cloth or sponge to disinfect the equipment.
3.When the equipment becomes wet, either during use or
during cleaning, allow the equipment to dry naturally, and
keep away from direct heat sources.
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 3

RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL DE CABLE
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL
WIRE DIAMETER / DIÁMETRO CABLE
CABLE LENGTH / LONGITUD CABLE
SERIAL / Nº DE SERIE
80806
4,8 mm
6 m
XXXXXX
0598
LEA LAS INSTRUCCIONES
DE USO ANTES DE USAR
READ THE INSTRUCTIONS
BEFORE USE
safetop.net
EN360:2002
RfU PPE-R/11.060
155X155 mm
152,5x15
INSTRUCCIONES DE PICTOGRAMAS / INSTRUCTIONS IN PICTOGRAMS
ATENCIÓN·WARNING
FABRICACIÓN
MANUFACTURE DATE
XX/XX
INSPECT +50°
-30°
120 KG
MAX.
Water or oil
or chemical
Water or oil
or chemical
MAX.
TE ST
1
2
3
4
7
5
6
8
9
10
11
4
4.When transporting by courier, sea freight or truck, store the
equipment inside the original carton box.
5.Store the equipment in a covered cool area, away from the heat,
light, or high humidity environment.
PERIODIC EXAMINATION
The equipment card should be filled in before first use by a com-
petent person. Periodic examination is required for the continued
efficiency and durability of the equipment.
Regular formal inspection by an authorized competent person
needs to completed every 12 months. Use the form provided for
your records during the lifespan of the equipment utilization.
(Form 1).
WARRANTY
The warranty of this product is 1year from the date of pur-
chase. The lifetime is subjected to the use. After 3years of
intense use, the equipment should pass an inspection by the
manufacturer or an authorized company to value if it is still
valid foruseormust be withdrawn fromuse.Thelifetime
couldbeextendedif itpassthe annualinspection,andit may
vary depending on the frequency of use. Please follow the
instruction manual to avoid any accidentaldamageto this
product. Annually inspections must be donebyan authori-
zed company or by the manufacturer.
EN
1. Name of the product
2. Reference model number
3. Cable diameter
4. Cable length
5. Serial number: XX (year of manufacture), XXXX (serial number)
6. Standard to the product
7. Logo CE (europeanconformity) and notified body number of supervising control
8. User should read the instructions before using the product
9. Name and postal address of the manufacturer
10. Instructions in pictograms
11. Month/year of the production (MM/YYYY): MM: Month/YYYY: Year
0598
EXPLANATION OF THE LABELS
Activities involvingthe useof thisequipment areinherently
dangerous.You are responsiblefor your own actions andde-
cisions.
Before using this equipment, you must:
* Read and understand all instructions for use.
* Get specific training in its proper use.
* Become acquainted with its capabilities and limitations.
* Understand and accept the risks involved.
WARNING
MANUFACTURE CONFORME TO EN 360:2002 & RfU PPE-
R/11.060 STAN AR BY SAFETOP INNOVATIVE PROTECTION SL,
R/ O Morrazo, 2 - 15171, Iñás, Oleiros (A Coruña), SPAIN. NAME
AN A RESS OF NOTIFIE BO Y TO CARRY OUT THE EU TYPE
EXAMINATION CERTIFICATION: APAVE SU EUROPE SAS (CE 0082)
CS6019, 13322 MARSEILLE CE EX 16-FRANCE. NOTIFIE BO Y
INVOLVE WITH THE ESIGN STAGE AN INVOLVE IN THE PRO-
UCTION CONTROL PHASE: SGS FIMKO OY P.O. Box 30 (Särkinie-
mentie 3) - 00211 HELSINKI, Finland, Notified body nº 0598.
The declaration of conformity:
Is available in the following link:
http://www.safetop.net/dcs/80806.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80810.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80815.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80820.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80825.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80835.pdf
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 4

5
EN
Inspect equipment
condition
before use
o not release the cable
rapidly. And must fully
extend and retract
without hesitation
For vertical and horizontal
use Acceptable use of
temperature range
Attach safety harness
comply to EN 361 Max. weight allowed
is 120 Kg Maximum angle
allowance is 40º
from vertical
Loading over edges
shall be avoided
Keep away water,
oil, any chemical
and electric
o not disassemble
this product and repair
by yourself
The device allowed to
horizontal use and
against falls over an
edge Type A, a steel
edge radius ≧0.5 mm
and without burrs.
(PPE-R/11.060)
Store the retractable
lifeline in a cool, dry,
clean environment.
EXPLANATION OF THE MARKINGS
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 5

6
ES
1. APLICACIÓN
El retráctil es parte de un sistema anticaídas. Ofrece protección
contra caídas accidentales que podrían ocurrir en el trabajo. Si
ocurriese un accidente, el sistema de frenado automático se acti-
vará y parará el descenso. Por favor lea y comprenda los procedi-
mientos de este manual antes de usar.
El dispositivo está diseñado para una única persona. Los usuarios
deben estar formados y cualificados antes de usar el equipo.
eben seguirse todas las instrucciones de seguridad y regulacio-
nes. Si los procedimientos no se siguen, puede dar lugar a daños
o incluso la muerte.
2. PROCEDIMIENTOS
1. Usuario: El equipo de detención de caídas debe ser utilizado
por una persona competente que esté autorizada, cualificada y
debidamente capacitada. La persona debe estar en buen estado
de salud sin condiciones médicas anormales.
2. Inspección: una persona competente debe inspeccionar visual
y físicamente las funciones del equipo antes de cada uso.
3.Medio ambiente: tenga en cuenta los peligros circundantes que
pueden afectar el rendimiento del equipo. eben observarse las
precauciones de seguridad correspondientes, por ejemplo: tem-
peraturas extremas, arrastre o bucle de cuerdas o líneas de vida
sobre bordes afilados, reactivos químicos, conductividad eléctrica,
corte, abrasión, exposición climática o caídas de péndulo.
4.Conexión al punto de anclaje: el dispositivo de anclaje o el punto
de anclaje siempre deben colocarse para minimizar tanto el po-
tencial de caída como la distancia de caída potencial. ebe elegir
una ubicación de punto de anclaje rígido que evite las caídas libres
y los riesgos de caídas por oscilación. El dispositivo o punto de an-
claje debe colocarse por encima de la posición del usuario. Ase-
gúrese de que el dispositivo de anclaje o los miembros
estructurales cumplan con la EN795:2012 con una resistencia mí-
nima de 12KN y el ángulo máximo desde los dispositivos verticales
de menos de 40 grados (Figura 1).
5.Conexión al arnés de cuerpo completo: para el uso general de
protección contra caídas, coloque el gancho de seguridad en la
anilla posterior (Figura 2). Para situaciones como subir escaleras,
coloque la anilla frontal marcada con "A" (Figura 3). El arnés de
cuerpo entero debe cumplir con la norma EN 361:2002. Es el único
dispositivo de soporte de cuerpo entero aceptable utilizado en un
sistema de detención de caídas.
6. istancia de caída: la altura de separación es la distancia de de-
tención H más una distancia adicional de 1 m; p.ej. H distancia de
detención 2 m más 1 m = 3 m: la distancia mínima de separación
debajo de los pies del usuario es de 3 m (Figura 4). ¡Advertencia!
Es esencial para la seguridad verificar el espacio libre requerido
debajo del usuario en el lugar de trabajo antes de cada ocasión
de uso, para que, en caso de una caída, no haya colisión con el
suelo u otro obstáculo en el trazado de caída.
7.Plan de rescate: se implementará para hacer frente a cualquier
emergencia que pueda surgir durante el trabajo.
3. INFORMACIÓN DE SEG RIDAD
1.Lea las instrucciones antes de usar.
2.Capacidad: este equipo está diseñado para UNA persona con un
peso total inferior a 120 kg. Esto incluye cualquier ropa / equipo
que la persona lleve.
3.No usar incorrectamente: este equipo no debe usarse fuera de
sus limitaciones, como colgar, levantar, soportar, herramienta de
elevación u otro para cualquier propósito que no sea para el que
está destinado.
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 6

7
ES
4.No realice ningún cambio o adición al equipo sin el consentimiento
previo por escrito del fabricante.
5. No deje el equipo por períodos prolongados en entornos donde la
corrosión o la degradación de las partes metálicas podrían producirse
como resultado de los vapores de los materiales orgánicos (por ejem-
plo, lluvia, niebla, o la luz directa del sol). Mantenga el equipo en in-
teriores cuando no esté en uso.
6. Lugar de trabajo: debe tener en cuenta el entorno de trabajo antes
de usar este equipo, calor extremo, riesgos químicos, bordes afilados,
riesgos eléctricos y otras condiciones climáticas que pueden causar
fallas en el equipo.
7. Podría surgir cualquier riesgo al usar el equipo en combinación con
otros productos de seguridad: asegúrese de que el arnés y el conector
cumplan con las instrucciones del fabricante y cumplan con la norma
CE pertinente; por ejemplo, EN361 para arnés de seguridad, EN795 para
sistema de trípode, EN353-1, EN353-2, EN354, EN355 y EN360 para
sistema anticaídas; EN341 para sistema de rescate; EN358 para sistema
de posicionamiento de trabajo.
8. Si este producto se revende fuera del país de destino original, el re-
vendedor deberá proporcionar el manual de instrucciones en el idioma
del país en el que se utilizará el producto.
9.Este equipo es un elemento de protección personal.
10. Retire el equipo de servicio de inmediato y comuníquese con la
compañía o el fabricante autorizados si hay alguna deficiencia o duda
de la condición, p. ej. daños en el cable, daños en el conector, daños en
la carcasa, tornillos sueltos, conectores doblados o cualquier mal fun-
cionamiento. No lo use hasta que el equipo haya sido inspeccionado
por una compañía o fabricante autorizado, y devuelto con una apro-
bación de uso por escrito.
11.Este equipo puede funcionar a temperaturas entre -30 y 50 grados
Celsius.
12. El equipo está diseñado para una sola caída. Si se produce una caída,
retire el equipo del servicio de inmediato y comuníquese con la com-
pañía o el fabricante autorizados para el mantenimiento o servicio.
13. Si se suministra un sistema completo, los componentes de cualquier
sistema completo no serán sustituidos.
14.Advertencia: cualquier peligro que pueda surgir por el uso de una
combinación de elementos de equipo en los que la función segura de
un elemento se ve afectada o interfiere con la función segura de otro.
15. En aplicaciones donde se utiliza un retráctil junto con un sistema
horizontal, el retráctil y los componentes del sistema horizontal deben
ser compatibles.
SO HORIZONTAL (PPE-R 1 1.060)
El retráctil ha sido ensayado también para uso horizontal y una caída
sobre un borde tipo A, con éxito.
efinición de borde tipo A: se usó un borde de acero con un radio de
r=0,5 mm y sin rebabas para la prueba.
ebido a esta prueba, el equipo puede usarse sobre bordes similares,
como se puede encontrar por ejemplo en perfiles de acero laminado,
en vigas de madera o en un parapeto de techo redondeado revestido
Sin embargo, se debe considerar lo siguiente cuando el equipo se utiliza
en una disposición horizontal o transversal y existe el riesgo de una
caída desde una altura sobre un borde:
1. Si la evaluación de riesgos realizada antes del inicio del trabajo mues-
tra que el borde está muy "cortante" y / o "libre de rebabas" (como en
el caso de un techo de hormigón sin revestimiento, una viga de acero
oxidada o un borde de hormigón): se deben tomar las medidas perti-
nentes antes del inicio del trabajo para evitar una caída sobre el borde
o, antes del inicio del trabajo, se debe montar una protección del borde
o se debe contactar al fabricante.
2. El punto de anclaje solo puede situarse a la misma altura que el borde
en el que podría producirse una caída o por encima del borde.
3. istancia requerida desde el suelo debajo de los pies del
usuario en el caso específico de uso horizontal. La distancia
de separación es mínimo de 5.5 m más una distancia adicional
de 1 m debajo de los pies del usuario.
4. Para atenuar una caída que termina en un movimiento pen-
dular, el área de trabajo o los movimientos laterales a ambos
lados del eje central se limitarán a un máximo de 1,50 m. En
otros casos, no se utilizarán puntos de anclaje individuales, si
no, por ejemplo, dispositivos de anclaje tipo C o tipo de
acuerdo con el estándar EN 795:2012.
a) Esta línea de vida retráctil no se puede usar con un dispo-
sitivo de anclaje tipo C de acuerdo con el estándar EN 795:2012
con una línea de anclaje horizontal flexible. (Nota: esta com-
binación debe tener un examen UE de tipo). Además, la des-
viación del dispositivo de anclaje se tendrá en cuenta al
determinar el espacio libre requerido debajo de los pies del
usuario. A tal efecto, se considerarán las indicaciones especi-
ficadas en las instrucciones de uso del dispositivo de anclaje.
b) La desviación del dispositivo de anclaje debe tenerse en
cuenta al determinar el espacio libre requerido debajo de los
pies del usuario. A tal efecto, se considerarán las indicaciones
especificadas en las instrucciones de uso del dispositivo de
anclaje.
c) Se debe prestar especial atención para eliminar cualquier
riesgo de lesiones durante la detención de caídas cuando el
usuario colisiona con partes del edificio o construcción du-
rante una caída por el borde.
d) Si existe la posibilidad de una caída por el borde, se deben
implementar medidas especiales de rescate. Es importante
y necesario garantizar que estas medidas se definan, prueben
y capaciten antes de comenzar cualquier intervención.
INSPECCIÓN
1. SIEMPRE INSPECCIONE EL EQUIPO ANTES E CA A USO: Si
alguna de las siguientes inspecciones tiene problemas, retire
inmediatamente el equipo del servicio. No lo use hasta que
el problema haya sido resuelto por una compañía de servicio
aprobada o por un fabricante.
2.Compruebe la legibilidad de las marcas del producto.
3.Compruebe la cubierta de la carcasa: que no haya distor-
siones, grietas u otros daños. Inspeccione la carcasa en busca
de tornillos que puedan estar flojos, doblados o dañados.
4. Inspeccione el mosquetón y el conector en busca de signos
de daño, corrosión o cortes. Asegúrese de que el pestillo se
abra libremente.
5.Cuelgue el equipo verticalmente en un punto de anclaje
sólido, extraiga el cable lentamente e inspecciónelo en busca
de corrosión, cortes, abrasión, quemaduras, suciedad intensa,
contacto químico, color irregular o daños. Una vez comple-
tada la inspección, retraiga lentamente el cable nuevamente
dentro de la caja.
6.Con el cable dentro de la caja, pruebe el mecanismo de fre-
nado colgándolo verticalmente en un punto de anclaje só-
lido. Sostenga el gancho de seguridad y tire hacia abajo
rápidamente.
El freno debe activarse y el cable se detendrá. Si el cable se
desliza, no use el equipo.
7. Cuando aparezca el indicador de caída del gancho de se-
guridad giratorio, no intente restablecerlo. Se verá una banda
roja como se muestra en el diagrama (Figura 5). Póngase en
contacto con la empresa o el fabricante autorizados para ob-
tener servicio.
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 7

8
ES
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1.El servicio solo lo realiza una empresa o fabricante autorizado.
Si tiene alguna duda sobre el equipo, retírelo del servicio de in-
mediato y comuníquese con la compañía o el fabricante autori-
zados para obtener servicio.
2.Limpie el equipo antes y después de usarlo: use jabón de pH
neutro suave y agua tibia para eliminar la suciedad; 70% de al-
cohol etílico con un paño o esponja para desinfectar el equipo.
3. Cuando el equipo se moje, ya sea durante el uso o durante la
limpieza, deje que se seque naturalmente y manténgalo alejado
de fuentes de calor directo.
4. Cuando lo transporte por mensajería, transporte marítimo o
camión, guarde el equipo dentro de la caja de cartón original.
5. Almacene el equipo en un área fría cubierta, lejos del calor, la
luz o el ambiente de alta humedad.
REVISIONES PERIÓDICAS. La tarjeta del equipo debe comple-
tarse antes de que una persona competente la use por primera
vez. Se requiere un examen periódico para la eficiencia y durabi-
lidad continua del equipo. La inspección formal regular por una
persona competente autorizada debe completarse cada 12 meses.
Use el formulario provisto para sus registros durante la vida útil
de la utilización del equipo. (Formulario 1). FABRICA O SEGÚN EL
ESTÁN AR EN 360:2002 & RfU PPE-R/11.060 STAN AR POR SA-
FETOP INNOVATIVE PROTECTION SL, R/ O Morrazo, 2 - 15171, Iñás,
Oleiros (A Coruña), SPAIN. NOMBRE Y IRECCION EL ORGANISMO
QUE LLEVA A CABO EL CERTIFICA O UE E TIPO: APAVE SU EU- 0598
EXPLICACIÓN DE LA ETIQETA
Lasactividadesqueinvolucranel usode este equiposon in-
herentemente peligrosas. Usted es responsable de sus pro-
pias acciones y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
* Lea y entienda todas las instrucciones de uso.
* Obtenga formación específica en su uso adecuado.
* Conozca sus capacidades y limitaciones.
* Comprenda y acepte los riesgos implicados.
ADVERTENCIA
ROPE SAS (nº 0082) CS6019, 13322 MARSEILLE CE EX 16-
FRANCE. ORGANISMO NOTIFICA O ENCARGA O E LLEVAR A
CABO EL CONTROL E CALI A : SGS FIMKO OY P.O. Box 30 (Sär-
kiniementie 3) - 00211 HELSINKI, Finland, nº 0598.
GARANTÍA. La garantía de este producto es de 1 año a
partir de la fecha de compra. La vida útil está sujeta al
uso. espués de 3 años deuso intenso,elequipodebe
pasarunainspecciónporparte del fabricanteodeunaem-
presaautorizadapara determinar si sigue siendo válido o
debe ser retirado de uso. La vida útil podría extenderse si
pasalainspecciónanual, y puedevariar segúnla frecuen-
ciadeuso. Siga las instrucciones delmanual para evitar
daños accidentales a este producto. Las inspecciones
anuales deben ser realizadas por una empresa autori-
zada o por el fabricante.
Declaración de conformidad:
isponible en estos links:
http://www.safetop.net/dcs/80806.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80810.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80815.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80820.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80825.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80835.pdf
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL DE CABLE
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL
WIRE DIAMETER / DIÁMETRO CABLE
CABLE LENGTH / LONGITUD CABLE
SERIAL / Nº DE SERIE
80806
4,8 mm
6 m
XXXXXX
0598
LEA LAS INSTRUCCIONES
DE USO ANTES DE USAR
READ THE INSTRUCTIONS
BEFORE USE
safetop.net
EN360:2002
RfU PPE-R/11.060
155X155 mm
152,5x15
INSTRUCCIONES DE PICTOGRAMAS / INSTRUCTIONS IN PICTOGRAMS
ATENCIÓN·WARNING
FABRICACIÓN
MANUFACTURE DATE
XX/XX
INSPECT +50°
-30°
120 KG
MAX.
Water or oil
or chemical
Water or oil
or chemical
MAX.
TE ST
1
2
3
4
7
5
6
8
9
10
11
1.Nombre del producto
2. Referencia
3. iámetro del cable
4. Longitud del cable
5. Nº de serie: XX (año fabricación), XXXX (nº de serie)
6. Standard del producto
7.Logo CE (conformidad europea) y nº de organismo notificado
8. El usuario debe leer las instrucciones antes de usar el producto
9. Nombre y dirección postal del fabricante
10. Instrucciones en pictogramas
11. Mes/año de fabricación (MM/YYYY)
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 8

9
ES
EXPLICACIÓN DE LOS MARCAJES
Revise la condición
del EPI antes del uso No suelte el cable rápida-
mente. ebe extenderse
completamente y re-
traerse sin dubitación
Para uso vertical
y horizontal Rango de temperatura
de uso aceptable
Enganche un arnés de
seguridad que cumpla
con la EN361
Máx peso aceptable
120 Kg Ángulo máximo
40º en vertical la carga sobre bordes
debe ser evitada
Mantener alejado del
agua, aceite, electrici-
dad o químicos
No desarme este
producto ni lo repare
por su cuenta
El dispositivo permite
uso horizontal y contra
caídas sobre un borde
tipo A, un radio de
borde de acero ≧0.5
mm y sin rebabas.
(PPE-R / 11.060)
Almacenar el retráctil
en un lugar fresco
y seco, y en un
ambiente limpio
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 9

10
PO
1. APLICAÇÃO. O retrátil é parte de um sistema de trava-quedas.
Oferece proteção contra quedas acidentais que podem ocorrer no
trabalho. Em caso de acidente, o sistema de frenagem automática
será ativado e parará a descida. Leia e compreenda os procedimen-
tos neste manual antes de usar. O dispositivo foi projetado para ape-
nas uma pessoa. Os usuários devem ser treinados e qualificados
antes de usar o equipamento. Todas as instruções e regulamentos
de segurança devem ser seguidos. O não cumprimento dos proce-
dimentos pode levar a ferimentos ou até a morte.
2. PROCEDIMENTOS
1. Usuário: O equipamento antiqueda deve ser usado por uma pessoa
competente, autorizada, qualificada e devidamente treinada. A pessoa
deve estar de boa saúde, sem condições médicas anormais.
2. Inspeção: Uma pessoa competente deve inspecionar visual e fi-
sicamente as funções do equipamento antes de cada uso.
3. Ambiente: Esteja ciente dos perigos ao redor que podem afetar
o desempenho do equipamento. evem ser observadas precauções
de segurança apropriadas, por exemplo: temperaturas extremas,
arrastar ou enrolar cordas ou linhas de vida em arestas vivas, re-
agentes químicos, condutividade elétrica, corte, abrasão, exposição
ao clima ou quedas de pêndulo.
4. Conexão ao ponto de ancoragem: o dispositivo de ancoragem ou
o ponto de ancoragem sempre deve ser colocado para minimizar o
potencial de queda e a distância potencial de queda. Você deve es-
colher um local rígido de ponto de ancoragem que evite quedas liv-
res e os riscos de quedas de oscilação. O dispositivo ou ponto de
ancoragem deve ser colocado acima da posição do usuário. Verifique
se o dispositivo de ancoragem ou membros estruturais estão em
conformidade com a norma EN795: 2012 com uma resistência mí-
nima de 12KN e o ângulo máximo de dispositivos verticais inferiores
a 40 graus (Figura 1).
5. Conexão ao arnês de corpo inteiro: Para uso geral em proteção
contra quedas, conecte o gancho de pressão no anel traseiro
(Figura 2). Para situações como subir escadas, conecte o anel
frontal marcado com "A" (Figura 3). O chicote de corpo inteiro
deve estar em conformidade com a EN 361: 2002. É o único dis-
positivo de suporte aceitável para todo o corpo usado em um sis-
tema de proteção contra quedas.
6. istância da queda: a altura de separação é a distância de pa-
rada H mais uma distância adicional de 1 m; por exemplo, distân-
cia de parada H 2 m mais 1 m = 3 m: a distância mínima de
separação sob os pés do usuário é de 3 m (Figura 4). Aviso! É es-
sencial que a segurança verifique a folga necessária abaixo do
usuário no local de trabalho antes de cada ocasião de uso, para
que, em caso de queda, não haja colisão com o solo ou outro obs-
táculo no caminho da queda.
7. Plano de resgate: será implementado para enfrentar qualquer
emergência que possa surgir durante o trabalho.
3. INFORMAÇÕES DE SEG RANÇA
1. Leia as instruções antes de usar
2.Capacidade: Este equipamento foi projetado para UMA pessoa
com um peso total inferior a 120 kg. Isso inclui qualquer roupa /
equipamento que a pessoa use.
3.Não use mal: Este equipamento não deve ser utilizado fora de suas
limitações, como pendurar, levantar, apoiar, levantar ferramentas ou
outros para qualquer finalidade diferente daquela a que se destina.
4. Não faça alterações ou adições ao equipamento sem o consen-
timento prévio por escrito do fabricante.
5. Não deixe o equipamento por períodos prolongados em am-
bientes onde a corrosão ou degradação das peças metálicas possa
ocorrer como resultado de vapores de materiais orgânicos (por
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 10

11
PO
exemplo, chuva, neblina ou luz solar direta). Mantenha o equipamento
dentro de casa quando não estiver em uso.
6. Local de trabalho: você deve considerar o ambiente de trabalho antes
de usar este equipamento, calor extremo, riscos químicos, bordas afia-
das, riscos elétricos e outras condições climáticas que podem causar fal-
has no equipamento.
7. Qualquer risco pode surgir ao usar o equipamento em combinação
com outros produtos de segurança: verifique se o chicote e o conector
estão em conformidade com as instruções do fabricante e com a norma
CE relevante; por exemplo, EN361 para arnês de segurança, EN795 para
sistema de tripé, EN353-1, EN353-2, EN354, EN355 e EN360 para sistema
de proteção contra quedas; EN341 para sistema de resgate; EN358 para
sistema de posicionamento de trabalho.
8. Se este produto for revendido fora do país de destino original, o re-
vendedor deverá fornecer o manual de instruções no idioma do país em
que o produto será usado.
9.Este equipamento é um elemento de proteção pessoal.
10. Remova o equipamento de serviço imediatamente e entre em con-
tato com a empresa ou fabricante autorizado se houver alguma defi-
ciência ou preocupação com a condição, por exemplo. ex. danos ao cabo,
danos ao conector, danos à carcaça, parafusos soltos, conectores dobra-
dos ou qualquer mau funcionamento. Não o utilize até que o equipa-
mento tenha sido inspecionado por uma empresa ou fabricante
autorizado e devolvido com uma aprovação por escrito.
11.Este equipamento pode operar a temperaturas entre -30 e 50 graus
Celsius.
12. O equipamento foi projetado para uma única queda. Se ocorrer uma
queda, remova o equipamento imediatamente e entre em contato com
a empresa ou fabricante autorizado para manutenção ou serviço.
13. Se um sistema completo for fornecido, os componentes de qualquer
sistema completo não serão substituídos.
14. Aviso: Qualquer risco que possa surgir do uso de uma combinação
de itens de equipamento em que a função segura de um item é preju-
dicada ou interfere na função segura de outro.
15. Nas aplicações em que um retrátil é usado em conjunto com um sis-
tema horizontal, os componentes do sistema retrátil e horizontal devem
ser compatíveis.
SO HORIZONTAL (PPE-R 1 1.060)
O retrátil também foi testado para uso horizontal e queda em uma aresta
tipo A, com sucesso.
efinição da aresta tipo A: foi utilizada uma aresta de aço com raio de r
= 0,5 mm e sem rebarbas.
evido a esse teste, o equipamento pode ser usado em arestas semel-
hantes, como podem ser encontradas, por exemplo, em perfis de aço
laminado, em vigas de madeira ou em um parapeito de teto redondo
revestido
No entanto, o seguinte deve ser considerado quando o equipamento é
usado em um arranjo horizontal ou transversal e existe o risco de cair
de uma altura para uma aresta:
1. Se a avaliação de risco realizada antes do início dos trabalhos mostrar
que a aresta é muito "cortante" e / ou "isenta de rebarbas" (como no
caso de um telhado de concreto não revestido, uma viga de aço enfe-
rrujada ou uma borda de concreto): as medidas apropriadas devem ser
tomadas antes do início dos trabalhos para evitar uma queda na borda
ou, antes do início dos trabalhos, uma proteção de borda deve ser ins-
talada ou o fabricante deve ser contatado.
2. O ponto de ancoragem só pode ser localizado na mesma altura da
borda onde uma queda pode ocorrer ou acima da borda.
3. istância necessária do solo sob os pés do usuário no caso específico
de uso horizontal. A distância de separação é de no mínimo 5,5 m mais
uma distância adicional de 1 m abaixo dos pés do usuário.
4. Para mitigar uma queda que termine em um movimento
pendular, a área de trabalho ou os movimentos laterais em
ambos os lados do eixo central serão limitados a um máximo
de 1,50 m. Em outros casos, pontos de ancoragem individuais
não serão utilizados, se não, por exemplo, dispositivos de an-
coragem do tipo C ou tipo , de acordo com a norma EN 795:
2012: a) Esta linha de vida retrátil não pode ser usada com um
dispositivo de ancoragem Tipo C, de acordo com a EN 795: 2012,
com uma linha de ancoragem horizontal flexível. (Nota: esta
combinação deve ter um exame de tipo UE). Além disso, o des-
vio do dispositivo de ancoragem será levado em consideração
na determinação da folga necessária sob os pés do usuário.
Para esse fim, serão consideradas as indicações especificadas
nas instruções de uso do dispositivo de ancoragem. b) O desvio
do dispositivo de ancoragem deve ser levado em consideração
ao determinar o espaço livre necessário sob os pés do usuário.
Para esse fim, serão consideradas as indicações especificadas
nas instruções de uso do dispositivo de ancoragem; c) Atenção
especial deve ser dada para eliminar qualquer risco de feri-
mento durante a parada de queda quando o usuário colide com
partes do edifício ou construção durante uma queda na borda.
d) Se houver a possibilidade de cair sobre a borda, medidas es-
peciais de resgate devem ser implementadas. É importante e
necessário garantir que essas medidas sejam definidas, testa-
das e treinadas antes de iniciar qualquer intervenção.
INSPEÇÃO
1.SEMPRE SEMPRE O EQUIPAMENTO ANTES E CA A USO: Se
alguma das seguintes inspeções tiver problemas, remova
imediatamente o equipamento de serviço. Não use até que
o problema tenha sido corrigido por uma empresa de serviço
aprovada ou fabricante.
2. Verifique a legibilidade das marcações do produto.
3. Verifique a tampa da caixa quanto a distorções, rachaduras
ou outros danos. Inspecione a carcaça quanto a parafusos
que possam estar soltos, dobrados ou danificados.
4. Inspecione o gancho de pressão e o mosquetão quanto a
sinais de danos, corrosão ou cortes. Verifique se a trava abre
livremente.
5.Segure o equipamento verticalmente em um ponto de an-
coragem sólido, puxe o cabo de arame lentamente e inspe-
cione se há corrosão, cortes, abrasão, queimaduras, sujeira
pesada, contato químico, cor irregular ou danos. epois que
a inspeção de todo o cabo estiver concluída, retraia-o lenta-
mente para dentro da caixa.
6.Com o cabo dentro da caixa, teste o mecanismo de frena-
gem, pendurando-o verticalmente em um ponto de ancora-
gem sólido. Segure o gancho de pressão seguro e puxe-o para
baixo rapidamente.
O freio deve ativar e o cabo irá parar. Se o cabo escorregar,
não use o equipamento.
7.Quando o indicador de queda do gancho de pressão giratória
aparecer, não tente redefini-lo. Uma faixa vermelha será visível
como mostrado no diagrama (Figura 5). Entre em contato com
a empresa ou fabricante autorizado para obter assistência.
MAN TENÇÃO E ARMAZENAGEM
1.O serviço é realizado apenas por uma empresa ou fabri-
cante autorizado. Se houver alguma dúvida sobre o equipa-
mento, remova-o imediatamente do serviço e entre em
contato com a empresa ou fabricante autorizado para ma-
nutenção.
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 11

12
PO
2.Limpe o equipamento antes e depois do uso: use sabão neutro
e neutro em PH e água morna para remover a sujeira; Álcool etílico
a 70% com um pano ou esponja para desinfetar o equipamento.
3.Quando o equipamento se molhar, durante o uso ou durante a
limpeza, deixe secar naturalmente e mantenha-o longe de fontes
de calor diretas.
4. Ao transportar por correio, frete marítimo ou caminhão, arma-
zene o equipamento dentro da caixa original.
5.Armazene o equipamento em uma área fria coberta, longe do
calor, luz ou umidade do ambiente.
EXAME PERIÓDICO. O cartão do equipamento deve ser preen-
chido antes da primeira utilização por uma pessoa competente.
É necessário um exame periódico para a eficiência e durabilidade
contínuas do equipamento. A inspeção formal regular por uma
pessoa competente autorizada deve ser concluída a cada 12
meses. Use o formulário fornecido para seus registros durante a
vida útil da utilização do equipamento. (Formulário 1). FABRICA-
ÇÃO CONFORMA A COM A EN 360: 2002 & RfU PPE-R / 11.060
NORMA PELA SAFETOP INNOVATIVE PROTECTION SL, R / O Morrazo,
2 - 15171, Iñás, Oleiros (Corunha), ESPANHA. NOME E EN EREÇO
O ORGANISMO NOTIFICA O PARA REALIZAR A CERTIFICAÇÃO E
EXAME A TIPO UE: APAVE SU EUROPE SAS (CE 0082) CS6019,
13322 MARSEILLE CE EX 16-FRANCE. CORPO NOTIFICA O ENVOL-
VI O COM A FASE E PROJETO E ENVOLVI O NA FASE E CONTROLE
E PRO UÇÃO: SGS FIMKO OY P.O. Caixa 30 (Särkiniementie 3) -
00211 HELSINKI, Finlândia, Organismo notificado nº 0598.
8. GARANTIA
A garantia deste produto é de 1 ano a partir da data da
compra. A vida é sujeita ao uso. Após3anosdeusoin-
tenso, o equipamento deve passarpor uma inspeção pelo
fabricante ou por uma empresa autorizada para avaliar se
ainda éválido para uso ou deve ser retirado de uso. O
tempo de vida pode serprolongadosepassar nainspeção
anualepodevariardependendo da frequência de uso. Por
favor, siga o manual de instruções para evitar danos aci-
dentais a este produto. Anualmente, as inspeções devem
ser feitas por uma empresa autorizada ou pelo fabricante.
A declaração de conformidade está disponível no se-
guinte endereço da web:
http://www.safetop.net/dcs/80806.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80810.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80815.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80820.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80825.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80835.pdf
0598
EXPLICAÇÃO DA ETIQETA
As atividades que envolvem ousodeste equipamento são
inerentemente perigosas. Você é responsável por suas pró-
prias ações e decisões.
Antes de usar este equipamento, você deve:
* Leia e compreenda todas as instruções de uso.
* Obter treinamento específico em seu uso adequado.
* Conheça suas capacidades e limitações.
* Entenda e aceite os riscos envolvidos.
ADVERTÊNCIA
1. Nome do produto
2. Referência
3. iâmetro do cabo
4. Comprimento do cabo
5. N° de série: XX (ano), XXXX (série)
6. Norma do produto
7. Logotipo CE (conformidade europeia) e número do organismo notificado
8. O usuário deve ler as instruções antes de usar o produto
9. Nome e endereço do fabricante
10. Instruções em pictogramas
11. Mês / ano de fabricação (MM/YYYY)
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL DE CABLE
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL
WIRE DIAMETER / DIÁMETRO CABLE
CABLE LENGTH / LONGITUD CABLE
SERIAL / Nº DE SERIE
80806
4,8 mm
6 m
XXXXXX
0598
LEA LAS INSTRUCCIONES
DE USO ANTES DE USAR
READ THE INSTRUCTIONS
BEFORE USE
safetop.net
EN360:2002
RfU PPE-R/11.060
155X155 mm
152,5x15
INSTRUCCIONES DE PICTOGRAMAS / INSTRUCTIONS IN PICTOGRAMS
ATENCIÓN·WARNING
FABRICACIÓN
MANUFACTURE DATE
XX/XX
INSPECT +50°
-30°
120 KG
MAX.
Water or oil
or chemical
Water or oil
or chemical
MAX.
TE ST
1
2
3
4
7
5
6
8
9
10
11
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 12

13
PO
EXPLICAÇÃO DE MARCAS
Verificar condição
do EPI antes do uso Não solte o cabo rapida-
mente. eve estender e
retrair totalmente sem
hesitar
Para uso vertical
e horizontal Faixa de temperatura
uso aceitável
Conecte um cinto de se-
gurança em conformi-
dade com a EN361
Peso aceitável máximo
120 Kg Peso aceitável máximo
120 Kg Carregamento de borda
everia ser evitado
Mantenha longe de
água, óleo, eletricidade
ou produtos químicos
Não desmonte isso
produto ou conserte por
conta própria
O dispositivo permite
uso horizontal e resis-
tente a quedas em uma
aresta tipo A, um raio
de aresta de aço mm 0,5
mm e sem rebarbas.
(PPE-R / 11.060)
Armazene
em um lugar fresco
seco e em um
ambiente limpo
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 13

14
FR
1. DEMANDE
Le rétractable fait partie d'un système antichute. Offre une pro-
tection contre les chutes accidentelles qui pourraient survenir au
travail. En cas d'accident, le système de freinage automatique
s'activera et arrêtera la descente. Veuillez lire et comprendre les
procédures de ce manuel avant utilisation.
L'appareil est conçu pour une seule personne. Les utilisateurs doi-
vent être formés et qualifiés avant d'utiliser l'équipement. Toutes
les instructions et réglementations de sécurité doivent être sui-
vies. Le non-respect des procédures peut entraîner des blessures,
voire la mort.
2. PROCÉD RES
1. Utilisateur: l'équipement antichute doit être utilisé par une per-
sonne compétente, autorisée, qualifiée et dûment formée. La per-
sonne doit être en bonne santé sans conditions médicales
anormales.
2. Inspection: Une personne compétente doit inspecter visuelle-
ment et physiquement les fonctions de l'équipement avant cha-
que utilisation.
3.Environnement: Soyez conscient des dangers environnants qui
peuvent affecter les performances de l'équipement. Les précau-
tions de sécurité correspondantes doivent être respectées, par
exemple: températures extrêmes, traînée ou boucle de cordes ou
de lignes de vie sur des arêtes vives, réactifs chimiques, conduc-
tivité électrique, coupure, abrasion, exposition aux intempéries
ou chute du pendule.
4. Connexion au point d'ancrage: le dispositif d'ancrage ou le point
d'ancrage doit toujours être placé pour minimiser à la fois le po-
tentiel de chute et la distance de chute potentielle. Vous devez
choisir un emplacement de point d'ancrage rigide qui évite les
chutes libres et les risques de chutes oscillantes. L'appareil ou le
point d'ancrage doit être placé au-dessus de la position de l'uti-
lisateur. Assurez-vous que le dispositif d'ancrage ou les éléments
de structure sont conformes à la norme EN795: 2012 avec une ré-
sistance minimale de 12KN et l'angle maximal par rapport aux
dispositifs verticaux de moins de 40 degrés (figure 1).
5. Connexion au harnais de sécurité complet: pour une utilisation
générale contre les chutes, attachez le mousqueton à l'anneau
en arrière (Figure 2). Pour des situations telles que monter des
escaliers, fixez l'anneau en avant marqué «A» (Figure 3). Le har-
nais de sécurité complet doit être conforme à la norme EN 361:
2002. Il s'agit du seul dispositif de soutien complet acceptable
dans un système antichute.
6. istance de chute: la hauteur de séparation est la distance
d'arrêt H plus une distance supplémentaire de 1 m; Exemple: dis-
tance d'arrêt H 2 m plus 1 m = 3 m: la distance de séparation mi-
nimale sous les pieds de l'utilisateur est de 3 m (figure 4).
Avertissement! Il est essentiel pour la sécurité de vérifier le dé-
gagement requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant cha-
que utilisation, afin qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision
avec le sol ou tout autre obstacle sur la trajectoire de chute.
7.Plan de sauvetage: sera mis en œuvre pour faire face à toute ur-
gence qui pourrait survenir pendant les travaux.
3. INFORMATIONS DE SÉC RITÉ
1.Lisez les instructions avant d'utiliser
2.Capacité: Cet équipement est conçu pour UNE personne avec un
poids total inférieur à 120 kg. Cela comprend tout vêtement /
équipement que la personne porte.
3.Ne pas abuser: cet équipement ne doit pas être utilisé en dehors
de ses limites, telles que la suspension, le levage, le support, l'outil
de levage ou autre à toute autre fin que celle pour laquelle il est
destiné.
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 14

15
FR
4. N'apportez aucune modification ou ajout à l'équipement sans le con-
sentement écrit préalable du fabricant.
5. Ne laissez pas l'équipement pendant des périodes prolongées dans des
environnements où la corrosion ou la dégradation des pièces métalliques
pourrait se produire en raison des vapeurs des matières organiques (par
exemple, la pluie, le brouillard ou la lumière directe du soleil). Gardez
l'équipement à l'intérieur lorsqu'il n'est pas utilisé.
6. Lieu de travail: Vous devez tenir compte de l'environnement de travail
avant d'utiliser cet équipement, de la chaleur extrême, des risques chi-
miques, des arêtes vives, des risques électriques et d'autres conditions
météorologiques qui peuvent provoquer une défaillance de l'équipement.
7. Tout risque peut survenir lors de l'utilisation de l'équipement en com-
binaison avec d'autres produits de sécurité: assurez-vous que le faisceau
et le connecteur sont conformes aux instructions du fabricant et confor-
mes à la norme CE applicable; par exemple, EN361 pour harnais de sécu-
rité, EN795 pour système de trépied, EN353-1, EN353-2, EN354, EN355
et EN360 pour système antichute; EN341 pour système de sauvetage;
EN358 pour système de positionnement au travail.
8. Si ce produit est revendu en dehors du pays de destination d'origine,
le revendeur doit fournir le manuel d'instructions dans la langue du pays
dans lequel le produit sera utilisé.
9.Cet équipement est un élément de protection individuelle.
10. Mettez l'équipement hors service immédiatement et contactez la so-
ciété ou le fabricant autorisé s'il y a des lacunes ou des préoccupations
concernant l'état, par exemple. ex. dommages au câble, aux connecteurs,
au boîtier, aux vis desserrées, aux connecteurs tordus ou à tout mauvais
fonctionnement. Ne l'utilisez pas tant que l'équipement n'a pas été ins-
pecté par une entreprise ou un fabricant autorisé et renvoyé avec une au-
torisation d'utilisation écrite.
11.Cet équipement peut fonctionner à des températures comprises entre
-30 et 50 degrés Celsius.
12. L'équipement est conçu pour une seule chute. En cas de chute, mettez
l'équipement hors service immédiatement et contactez l'entreprise ou le
fabricant autorisé pour l'entretien ou le service.
13. Si un système complet est fourni, les composants de tout système
complet ne seront pas remplacés.
14.Avertissement: tout danger pouvant résulter de l'utilisation d'une
combinaison d'équipements lorsque la fonction de sécurité d'un élément
est altérée ou interfère avec la fonction de sécurité d'un autre.
15. ans les applications où un rétractable est utilisé conjointement avec
un système horizontal, les composants du système rétractable et hori-
zontal doivent être compatibles.
TILISATION HORIZONTALE (PPE-R 1 1060). Le rétractable a éga-
lement été testé pour une utilisation horizontale et une chute sur un
bord de type A, avec succès. éfinition de l'arête de type A: une arête
en acier d'un rayon de r = 0,5 mm et sans bavure a été utilisée pour l'es-
sai.
Grâce à ce test, l'équipement peut être utilisé sur des bords similaires,
comme par exemple dans les profils en acier laminé, dans les poutres
en bois ou dans un parapet de toit arrondi revêtu
Cependant, les éléments suivants doivent être pris en compte lorsque
l'équipement est utilisé dans une disposition horizontale ou transversale
et qu'il existe un risque de chute d'une hauteur sur un bord:
1. Si l'évaluation des risques réalisée avant le début des travaux montre
que le bord est très "coupant" et / ou "sans bavure" (comme dans le cas
d'un toit en béton non revêtu, une poutre en acier rouillé ou un bord de
béton): des mesures appropriées doivent être prises avant le début des
travaux pour éviter de tomber sur le bord ou, avant le début des travaux,
une protection de bord doit être installée ou le fabricant doit être con-
tacté.
2. Le point d'ancrage ne peut être situé qu'à la même hauteur que le
bord où une chute pourrait se produire ou au-dessus du bord.
3. istance requise du sol sous les pieds de l'utilisateur dans le cas spé-
cifique d'une utilisation horizontale. La distance de séparation
est d'au moins 5,5 m plus une distance supplémentaire de 1
m sous les pieds de l'utilisateur.
4. Pour atténuer une chute qui se termine par un mouvement
de pendule, la zone de travail ou les mouvements latéraux de
chaque côté de l'axe central seront limités à un maximum de
1,50 m. ans d'autres cas, des points d'ancrage individuels ne
seront pas utilisés, sinon, par exemple, des dispositifs d'ancrage
de type C ou de type conformément à la norme EN 795: 2012.
a) Cette ligne de vie rétractable ne peut pas être utilisée avec
un dispositif d'ancrage de type C selon EN 795: 2012 avec une
ligne d'ancrage horizontale flexible. (Remarque: cette combi-
naison doit être soumise à un examen UE de type). e plus, la
déviation du dispositif d'ancrage sera prise en compte lors de
la détermination du jeu requis sous les pieds de l'utilisateur. A
cet effet, les indications spécifiées dans les instructions d'uti-
lisation du dispositif d'ancrage seront prises en compte.
b) La déviation du dispositif d'ancrage doit être prise en compte
lors de la détermination de l'espace libre requis sous les pieds
de l'utilisateur. A cet effet, les indications spécifiées dans les
instructions d'utilisation du dispositif d'ancrage seront prises
en compte.
c) Une attention particulière doit être portée pour éliminer tout
risque de blessure lors de l'arrêt des chutes lorsque l'utilisateur
entre en collision avec des parties du bâtiment ou de la cons-
truction lors d'une chute sur le bord.
d) S'il y a une possibilité de tomber par-dessus bord, des me-
sures de sauvetage spéciales devraient être mises en œuvre. Il
est important et nécessaire de s'assurer que ces mesures sont
définies, testées et formées avant de commencer toute inter-
vention.
INSPECTION
1. INSPECTEZ TOUJOURS L'ÉQUIPEMENT AVANT CHAQUE UTILI-
SATION: Si l'une des inspections suivantes présente des problè-
mes, mettez immédiatement l'équipement hors service. Ne
l'utilisez pas tant que le problème n'a pas été résolu par une
société de service ou un fabricant agréé.
2.Vérifiez la lisibilité des marquages du produit.
3.Vérifiez le couvercle du boîtier: pas de distorsion, de fissure
ou d'autres dommages. Inspectez le boîtier pour les vis qui pou-
rraient être desserrées, pliées ou endommagées.
4. Inspectez le mousqueton et le connecteur à la recherche de
signes de dommages, de corrosion ou de coupures. Assurez-
vous que le loquet s'ouvre librement.
5. Accrochez l'équipement verticalement sur un point d'an-
crage solide, retirez lentement le câble et inspectez-le pour dé-
tecter la corrosion, les coupures, l'abrasion, les brûlures, la
saleté importante, le contact chimique, les couleurs inégales
ou les dommages. Une fois l'inspection terminée, rétractez len-
tement le câble dans la boîte.
6.Avec le câble à l'intérieur de la boîte, testez le mécanisme de
freinage en le suspendant verticalement sur un point d'ancrage
solide. Tenez le mousqueton et tirez rapidement vers le bas.
Le frein doit s'activer et le câble s'arrête. Si le câble glisse, n'uti-
lisez pas l'équipement.
7. Lorsque l'indicateur de chute du crochet mousqueton rotatif
apparaît, n'essayez pas de le réinitialiser. Vous verrez une bande
rouge comme indiqué dans le diagramme (Figure 5). Contac-
tez la société ou le fabricant autorisé pour le service.
ENTRETIEN ET STOCKAGE. 1.Le service est uniquement ef-
fectué par une entreprise ou un fabricant autorisé. Si vous
avez des questions sur l'équipement, retirez-le immédiate-
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 15

16
FR
ment du service et contactez la société ou le fabricant autorisé
pour le service.
2.Nettoyez l'équipement avant et après utilisation: utilisez un
savon doux au pH neutre et de l'eau chaude pour éliminer la sa-
leté; Alcool éthylique à 70% avec un chiffon ou une éponge pour
désinfecter l'équipement. 3. Lorsque l'équipement est mouillé,
que ce soit pendant l'utilisation ou pendant le nettoyage, laissez-
le sécher naturellement et éloignez-le des sources de chaleur di-
rectes. 4. Lors du transport par messagerie, fret maritime ou
camion, rangez l'équipement dans le carton d'origine. 5. Stockez
l'équipement dans un endroit couvert et frais, à l'abri de la cha-
leur, de la lumière ou d'un environnement très humide.lejos del
calor, la luz o el ambiente de alta humedad.
EXAMENS PÉRIODIQ ES. La carte d'équipe doit être remplie
avant qu'une personne compétente ne l'utilise pour la première
fois. Un examen périodique est requis pour l'efficacité et la dura-
bilité continues de l'équipement. Une inspection formelle régu-
lière par une personne compétente autorisée doit être effectuée
tous les 12 mois. Utilisez le formulaire fourni pour vos dossiers
pendant la durée de vie utile de l'équipement. (Formulaire 1).
FABRIQUÉ SELON LA NORME EN 360: 2002 & RfU PPE-R / 11.060
NORME PAR SAFETOP INNOVATIVE PROTECTION SL, R / O Morrazo,
2 - 15171, Iñás, Oleiros (A Coruña), ESPAGNE. NOM ET A RESSE
E L'ORGANISME CON UISANT LE CERTIFICAT E TYPE UE: APAVE
SU EUROPE SAS (nº 0082) CS6019, 13322 MARSEILLE CE EX 16-
FRANCE. ORGANISME NOTIFIÉ RESPONSABLE E L'EXÉCUTION U
CONTRÔLE QUALITÉ: SGS FIMKO OY P.O. Box 30 (Särkiniementie 3)
- 00211 HELSINKI, Finlande, n ° 0598.
GARANTIE. La garantie de ce produit est d’un an à
compter de la date d’achat. La durée de vie est soumise
à l'utilisation. Après 3 ans d'utilisationintensive, l'équi-
pementdoit passerune inspection par le fabricant ou
une société agréée afin de déterminers'ilest encore va-
lable pour une utilisation ou si son utilisation doit être
interrompue. La durée de vie peut être prolongéesielle
réussitl'inspectionannuelleet elle peutvarier en fonc-
tion de la fréquence d'utilisation. Veuillez suivre les ins-
tructions pouréviter tout dommageaccidentel àce
produit. Chaqueannée,les inspectionsdoivent être
effectuées par une entreprise autorisée ou par le fabri-
cant. Déclaration de conformité:
isponible sur ces liens:
http://www.safetop.net/dcs/80806.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80810.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80815.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80820.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80825.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80835.pdf
0598
EXPLICATION DE L'ÉTIQETTE
Les activités impliquantl'utilisationde cetéquipement sont
intrinsèquementdangereuses.Vousêtesresponsabledevos
propres actions et décisions.
Avant d'utiliser cet équipement, vous devez:
* Lisez et comprenez toutes les instructions d'utilisation.
*Obtenirformationspécifiquesurson utilisationappropriée.
* Connaissez vos capacités et vos limites.
* Comprendre et accepter les risques encourus.
AVERTISSEMENT
1. Nom du produit
2. référence
3. iamètre du câble
4. Longueur du câble
5. Numéro de série: XX (année), XXXX (série)
6. Norme de produit
7. Logo CE (conformité européenne) et numéro d'organisme notifié
8. L'utilisateur doit lire les instructions avant d'utiliser le produit.
9. Nom et adresse postale du fabricant
10. Instructions dans les pictogrammes
11. Mois / année de fabrication (MM/YYYY)
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL DE CABLE
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL
WIRE DIAMETER / DIÁMETRO CABLE
CABLE LENGTH / LONGITUD CABLE
SERIAL / Nº DE SERIE
80806
4,8 mm
6 m
XXXXXX
0598
LEA LAS INSTRUCCIONES
DE USO ANTES DE USAR
READ THE INSTRUCTIONS
BEFORE USE
safetop.net
EN360:2002
RfU PPE-R/11.060
155X155 mm
152,5x15
INSTRUCCIONES DE PICTOGRAMAS / INSTRUCTIONS IN PICTOGRAMS
ATENCIÓN·WARNING
FABRICACIÓN
MANUFACTURE DATE
XX/XX
INSPECT +50°
-30°
120 KG
MAX.
Water or oil
or chemical
Water or oil
or chemical
MAX.
TE ST
1
2
3
4
7
5
6
8
9
10
11
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 16

17
FR
EXPLICATION DES MARQ ES
Vérifier l'état
de l'EPI avant
utilisation
Ne relâchez pas le câble
rapidement. oit se dé-
ployer et se rétracter com-
plètement sans hésitation
Pour une utilisation
verticale
et horizontal
Écart de température
utilisation acceptable
Attachez un harnais de
sécurité conforme
EN361
Poids maximum
acceptable 120 Kg Angle maximum
40º verticalement Chargement de bord
devrait être évité
Tenir à l'écart de l'eau,
du pétrole, de l'électri-
cité ou des produits chi-
miques
Ne démontez pas cela
produit ou le réparer
vous-même
L'appareil permet
utilisation horizontale
et résistante aux chutes
sur une tranche de type
A, un rayon de tranche
en acier de 0,5 mm et
sans bavure.
(PPE-R / 11 060)
Conserver le psy
dans un endroit frais
et sec, et dans un
environnement propre
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 17

18
IT 1. APPLICAZIONE
Il retrattile fa parte di un sistema di arresto caduta. Offre protezione contro
cadute accidentali che potrebbero verificarsi sul lavoro. In caso di incidente,
il sistema di frenatura automatico attiverà e fermerà la discesa. Leggere
e comprendere le procedure in questo manuale prima dell'uso.
Il dispositivo è progettato per una sola persona. Gli utenti devono essere
addestrati e qualificati prima di utilizzare l'apparecchiatura. evono essere
seguite tutte le istruzioni e i regolamenti di sicurezza. La mancata osser-
vanza delle procedure può causare lesioni o persino la morte.
2. PROCED RE
1. Utente: l'attrezzatura anticaduta deve essere utilizzata da una persona
competente autorizzata, qualificata e debitamente addestrata. La persona
deve essere in buona salute senza condizioni mediche anormali.
2. Ispezione: una persona competente deve ispezionare visivamente e fi-
sicamente le funzioni dell'apparecchiatura prima di ogni utilizzo.
3.Ambiente: prestare attenzione ai pericoli circostanti che possono influire
sulle prestazioni dell'apparecchiatura. evono essere osservate le corris-
pondenti precauzioni di sicurezza, ad esempio: temperature estreme, tras-
cinamento di corde o cavi di sicurezza su spigoli vivi, reagenti chimici,
conduttività elettrica, taglio, abrasione, esposizione agli agenti atmosferici
o cadute del pendolo.
4.Collegamento al punto di ancoraggio: il dispositivo di ancoraggio o il
punto di ancoraggio devono essere sempre posizionati per ridurre al mi-
nimo sia la possibilità di caduta che la potenziale distanza di caduta. È ne-
cessario scegliere una posizione rigida del punto di ancoraggio che eviti
le cadute libere e i rischi di cadute di oscillazione. Il dispositivo o il punto
di ancoraggio deve essere posizionato sopra la posizione dell'utente. As-
sicurarsi che il dispositivo di ancoraggio o gli elementi strutturali siano
conformi alla norma EN795: 2012 con una resistenza minima di 12KN e
un angolo massimo rispetto ai dispositivi verticali di meno di 40 gradi (Fi-
gura 1).
5.Collegamento all'imbracatura completa del corpo: per un uso generale
di protezione anticaduta, collegare il moschettone all'anello a posteriore
(Figura 2). Per situazioni come salire le scale, fissare l'anello a anteriore
contrassegnato con "A" (Figura 3). L'imbracatura completa deve essere
conforme alla norma EN 361: 2002. È l'unico dispositivo di supporto com-
pleto accettabile utilizzato in un sistema di arresto caduta.
6. istanza di caduta: l'altezza di separazione è la distanza di arresto H
più una distanza aggiuntiva di 1 m; es. H distanza di arresto 2 m più 1 m
= 3 m: la distanza minima di separazione sotto i piedi dell'utente è 3 m
(Figura 4). Avvertimento! È essenziale per la sicurezza verificare la distanza
richiesta sotto l'utente sul posto di lavoro prima di ogni occasione di uti-
lizzo, in modo che in caso di caduta non vi siano collisioni con il suolo o
altri ostacoli sul percorso di caduta.
7. Piano di salvataggio: sarà attuato per far fronte a qualsiasi emergenza
che può sorgere durante il lavoro.
3. INFORMAZIONI S LLA SIC REZZA
1. Leggere le istruzioni prima dell'uso
2.Capacità: questa apparecchiatura è progettata per UNA persona con un
peso totale inferiore a 120 kg. Ciò include qualsiasi abbigliamento / at-
trezzatura che la persona indossa.
3.Non usare in modo improprio: questa apparecchiatura non deve essere
utilizzata al di fuori delle sue limitazioni, come appendere, sollevare, sup-
portare, sollevare lo strumento o altro per scopi diversi da quello previsto.
4. Non apportare modifiche o aggiunte all'apparecchiatura senza il previo
consenso scritto del produttore.
5. Non lasciare l'apparecchiatura per periodi prolungati in ambienti in cui
potrebbero verificarsi corrosione o degrado delle parti metalliche a causa
di vapori di materiali organici (ad es. Pioggia, nebbia o luce solare diretta).
Tenere l'apparecchiatura all'interno quando non in uso.
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 18

19
IT
6. Luogo di lavoro: è necessario considerare l'ambiente di lavoro prima
di utilizzare questa apparecchiatura, calore estremo, rischi chimici,
spigoli vivi, rischi elettrici e altre condizioni meteorologiche che pos-
sono causare guasti all'apparecchiatura.
7. Eventuali rischi possono insorgere quando si utilizza l'apparecchia-
tura in combinazione con altri prodotti di sicurezza: assicurarsi che il
cablaggio e il connettore siano conformi alle istruzioni del produttore
e conformi alla pertinente norma CE; ad esempio, EN361 per imbra-
catura di sicurezza, EN795 per sistema treppiede, EN353-1, EN353-2,
EN354, EN355 ed EN360 per sistema anticaduta; EN341 per sistema
di salvataggio; EN358 per sistema di posizionamento sul lavoro.
8. Se questo prodotto viene rivenduto al di fuori del paese di destina-
zione originale, il rivenditore deve fornire il manuale di istruzioni nella
lingua del paese in cui verrà utilizzato il prodotto.
9.Questa apparecchiatura è un elemento di protezione personale.
10. Rimuovere immediatamente l'apparecchiatura dal servizio e con-
tattare la società o il produttore autorizzato in caso di carenze o dubbi
sulla condizione, ad es. ex. danni ai cavi, danni al connettore, danni
all'alloggiamento, viti allentate, connettori piegati o malfunziona-
menti. Non utilizzarlo fino a quando l'apparecchiatura non è stata is-
pezionata da una società o un produttore autorizzato e restituita con
un'approvazione scritta.
11.Questa apparecchiatura può funzionare a temperature comprese
tra -30 e 50 gradi Celsius.
12. L'apparecchiatura è progettata per una singola caduta. In caso di
caduta, rimuovere immediatamente l'apparecchiatura dal servizio e
contattare la società o il produttore autorizzato per la manutenzione
o l'assistenza.
13. Se viene fornito un sistema completo, i componenti di qualsiasi
sistema completo non verranno sostituiti.
14. Avvertenza: qualsiasi pericolo che può derivare dall'uso di una
combinazione di elementi dell'apparecchiatura in cui la funzione si-
cura di un articolo è compromessa o interferisce con la funzione sicura
di un altro.
15. Nelle applicazioni in cui un retrattile viene utilizzato insieme a un
sistema orizzontale, i componenti del sistema retrattile e orizzontale
devono essere compatibili.
SO ORIZZONTALE (PPE-R 1 1.060)
Il retrattile è stato anche testato per un uso orizzontale e una caduta
su un bordo di tipo A, con successo.
efinizione del bordo di tipo A: per la prova è stato utilizzato un bordo
in acciaio con un raggio di r = 0,5 mm e senza sbavature.
Grazie a questo test, l'apparecchiatura può essere utilizzata su bordi
simili, come ad esempio su profili in acciaio laminato, su travi in legno
o su un parapetto del tetto arrotondato rivestito
Tuttavia, è necessario considerare quanto segue quando l'apparec-
chiatura viene utilizzata in una disposizione orizzontale o trasversale
e vi è il rischio di cadere da un'altezza su un bordo:
1. Se la valutazione del rischio effettuata prima dell'inizio dei lavori
mostra che il bordo è molto "tagliente" e / o "privo di sbavature"
(come nel caso di un tetto di cemento sfoderato, una trave di acciaio
arrugginito o un bordo di cemento): devono essere prese le misure
appropriate prima dell'inizio dei lavori per evitare di cadere sul bordo
o, prima dell'inizio dei lavori, è necessario installare una protezione
del bordo o contattare il produttore.
2. Il punto di ancoraggio può essere posizionato solo alla stessa altezza
del bordo in cui potrebbe verificarsi una caduta o sopra il bordo.
3. istanza richiesta da terra sotto i piedi dell'utente nel caso specifico
di uso orizzontale. La distanza di separazione è di almeno 5,5 m più
una distanza aggiuntiva di 1 m sotto i piedi dell'utente.
4. Per mitigare una caduta che termina con un movimento a
pendolo, l'area di lavoro o i movimenti laterali su entrambi i
lati dell'asse centrale saranno limitati a un massimo di 1,50
m. In altri casi, non verranno utilizzati singoli punti di anco-
raggio, se non, ad esempio, dispositivi di ancoraggio di tipo
C o di tipo secondo la norma EN 795: 2012.
a) Questa linea di vita retrattile non può essere utilizzata con
un dispositivo di ancoraggio di tipo C secondo EN 795: 2012
con una linea di ancoraggio orizzontale flessibile. (Nota:
questa combinazione deve avere un esame del tipo UE). Inol-
tre, la deviazione del dispositivo di ancoraggio sarà presa in
considerazione nel determinare il gioco richiesto sotto i piedi
dell'utente. A tal fine, saranno prese in considerazione le in-
dicazioni specificate nelle istruzioni per l'uso del dispositivo
di ancoraggio.
b) La deviazione del dispositivo di ancoraggio deve essere
presa in considerazione quando si determina lo spazio libero
richiesto sotto i piedi dell'utente. A tal fine, saranno prese in
considerazione le indicazioni specificate nelle istruzioni per
l'uso del dispositivo di ancoraggio.
c) Prestare particolare attenzione per eliminare qualsiasi ris-
chio di lesioni in caso di arresto caduta quando l'utente si
scontra con parti dell'edificio o della costruzione durante una
caduta oltre il bordo.
d) Se esiste la possibilità di cadere oltre il limite, devono es-
sere attuate misure speciali di salvataggio. È importante e
necessario garantire che tali misure siano definite, testate e
formate prima di iniziare qualsiasi intervento.
ISPEZIONE
1. ISPEZIONARE SEMPRE LE ATTREZZATURE PRIMA I OGNI
UTILIZZO: Se una delle seguenti ispezioni presenta problemi,
rimuovere immediatamente l'apparecchiatura dal servizio.
Non utilizzarlo fino a quando il problema non è stato risolto
da una società di assistenza o un produttore approvati.
2. Verificare la leggibilità delle marcature del prodotto.
3.Controllare il coperchio della custodia: nessuna distorsione,
crepa o altri danni. Ispezionare l'alloggiamento per viti che
potrebbero essere allentate, piegate o danneggiate.
4. Ispezionare il moschettone e il connettore per segni di
danni, corrosione o tagli. Assicurarsi che il fermo si apra li-
beramente.
5.Portare l'apparecchiatura verticalmente su un solido punto
di ancoraggio, estrarre lentamente il cavo e ispezionarlo per
corrosione, tagli, abrasioni, ustioni, sporco pesante, contatto
chimico, colore non uniforme o danni. Al termine dell'ispe-
zione, ritirare lentamente il cavo nella scatola.
6.Con il cavo all'interno della scatola, testare il meccanismo
di frenatura appendendolo verticalmente su un solido punto
di ancoraggio. Tieni il moschettone e tira giù rapidamente.
Il freno dovrebbe attivarsi e il cavo si fermerà. Se il cavo sci-
vola, non utilizzare l'apparecchiatura.
7. Quando viene visualizzato l'indicatore di caduta del gancio
a scatto rotante, non tentare di ripristinarlo. Vedrai una banda
rossa come mostrato nel diagramma (Figura 5). Contattare
la società o il produttore autorizzato per l'assistenza.
MAN TENZIONE E STOCCAGGIO
1.Il servizio viene eseguito solo da una società o un produt-
tore autorizzato. In caso di domande sull'apparecchiatura, ri-
muoverla immediatamente dal servizio e contattare la
società o il produttore autorizzato per l'assistenza.
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 19

20
IT
2. Pulire l'apparecchiatura prima e dopo l'uso: utilizzare sapone
neutro a pH neutro e acqua calda per rimuovere lo sporco; Alcol
etilico al 70% con un panno o una spugna per disinfettare l'at-
trezzatura.
3. Quando l'apparecchio si bagna, durante l'uso o durante la pu-
lizia, lasciarlo asciugare naturalmente e tenerlo lontano da fonti
di calore dirette.
4. urante il trasporto tramite corriere, trasporto marittimo o ca-
mion, conservare l'apparecchiatura nell'imballaggio originale.
5. Conservare l'apparecchiatura in un luogo fresco e coperto, lon-
tano da fonti di calore, luce o umidità elevata.
RECENSIONI PERIODICHE. La carta del team deve essere com-
pilata prima che una persona competente la usi per la prima volta.
È necessario un esame periodico per la costante efficienza e durata
dell'attrezzatura. L'ispezione formale regolare da parte di una per-
sona competente autorizzata deve essere completata ogni 12 mesi.
Utilizzare il modulo fornito per le registrazioni durante la vita utile
dell'apparecchiatura. (Modulo 1). GARANZIA. La garanzia di
questo prodotto è di 1 anno dalla data di acquisto. La durata è
soggetta all'utilizzo. opo 3anni di intenso utilizzo, l'apparec-
chiatura deve superare un'ispezione da partedelproduttore
o di un'azienda autorizzata pervalutare se è ancora valida per
l'usoodeve essere ritiratadall'uso. La duratapuòessere estesa
sesuperal'ispezioneannualeepuò variare in basealla frequenza
diutilizzo. Si prega di seguire ilmanualediistruzioniperevitare
danni accidentali a questo prodotto. Le ispezioni annuali
devono essere eseguite da un'azienda autorizzata o dal pro-
duttore. FABBRICATO SECON O LO STAN AR IN 360: 2002 &
RfU PPE-R / 11.060 STAN AR A SAFETOP INNOVATIVE PRO-
TECTION SL, R / O Morrazo, 2-15171, Iñás, Oleiros (A Coruña),
SPAGNA. NOME E IN IRIZZO ELL'ORGANISMO CHE CON UCE IL
CERTIFICATO I TIPO UE: APAVE SU EUROPE SAS (nº 0082)
CS6019, 13322 MARSEILLE CE EX 16-FRANCE. ORGANISMO NO-
TIFICATO RESPONSABILE I EFFETTUARE IL CONTROLLO I QUA-
LITÀ: SGS FIMKO OY P.O. Riquadro 30 (Särkiniementie 3) - 00211
HELSINKI, Finlandia, n. 0598.
Declaración de conformidad:
isponible en estos links:
http://www.safetop.net/dcs/80806.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80810.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80815.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80820.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80825.pdf
http://www.safetop.net/dcs/80835.pdf
0598
SPIEGAZIONE DELL'ETICHETTA
Le attivitàche comportanol'usodi questaattrezzatura sono
intrinsecamentepericolose. Sei responsabiledelletueazioni
e decisioni.
Prima di utilizzare questa attrezzatura, è necessario:
* Leggere e comprendere tutte le istruzioni per l'uso.
* Ottieni una formazione specifica sul suo uso corretto.
* Conosci le tue abilità e i tuoi limiti.
* Capire e accettare i rischicoinvolti.
ATTENZIONE
1. Nome del prodotto
2. Numero del modello di riferimento
3. iametro del cavo
4. Lunghezza del cavo
5. Numero di serie: XX (anno), XXXXX (numero di serie)
6. Standard del prodotto
7. Logo CE (conformità europea) e numero di corpo noto
8. L'utente dovrebbe leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto
9. Nome e indirizzo postale del produttore
10. Istruzioni nei pittogrammi
11. Mese / anno della produzione (MM/YYYY)
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL DE CABLE
RETRACTABLE LIFELINE - RETRÁCTIL
WIRE DIAMETER / DIÁMETRO CABLE
CABLE LENGTH / LONGITUD CABLE
SERIAL / Nº DE SERIE
80806
4,8 mm
6 m
XXXXXX
0598
LEA LAS INSTRUCCIONES
DE USO ANTES DE USAR
READ THE INSTRUCTIONS
BEFORE USE
safetop.net
EN360:2002
RfU PPE-R/11.060
155X155 mm
152,5x15
INSTRUCCIONES DE PICTOGRAMAS / INSTRUCTIONS IN PICTOGRAMS
ATENCIÓN·WARNING
FABRICACIÓN
MANUFACTURE DATE
XX/XX
INSPECT +50°
-30°
120 KG
MAX.
Water or oil
or chemical
Water or oil
or chemical
MAX.
TE ST
1
2
3
4
7
5
6
8
9
10
11
80810-80815-80820_Maquetación 1 03/06/2021 10:43 Página 20
Table of contents
Languages:
Popular Protection Device manuals by other brands

TCi
TCi V1k installation guide

LittleLife
LittleLife L10621 instructions

ACARiS
ACARiS HORSE PROTECTOR installation manual

Chamberlain
Chamberlain LiftMaster Professional Retroreflector Photo Eye Protector System... owner's manual

K&K
K&K M4000 installation instructions

LOGICDATA
LOGICDATA ACS-CB-SENS user manual

Watts
Watts FEBCO 850 Series Installation, operation and maintenance manual

ABB
ABB OVRHT3 Series Installation, operation and maintenance manual

ABB
ABB Relion REG670 Commissioning manual

Robertson
Robertson CRC701 quick start guide

Array Solutions
Array Solutions AS-309H Operation and installation

SNOWSOUND
SNOWSOUND FLAP Assembly instructions