Salda PRO User manual

UAB “SALDA” Atstovas Lietuvoje UAB “SALDOS PREKYBA”
Ragainės g. 100, LT-78109 Šiauliai, Lithuania
Tel. (+370 41) 540415
Fax. (+370 41) 540417
www.salda.lt
Išradėjų g. 13b,
78149 Šiauliai
Tel. (8~41) 540212
Faks. (8~41) 596176
J.Kazlausko g. 21,
08314 Vilnius
Tel. (8~5) 2733538
Faks. (8~5) 2753007
Elektrėnų g. 8,
51221 Kaunas
Tel. (8~37) 353217
Faks. (8~37) 452916
Dubysos g. 31-207,
91181 Klaipėda
Tel.. (
8~
46) 340314
Faks. (
8~
46) 340314
VALDYMO PULTAS SU SKYSTŲ KRISTALŲ EKRANU
ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ С ЖК ЭКРАНОМ
REMOTE CONTROLLER WITH LCD
BEDIENPULT MIT LCD-ANZEIGE PRO
Naudojimo vadovas [ lt ]
Руководство по эксплуатации [ ru ]
User manual [ en ]
Benutzerhandbuch [ de ]

2
PRO
1. Tiekiamo oro temperatūros nustatymas ir
indikacija.
2. Ventiliatorių motorų sukimosi greičio nusta-
tymas ir indikacija.
3. Plokštelinio šilumokaičio apsaugos nuo už-
šalimo indikacija.
4. Avarijos signalų indikacija.
5. Lauko, patalpos, išmetamo oro temperatūrų
indikacija.
6. Valdomo objekto detekcija.
7. Nustatymų ir rėžimų indikacija skystų kris-
talų ekrane.
8. Pulto elektrinis pajungimas su prie jų kom-
plektuojamais 13 metrų, su modulinėmis
jungtimis kabeliais.
9. Montavimas virštinkinėje arba potinkinėje
dėžutėje.
1. Установка и индикация температуры
приточного воздуха.
2. Установка и индикация скорости враще-
ния мотора вентилятора.
3. Индикация защиты от замерзания теп-
лообменника.
4. Индикация сигналов аварии.
5. Индикация температуры воздуха: наруж-
ного, в помещении, выбрасимого.
6. Детекция управляемого обекта.
7. Индикация режимов и параметров на
экране жидких кристаллов.
8. Подключения пульта с модулярными
соединениями. Длина кабеля подклю-
чения – 13 м.
9. Монтирование пульта в поверхностную
или в стенную монтажную коробку.
1. Supply air temperature setting and display.
2. Fan speed setting and display.
3. Plate heat exchanger antifrost function
display.
4. Alarm signals display.
5. Outside, room, exhaust air temperature
display.
6. Controlled unit detection
7. Settings and modes display on LCD.
8. Remote controller connection with modular
connectors. ]able length – 13m.
9. `nstalling in surface or qash mounting box.
1. zinstellung und An{eige der |ulufttem-
peratur.
2. zinstellung und An{eige von Ventilatormo-
tordreh{ahlen.
3. An{eige der [rostschut{funktion des Plat-
tenwärmetauschers.
4. An{eige von Ztörungssignalen.
5. An{eige von Außen-, _aum- und Abluft-
temperaturen.
6. Aufspüren des gesteuerten \bjekts.
7.An{eige von zinstellungen und }etriebsarten
am L]^-^isplay.
8. zlektrischer Anschluss des Pults erfolgt
mithilfe der mitgelieferten 13 Meter langen
~abel mit Modulverbindungen.
9. Montage in einer Aufput{- oder •nter-
put{dose.
Maitinimo €tampa •V^]‚ 15..3ƒ
^uomen" perdavimas _Z 485
Matmenys „…x†x^‡ •mm‚ 82x82x31
Zaugos klas$ `P2ƒ
Aplinkos temperat!ra •°]‚ 3ƒ
Aplinkos dr$gm$ •ˆ‚ 9ƒ
‰(?@<Q=)0= ?0'()0< •}‚ 15..3ƒ
U=@=:(D( :())CG _Z 485
Š(F>=@C „…x†xL‡ •>>‚ 82x82x31
‹I(&& F(H0'C `P2ƒ
Œ=>?. */@BQ(WH=• &@=:C •°]‚ 3ƒ
ŽI(Q)*&'X */@. &@=:C •ˆ‚ 9ƒ
Zupply voltage •V^]‚ 15..3ƒ
^ata transfer _Z 485
^imensions „…x†xL‡ •mm‚ 82x82x31
Protection class `P2ƒ
Ambient temperature •°]‚ 3ƒ
Ambient humidity •ˆ‚ 9ƒ
Versorgungsspannung •V^]‚ 15..3ƒ
^atenübertragung _Z 485
Abmessungen „}x†xL‡ •mm‚ 82x82x31
Zchut{klasse `P2ƒ
•mgebungstemperatur •°]‚ 3ƒ
•mgebungsfeuchtigkeit •ˆ‚ 9ƒ
•mon$ pasilieka teis• keisti techninius
duomenis
U@*0F+*:0'=IX *&'(+I<=' F( &*K*• ?@(+*
B&*+=@‘=)&'+*+()0< '=G)0D=&/0G :())CG
Zubject to technical modi’cation Änderungen in ~onstruktion und ^esign sind
vorbehalten

3
PRO
Indikacija Aprašymas Elektronin plokšt
50%
Ventiliatoriaus sukimosi greičio indikacija 0-100% ECO
1
Ventiliatoriaus sukimosi greičio indikacija 0, 1, 2, 3. PRV ...
Aktyvi šilumokaičio apsauga nuo užšalimo ECO, PRV ...
20°C
Nustatyta temperatūra. Pasikeičia, kai naujas
nustatymas patvirtinamas ECO, PRV ...
Avarija
Išorinis
Žema įtampa
Filtras
Variklis
Jutiklis TJ
Jutiklis TL
Jutiklis TA
Jutiklis TE
Jutiklis TV
Jutiklis P/U-P/I
DR gedimas
Priešužšalimin
Išorinis avarijos signalas
Žema valdomo objekto maitinimo įtampa
Užsiteršęs fi ltras (signalas iš sl gio r l s)
Greičių autotransformatoriaus perkaitimas (ATR)
Tiekiamo oro temperatūros jutiklio gedimas
Lauko oro temperatūros jutiklio gedimas
Ištraukiamo oro temperatūros jutiklio gedimas
Išmetamo oro temperatūros jutiklio gedimas
Vandens temperatūros jutiklio gedimas
Sl gio keitiklio gedimas
Dr gm s jutiklio gedimas
Vandeninio šildytuvo apsauga nuo užšalimo
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
PRV ...
PRV ...
ECO
PRV ...
PRV ...
Индикация Описание Эл. плата
50%
Скорость вращения мотора вентилятора 0-100%. ECO
1
Скорость вращения мотора вентилятора 0, 1, 2, 3. PRV ...
Защита от замерзания теплообменника включена ECO, PRV ...
20°C
Установленная температура. Изменяется когда
подтверждена установка температуры. ECO, PRV ...
Авария
Внешний сигнал
Низкое напряж.
Фильтр
Мотор
Датчик TJ
Датчик TL
Датчик TA
Датчик TE
Датчик TV
Датчик P/U-P/I
DR датчик
Защита
Авария от внешнего сигнала
Низкое напряжение питание управляемого агрегата
Сигнал загрязнения фильтров (датчик давления)
Перегрев автотрансформатора скоростей
Неисправность датчика температуры подаваемого возд.
Неисправность датчик температуры наружного воздуха
Неисправность датчик температуры вытяжного воздуха
Неисправность датчика темп. выбрасываемого воздуха
Неисправность датчика температуры воды
Неисправность преобразователя давления
Неисправность датчика влажности
Защита водяного калорифера от замерзания
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
PRV ...
PRV ...
ECO
PRV ...
PRV ...
Произво итель оставляет за собой право
усовершенствования технических анных
Įmonė pasilieka teisę keisti techninius duo-
menis
Greitis 50%
50%
Nust. temp. 20C
20 °C
SET
2007-04-25
. 50%
/. . 20C
20 °C
50%
SET
2007-04-25

4
PRO
Režimai
Ekonominis
Sl gis
Papildomas
Jutiklis TJ
Jutiklis TL
Jutiklis TA
Jutiklis TE
Jutiklis TV
Jitiklis DR
ECO, PRV ...
Ekonominis r žimas
Sl gio palaikymo r žimas
Tiekiamo oro temperatūros jutiklio parodymai
Lauko oro temperatūros jutiklio parodymai
Ištraukiamo oro temperatūros jutiklio parodymai
Išmetamo oro temperatūros jutiklio parodymai
Vandens temperatūros jutiklio parodymai
Ištraukiamo oro dr gm
Elektronin s plokšt s versija
ECO
ECO
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
PRV ...
PRV ...
ECO, PRV ...
Nustatymai Veiksmai Elektronin plokšt
Greitis
Ventiliatorių motorų sukimosi greičio nustatymui reikia
spausti „SET“, kol bus paryškintas esamo greičio
nustatymas. Su rodykl mis pakeičiame nustatymo
reikšmę ir patvirtiname su „SET“. Jei per 15 s.
nepaspaudžiamas joks mygtukas, išeinama iš nus-
tatymo r žimo be pakeitimų.
ECO (0-100%)
PRV...(Min.
greitis, „Vid.
greitis, Maks.
greitis)
Nust.temp.
Temperatūros nustatymui reikia spausti „SET“, kol
bus paryškintas esamos temperatūros nustatymas.
Su rodykl mis pakeičiame nustatymo reikšmę ir
patvirtiname su „SET“. Jei per 15 s. nepaspaudžiamas
joks mygtukas, išeinama iš nustatymo r žimo be
pakeitimų.
ECO, PRV ...
Sl gis
Oro sl gio nustatymas, kai yra prijungtas sl gio kei-
tiklis prie elektronin s plokšt s. Sl gio nustatymui rei-
kia spausti „SET“, kol bus paryškintas esamo sl gio
nustatymas. Su rodykl mis pakeičiame nustatymo
reikšmę ir patvirtiname su „SET“. Jei per 15 s.
nepaspaudžiamas joks mygtukas, išeinama iš nus-
tatymo r žimo be pakeitimų.
ECO (0-100%)
Lietuvių,
English,
Русский,
Deutsch
kalbų pasirinkimui reikia spausti abi rodykles kartu,
tada užsidega paskutin je eilut je siūlomos kalbos
pavadinimas. Su rodykl mis pasirenkame norimą ir
patvirtiname su „SET“. Kalbos pasirinkimas negali-
mas, kai yra aktyvus nustatymo r žimas. Jei per 15 s.
nepatvirtinama pasirinkta kalba, išeinama iš kalbos
pasirinkimo r žimo be pakeitimų.
ECO, PRV ..
OFF Pultelio išjungimui, nuspauskite ir palaikykite „SET“
mygtuką, kol atsiras užrašas „OFF“ ECO, PRV ..
Режимы
Экономный
Давление
Дополнительно
Датчик TJ
Датчик TL
Датчик TA
Датчик TE
Датчик TV
Датчик DR
ECO, PRV .....
Экономный режим
Режим постаявного давления
Данные датчика температуры подаваемого воздуха
Данные датчик температуры наружного воздуха
Данные датчик температуры вытяжного воздуха
Данные датчика темп. выбрасываемого воздуха
Данные датчика температуры воды
Данные датчика влажности
Версия электронной платы
ECO
ECO
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
PRV ...
PRV ...
ECO, PRV ...
Установки Процесс Эл. плата
Скорость
Для изменения установки скорости вращения
мотора вентилятора нажмите “SET” до тех пор пока
установка скорости будет помечена. Тогда стрелками
установите желаемое значение и нажмите “SET”
для подтверждения. Выход из режима установки без
изменении, если через 15с. не нажата одна из кнопок.
ECO (0-100%),
PRV ...(Мин.,
Сред., Макс.)
Уст. темп.
Для изменения установки температуры приточного
воздуха нажмите “SET” до тех пор пока установка
температуры будет помечена. Тогда стрелками
установите желаемое значение и нажмите “SET”
для подтверждения. Выход из режима установки без
изменении, если через 15 с. не нажата одна из кнопок.
ECO, PRV ...
Давление
Установка давления, если подключен преобразователь.
Для изменения давления нажмите “SET” до тех пор
пока установка давления будет помечена. Тогда
стрелками установите желаемое значение и нажмите
“SET” для подтверждения. Выход из режима установки
без изменении, если через 15 с. не нажата одна из
кнопок.
ECO (0-100%)
Lietuvių,
English,
Русский,
Deutsch
Для выбора языка нажмите стрелки одновременно.
На последней строке появится название языка.
Стрелками выберите желаемый язык и нажмите
“SET”. Выбор языка невозможен в режиме
установки. Выход из режима выбора языка без
изменении, если через 15 с. не нажата одна из
кнопок.
ECO, PRV ..
OFF Для выключения пульта нажмите и подержите
“SET” пока покажется “OFF”. ECO, PRV ..

5
PRO
eiti į programavimo rėžimą galima paspaudus „SET“ ir kairį mygtuką („prog“).
Programavimo menu punktai:
1. vykiai
2. Atostogos
3. Papildomas
4. Data-Laikas
5. Išeiti
1. vykiai
Skirtas įvesti valdomo įrenginio veikimo programą pagal laiką. Galima suvesti 4 įvykius parai
su skirtingais ventiliatorių greičiais, temperatūra, pražios laiku. Taip pat galima pasirinkti ar
nustatymai galios vienai dienai, ar savaitės dienų grupei. Jei pasirenkama viena diena, esant
poreikiui, kitai dienai galima nustatymus kopijuoti, arba įvesti naujus.
meniu punktą „ vykiai“ galima patekti, pasirinkus su šoniniais mygtukais ir paspaudus
„SET“. Pirmiausia rodomi savaites dienų variantai, kuriems galima įvesti nustatymus. Pasirinkus
norimą variantą, spaudžiame „SET“ ir patenkame į įvykių nustatymus. Pirmiausia nustatome
įvykio pradžios laiką, po to ventiliatorių sukimosi greitį ir norimą temperatūrą. Nustačius įvykio
valandas „hh“, įvykis ištrinamas. Po kiekvieno nustatymo spaudžiame „SET“. Taip galimą įvesti
visus 4 įvykius arba tiek, kiek vartotojui reikia. vedus norimus įvykius su dešiniu mygtuku nue-
iname į paskutinę eilutę ir toliau spausdami pasirenkame: „Išsaugoti“, „Kopijuoti“, „Atšaukti“.
Išsirinkus ir paspaudus „SET“, pasirinkimas patvirtinamas. Pasirinkus „Kopijuoti“, patenkama į
savaitės dienų pasirinkimą. Su šoniniais mygtukais išsirenkame dieną į kurią norime kopijuoti
nustatymus ir spaudžiame „SET“. Baigus kopijavimą, prie dienų pasirinkimo, pasirenkame „OK“
ir paspaudžiame „SET“. Dienų grupėms kopijavimas negalioja. Dienų grupės nustatymai visada
turi prioritetą vienos dienos nustatymams.
2. Atostogos
Skirtas įvesti valdomo įrenginio veikimo programą atitinkamam laikotarpiui (atostogos,
komandiruotės ir t.t.), kai reikalingi vienodi nustatymai kiekvieną dieną. Galima suvesti 4 įvykius
parai su skirtingais pražios laikais, ventiliatorių greičiais, temperatūra, kurie galios nustatytą
laikotarpį.
meniu punktą „Atostogos“ galima patekti, pasirinkus su šoniniais mygtukais ir paspaudus
„SET“, patenkame į įvykių nustatymus. Pirmiausia nustatome įvykio pradžios laiką, po to
ventiliatorių sukimosi greitį ir norimą temperatūrą. Nustačius įvykio valandas „hh“, įvykis
ištrinamas. Po kiekvieno nustatymo spaudžiame „SET“. Taip galimą įvesti visus 4 įvykius arba
tiek, kiek vartotojui reikia. vedus norimus įvykius su dešiniu mygtuku nueiname į paskutinę
eilutę ir toliau spausdami pasirenkame: „Išsaugoti“, „Atšaukti“. Išsirinkus ir paspaudus „SET“,
pasirinkimas patvirtinamas. Pasirinkus „Išsaugoti“, patenkama į rėžimo pradžios („ jungti“) ir pa-
baigos („Išjungti“) nustatymą. Su šoniniais mygtukais išsirenkame „ jungti“ datą ir spaudžiame
Чтобы попасть в режим программирования нажмите “SET” и левую кнопку (“prog”).
Пункты меню программирования:
1. События
2. Отпуск
3. Дополнительно
4. Дата-Время
5. Выход
1. События
Предназначен для ввода временной программы работы агрегата. Можно ввести 4
события с разными временами начала, скоростями вентиляторов, температурами. Также
можно выбрав дни недели, для которых будет установлена программа. Если программа
установлена на один день, на другой день установки можно скопировать или ввести
новые.
Чтобы попасть в меню пункт “События”, нужно выбрать его с крайними кнопками
и нажать “SET”. С сперва попадете меню выбора вариантов дней недели. С крайними
кнопками выберите нужны вариант и нажмите “SET”. Тогда на экране увидите установки
событий. Сперва нужно установить время начала события, потом скорость вращения
вентиляторов и температуру. Если время начала установит “hh”, установки события будет
удалены. После каждой установки нажимайте “SET” для подтверждения. Таким образом
можно установит все 4 события или сколько нужно. После установки событии с крайней
правой кнопкой выберите последнюю строку и дальше нажимая правую кнопку выберите
“Сохранить”, “Копировать”, “Отменить”. Выбрав нужною операцию, нажмите “SET” для
подтверждения. Если “Копировать” будет выбран, меню переключится на выбор дней
недели. С крайними кнопками выберите день в который хотите скопировать установки и
нажмите “SET”. Когда копирование закончена, выберите “OK” и нажмите “SET”. Копировать
нельзя, если для событии выбрана группа дней. Установки группы дней всегда имеет
приоритет над установками одного дня.
2. Отпуск
Предназначен для ввода временной программы работы агрегата на определенное
время (отпуск, командировка и т.д.), когда нужны одинаковые установки на каждый день.
Можно ввести 4 события с разными временами начала, скоростями вентиляторов,
температурами, которые будет действительный установленное время.
Чтобы попасть в меню пункт “Отпуск”, нужно выбрать его с крайними кнопками и нажать
“SET”. На экране увидите установки событий. Сперва нужно установить время начала
события, потом скорость вращения вентиляторов и температуру. Если время начала
установит “hh”, установки события будет удалены. После каждой установки нажимайте
“SET” для подтверждения. Таким образом можно установит все 4 события или сколько

6
PRO
„SET“. Nustatę rėžimo pradžios datą, pasirenkame nustatymui „Išjungti“ datą. Nustačius
pradžios ir pabaigos datas, pasirenkame „Išeiti“ ir spaudžiame „SET“. Išeinama į pagrindinį pro-
gramavimo meniu ir punktas „Atostogos“ tampa aktyvus (paryškintas). Rėžimas išjungiamas,
ant paryškinto „Atostogos“ paspaudus „SET“.
3. Papildomas
Skirtas jutiklių išmatuotų parametrų indikacijai. Taip pat čia rodoma valdomo įrenginio
elektroninės plokštės versija.
Į meniu punktą „Papildomas“ galima patekti, pasirinkus su šoniniais mygtukais ir paspaudus
„SET“. Išeiti iš meniu punkto galima paspaudus „SET“.
4. Data-Laikas
Skirtas nustatyti esamą laiką ir datą.
Į meniu punktą „Data-Laikas“ galima patekti, pasirinkus su šoniniais mygtukais ir paspaudus
„SET“. Su šoniniais mygtukais pasirenkame norimą parametrą (metus, mėnesį, dieną, valandą,
minutes) ir paspaudžiame „SET“. Tada su šoniniais mygtukais nustatome norimą reikšmę ir
spaudžiame „SET“. Įvedus nustatymus pasirenkame „Išeiti“ ir spaudžiame „SET“. Tada pat-
enkame atgal prie programavimo meniu punktų.
5. Išeiti
Skirtas išeiti iš programavimo meniu. Su šoniniais mygtukais pasirinkus „Išeiti“ ir paspaudus
„SET“, išeinama iš programavimo meniu.
Iš bet kurios programavimo meniu vietos išeinama automatiškai po 2 min., jei per tą laiką
nepaspaudžiamas joks mygtukas.
нужно. После установки событии с крайней правой кнопкой выберите последнюю строку
и дальше нажимая правую кнопку выберите “Сохранить”, “Отменить”. Выбрав нужною
операцию, нажмите “SET” для подтверждения. Если “Сохранить” будет выбран, меню
переключится на выбор даты начало (ON) и конца (OFF) режима “Отпуск”. С крайними
кнопками выберите начало режима и нажмите “SET”. Установите дату начала режима,
потом – дату конца. После установки периода режима “Отпуск”, выберите “Выход” и
нажмите “SET”. Меню переключится на главный список пунктов меню программирования
и “Отпуск” будет помечен (активный). Выключить режим отпуск можно нажав “SET”.
3. Дополнительно
Предназначен для индикации параметров датчиков. Также здесь можно найти версию
электронной платы агрегата.
Чтобы попасть в меню пункт “Дополнительно”, нужно выбрать его с крайними кнопками
и нажать “SET”. Выйти можно нажав “SET”.
4. Дата-Время
Предназначен для установки настоящей даты и времени.
Чтобы попасть в меню пункт “Дата-Время”, нужно выбрать его с крайними кнопками и
нажать “SET”. С крайними кнопками выберите год, месяц,, день, час, минуты и нажмите
“SET”. Тогда с крайними кнопками измените значение и “SET” для подтверждения.
Когда нужные дата и время установлены, выберите “Выход” и нажмите “SET”. Меню
переключится на главный список пунктов меню программирования.
5. Выход
Предназначен для выхода из меню программирования с крайними кнопками выберите
“Выход” и нажмите “SET”. Тогда включиться главное индикация пульта. Выход также
произайдёт, если через 2 минуты не будет нажата не одна кнопка.

7
PRO
Fan speed 50%
50%
Setpoint 20C
20°C
SET
Display Description PCB
50%
Fan speed 0 -100%. ECO
1
Fan speed 0, 1, 2, 3. PRV ...
Plate heat exchanger antifrost function active. ECO, PRV ...
20°C
Set temperature. New value is displayed after
setpoint confirmation. ECO, PRV ...
Alarm
External
Low voltage
Filter
Motor
Sensor TJ
Sensor TL
Sensor TA
Sensor TE
Sensor TV
Sensor P/U-P/I
DR fault
From antifrost
External alarm signal
Low AHU supply voltage
Signal from filter pressure relay
Speed autotransformer overheating (ATR)
Supply air temperature sensor fault
Outside air temperature sensor fault
Extract air temperature sensor fault
Exhaust air temperature sensor fault
Water temperature sensor fault
Pressure transmitter fault
Humidity sensor fault
Water heater antifrost protection
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
PRV ...
PRV ...
ECO
PRV ...
PRV ...
Fan speed 50%
50%
Setpoint 20C
20°C
SET
Anzeige Beschreibung Platine
50%
Anzeige Ventilatordrehzahl 0-100% ECO
1
Anzeige Ventilatordrehzahl 0, 1, 2, 3. PRV ...
Frostschutz des Wärmetauschers aktiv ECO, PRV ...
20°C
Solltemperatur. Der Wert ändert sich nach Bestäti-
gung einer neuen Einstellung ECO, PRV ...
Störung
Extern
Unterspannung
Filter
Motor:
Sensor TJ
Sensor TL
Sensor TA
Sensor TE
Sensor TV
Sensor P/U-P/l
DR Fehler
Frostschutz
Externes Störungssignal
Unterspannung des gesteuerten Objekts
Filter verschmutzt (Signal des Druckwächters)
Überhitzung des Drehzahl-Autotransformators (ATR)
Fehler - Sensor Zulufttemperatur
Fehler - Sensor Außenlufttemperatur
Fehler - Sensor Abzugslufttemperatur
Fehler - Sensor Ablufttemperatur
Fehler - Sensor Wassertemperatur
Fehler - Druck-Transmitter
Fehler - Feuchtigkeitssensor
Frostschutz Wasserheizung
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
PRV ...
PRV ...
ECO
PRV ...
PRV ...
Änderungen in Konstruktion und Design
sind vorbehalten
Subject to technical modification

8
PRO
Mode
Economic
Pressure
Extra
Sensor TJ
Sensor TL
Sensor TA
Sensor TE
Sensor TV
Sensor DR
ECO, PRV ...
Economic mode
Constant pressure mode
Supply air temperature sensor data
Outside air temperature sensor data
Extract air temperature sensor data
Exhaust air temperature sensor data
Water temperature sensor data
Extract air humidity
PCB version
ECO
ECO
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
PRV ...
PRV ...
ECO, PRV ...
Settings Process PCB
Speed
For fan speed setting press “SET” till current speed
setting will be marked. With arrows change value and
confirm by pressing “SET”. Exit setting mode, If dur-
ing 15 s. no button is pressed, without changes.
ECO (0-100%),
PRV ...(Low, Mid-
dle, High)
Setpoint
For supply air temperature setting press “SET” till
current temperature setting will be marked. With ar-
rows change value and confirm by pressing “SET”.
Exit setting mode, If during 15 s. no button is pressed,
without changes.
ECO, PRV ...
Pressure
Pressure setting, if pressure transmitter is connected.
For pressure setting press “SET” till current pressure
setting will be marked. With arrows change value and
confirm by pressing “SET”. Exit setting mode, if dur-
ing 15 s. no button is pressed, without changes.
ECO (0-100%)
Lietuvių,
English,
Русский,
Deutsch
To select language press arrows simultaneously. On
last row language suggest will be displayed. Select
language with arrows and confirm with “SET”. Lan-
guage selection is not possible in setting mode. Exit
language mode, If during 15 s. no button is pressed,
without changes.
ECO, PRV ..
OFF To switch off remote control press and keep pressed
“SET” till “OFF” appear. ECO, PRV ..
Betriebsarten
Eco
Druck
Zusätzlich
Sensor TJ
Sensor TL
Sensor TA
Sensor TE
Sensor TV
Sensor DR
ECO, PRV...
Sparmodus
Betriebsart Druckerhaltung
Anzeige - Sensor Zulufttemperatur
Anzeige - Sensor Außenlufttemperatur
Anzeige - Sensor Abzugslufttemperatur
Anzeige - Sensor Ablufttemperatur
Anzeige - Sensor Wassertemperatur
Feuchtigkeit Abzugsluft
Version Platine
ECO
ECO
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
ECO, PRV ...
PRV ...
PRV ...
PRV ...
ECO, PRV ...
Einstellungen Prozess Platine
Drehzahl
Zur Einstellung der Drehzahl von Ventilatormotoren
„SET“ drücken, bis die aktuelle Drehzahleinstellung
markiert ist. Mithilfe der Pfeile den Einstellungswert
ändern und mit „SET“ bestätigen. Wird in 15 s keine
Taste gedrückt, so wird der Einstellungsmodus ohne
Speicherung von Änderungen verlassen.
ECO (0-100%)
PRV...(Min.
greitis, „Vid.
greitis, Maks.
greitis)
Solltemp.
Zur Einstellung der Solltemperatur „SET“ drücken,
bis die aktuelle Solltemperatureinstellung markiert ist.
Mithilfe der Pfeile den Einstellungswert ändern und mit
„SET“ bestätigen. Wird in 15 s keine Taste gedrückt,
so wird der Einstellungsmodus ohne Speicherung von
Änderungen verlassen.
ECO, PRV ...
Druck
Einstellung des Luftdrucks, wenn ein Druck-Transmit-
ter an der Platine angeschlossen ist. Zur Einstellung
der Drucks „SET“ drücken, bis die aktuelle Druckein-
stellung markiert ist. Mithilfe der Pfeile den Einstellung-
swert ändern und mit „SET“ bestätigen. Wird in 15 s
keine Taste gedrückt, so wird der Einstellungsmodus
ohne Speicherung von Änderungen verlassen.
ECO (0-100%)
Lietuvių,
English,
Русский,
Deutsch
Zur Auswahl der Sprache beide Pfeile gleichzeitig drücken,
dann erscheint in der letzten Zeile Name der jeweiligen
Sprache.MithilfederPfeilediegewünschteSpracheauswäh-
len und mit „SET“ bestätigen. Auswahl der Sprache ist im
Einstellungsmodus nicht möglich. Wird in 15 s die gewählte
Sprache nicht bestätigt, so wird der Sprachauswahlmodus
ohne Speicherung von Änderungen verlassen.
ECO, PRV ..
OFF Zum Ausschalten des Bedienpults die „SET“-Taste ge-
drückt halten, bis die Anzeige „OFF“ eingeblendet wird ECO, PRV ..

9
PRO
To enter to programming mode “SET” and left button (“prog”) must be pressed.
Programming menu items:
1. Events
2. Holidays
3. Extra
4. Date-Time
5. Exit
1. Events
Intended to set controlled plant operating time program. User can input 4 events with different
fan speed, temperature, start time. Also user can select settings which will be valid to one day or
week days group. If one day is selected to another day settings can be copied or set new.
To enter to menu item “Events” select it with side buttons then press “SET”. First of all week
days variants are displayed. Select with side buttons needed variant and press “SET” and then
setting of events will be displayed. First event start time must be set, after – fan seed and tem-
perature. If for current event start time will be set “hh”, event settings will be deleted. After each
setting press “SET” to confirm. So can be set all 4 events or less . After all needed events are set
with right button select last row and by pressing same button select : “Save”, “Copy”, “Cancel”.
Then appropriate operation selected press “SET” to confirm. If “Copy” is selected menu will
switch to week days selection. With side buttons select day to which settings must be copy and
press “SET”. Then copying is ended select “OK” and press “SET”. For week days groups copy-
ing is not valid. Week days groups settings always have priority to one day settings.
2. Holidays
Intended to input plant operating time program for appropriate time period (holidays or other),
then same settings for each day are needed. User can input 4 events per 24 hours with different
fan speed, temperature, start time which will be valid set time period.
To enter menu item “Holidays” select it with side buttons then press “SET”. Then events
settings will be displayed. First event start time must be set, after – fan seed and temperature.
If for current event start time will be set “hh”, event settings will be deleted. After each setting
press “SET” to confirm. So can be set all 4 events or less . After all needed events are set with
right button select last row and by pressing same button select : “Save”, “Cancel”. After selec-
tion press “SET” to confirm. If “Save” will be selected menu will switch to mode start (ON) and
end (OFF) time setting. With side buttons select start time and press “SET” . Set “ON” time
and select for setting “OFF” time. Then “OFF” time is set select “Exit” and press “SET”. Menu
will switch to main list of programming menu items and “Holidays” will be marked. It mean that
“Holiday” mode is active. “Holiday” mode can be switch off if press “SET” on this item then it
is marked (active).
In den Programmiermodus gelangt man durch Drücken der „SET“-Taste und der linken Taste
(„prog“). Punkte des Programmiermenüs:
1. Ereignisse
2. Ferien
3. Zusätzlich
4. Datum-Uhrzeit
5. Beenden
1. Ereignisse
Eingabe des zeitabhängigen Programms für den Betrieb der gesteuerten Anlage. Man kann
bis zu 4 Ereignissen pro Tag mit unterschiedlichen Ventilatordrehzahlen, Temperaturen und
Startzeiten eingeben. Man kann auch auswählen, ob die Einstellungen für einen Tag, oder für
eine Gruppe von Wochentagen gelten werden. Wird ein Tag ausgewählt, können bei Bedarf die
Einstellungen für einen anderen Tag kopiert oder neu eingegeben werden.
In den Menüpunkt „Ereignisse“ gelangt man durch Auswahl mithilfe der Seitentasten und
durch Drücken der „SET“-Taste. Zuerst werden die Varianten von Wochentagen angezeigt, für
die die Einstellungen eingegeben werden können. Nach Auswahl der gewünschten Variante
drücken Sie die „SET“-Taste, die Einstellungen der Ereignisse werden eingeblendet. Zuerst
stellt man die Startzeit des Ereignisses ein, dann die Ventilatordrehzahl und die gewünschte
Temperatur. Durch Einstellung der Stunde „hh“ wird das Ereignis gelöscht. Nach jeder Ein-
stellung drücken Sie bitte die „SET“-Taste. So können alle 4 Ereignisse oder die gewünschte
Anzahl davon eingegeben werden. Nach Eingabe der gewünschten Ereignisse gelangt man
mithilfe der rechten Taste in die letzte Zeile und durch weiteres Drücken wählt man zwischen:
„Speichern“, „Kopieren“, „Abbrechen“. Nach Auswahl und nach Drücken der „SET“-Taste wird
die Auswahl bestätigt. Mit Auswahl „Kopieren“ gelangt man zur Auswahl von Wochentagen.
Mit Seitentasten wählen Sie bitte den Tag, in den Sie die Einstellungen kopieren wollen, und
bestätigen sie die Auswahl mit „SET“. Nach Abschluss des Kopiervorganges wählen Sie bitte
„OK“ neben der Tagesauswahl und drücken Sie auf „SET“. Für Tagegruppen ist das Kopieren
nicht möglich. Einstellungen für Tagegruppe haben immer Vorrang gegenüber den Einstellun-
gen für einen Tag.
2. Ferien
Eingabe des Programms für den Betrieb der gesteuerten Anlage für einen bestimmten Zei-
traum (Ferien, Dienstreisen etc.), wenn für jeden Tag die gleichen Einstellungen nötig sind.
Man kann bis zu 4 Ereignissen pro Tag mit unterschiedlichen Startzeiten, Ventilatordrehzahlen,
Temperaturen eingeben, die für den eingestellten Zeitraum gelten werden.
In den Menüpunkt „Ferien“ gelangt man durch Auswahl mithilfe der Seitentasten und durch
Drücken der „SET“-Taste. Die Anzeige wechselt zu den Einstellungen von Ereignissen. Zuerst
stellt man die Startzeit des Ereignisses ein, dann die Ventilatordrehzahl und die gewünschte

10
PRO
3. Extra
Intended to display sensors measured data. Also version of plant PCB can be found here.
To enter menu item “Extra” select it with side buttons then press “SET”. To leave – press
“SET”
4. Date-Time
Intended to set current date and time.
To enter menu item “Date-Time” select it with side buttons and press “SET”. With side buttons
select year, month, day, hour, minutes and press “SET” then with side buttons change value
and press “SET” again. Then all settings are done select “Exit” and press “SET”. Menu will
switch to main list of programming menu items.
5. Exit
Intended to leave programming menu. With side buttons select “Exit” and press “SET” and
menu will switch to main remote control display.
If during 2 minutes no buttons are pressed programming menu will be exit automatically.
Temperatur. Durch Einstellung der Stunde „hh“ wird das Ereignis gelöscht. Nach jeder Ein-
stellung drücken Sie bitte die „SET“-Taste. So können alle 4 Ereignisse oder die gewünschte
Anzahl davon eingegeben werden. Nach Eingabe der gewünschten Ereignisse gelangt man
mithilfe der rechten Taste in die letzte Zeile und durch weiteres Drücken wählt man zwischen:
„Speichern“, „Abbrechen“. Nach Auswahl und nach Drücken der „SET“-Taste wird die Auswahl
bestätigt. Durch Auswahl von „Speichern“ gelangt man zur Einstellung des Starts („Ein“) und
des Endes („Aus“) für die Betriebsart. Mit Seitentasten wählen Sie bitte das Datum für „Ein“
und drücken Sie auf „SET“. Nach Einstellung des Startdatums für die Betriebsart wählen Sie
bitte das Datum für die Einstellung „Aus“. Nach Einstellung des Start- und Endedatums wählen
Sie bitte „Beenden“ und drücken Sie auf „SET“. Die Anzeige wechselt in den Hauptprogram-
miermenü und der Punkt „Ferien“ wird aktiv (markiert). Die Betriebsart wird ausgeschaltet, wenn
man auf dem markierten Punkt „Ferien“ die Taste „SET“ drückt.
3. Zusätzlich
Anzeige von den mit Sensoren gemessenen Parametern. Weiterhin wird hier die Version der
Platine der gesteuerten Anlage angezeigt.
In den Menüpunkt „Zusätzlich“ gelangt man durch Auswahl mithilfe der Seitentasten und du-
rch Drücken der „SET“-Taste. Der Menüpunkt wird durch Drücken auf „SET“ verlassen.
4. Datum-Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit und des Datums.
In den Menüpunkt „Datum-Uhrzeit“ gelangt man durch Auswahl mithilfe der Seitentasten und
durch Drücken der „SET“-Taste. Mit Seitentasten wählen Sie bitte den gewünschten Param-
eter (Jahr, Monat, Tag, Stunde, Minuten) und drücken Sie auf „SET“. Dann stellen Sie mit den
Seitentasten den gewünschten Wert ein und drücken sie auf „SET“. Nach Eingabe der Einstel-
lungen wählen Sie „Beenden“ und drücken Sie auf „SET“. Dann kehren Sie zu den Punkten des
Programmiermenüs zurück.
5. Beenden
Verlassen des Programmiermenüs. Durch Auswahl von „Beenden“ mithilfe der Seitentasten
und durch Drücken auf „SET“ wird das Programmiermenü verlassen.
Jeder beliebige Bereich des Programmiermenüs wird automatisch nach 2 Min. verlassen,
wenn während dieser Zeit keine Taste betätigt wird.

11
PRO
1. Pultelio montavimas ant sienos.
a) pritvirtinkite apatinę pultelio dežutę (1) prie
sienos.
b) įdėkitę elektroninę plokštę (2) į pultelio rė-
melį (3) ir prijunkite pultelio kabelį.
c) prisukite elektroninę plokštę ir rėmelį prie
pultelio dėžutės.
d) įdėkite mygtukus (4) į pultelio dangtelį (5) ir
uždėkite dagtelį ant elektoninės plokštės.
2. Pultelio montavimas potinkinėje dėžutėje.
a) pultelio dėžutė nereikalinga.
b) įdėkitę elektroninę plokštę (2) į pultelio rė-
melį (3) ir prijunkite pultelio kabelį.
c) prisukite elektroninę plokštę ir rėmelį prie
potinkinės dėžutės.
d) įdėkite mygtukus (4) į pultelio dangtelį (5) ir
uždėkite dagtelį (4) ant elektoninės plokš-
tės.
1. Surface installation.
a) fix remote control enclosure (1) to the wall.
b) put remote control PCB (2) in to remote
control frame (3) and connect cable.
c) scew PCB and frame to the enclosure.
d) put buttons (4) to the remote control cover
(5) and fix cover to the PCB.
2. Instalation in to flash mounting box.
a) enclosure is not needed.
b) put remote control PCB (2) in to remote
control frame (3) and connect cable.
c) scew PCB and frame to the flash mounting
box.
d) put buttons (4) to the remote control cover
(5) and fix cover to the PCB.
1. Поверхостная монтирование.
а) прикрепите коробку (1) к стене.
б) поместите электронную плату (2) в рамку
(3) и подключите кабель.
в) прикрепите электронную плату и рамку
к каробке.
г) вставте кнобки (4) в крышку (5) и
зафиксируйте крышку в электронную
плату.
2. Монтирование в стенную монтажную
коробку.
а) коробка (1) не нужна.
б) поместите электронную плату (2) в
рамку (3) и подключите кабель.
в) прикрепите электронную плату и рамку к
стенной монтажной каробке.
г) вставте кнобки (4) в крышку (5) и
зафиксируйте крышку в электронную
плату.
1. Montage des Bedienpults an der Wand.
a) Befestigen Sie die untere Dose des Be-
dienpults (1) an der Wand.
b) Legen Sie die Platine (2) in den Rahmen
(3) des Bedienpults ein und schließen Sie
das Kabel für den Bedienpult an.
c) Verschrauben Sie die Platine und den
Rahmen mit der Dose des Bedienpults.
d) Legen Sie die Tasten (4) in den Deckel (5)
des Bedienpults ein und stecken Sie den
Deckel auf die Platine.
2. Montage des Bedienpults in einer Unter-
putzdose.
a) Die Dose des Bedienpults ist überflüssig.
b) Legen Sie die Platine (2) in den Rahmen
(3) des Bedienpults ein und schließen Sie
das Kabel für den Bedienpult an.
c) Verschrauben Sie die Platine und den
Rahmen mit der Unterputzdose.
d) Legen Sie die Tasten (4) in den Deckel (5)
des Bedienpults ein und stecken Sie den
Deckel (4) auf die Platine.
1
4
3
2
5

12
PRO
CO2, drėgmės ir pastovaus slėgio nustatymo
funkcija yra išpildoma tik su ECO_L107 val-
dikliu. CO2, drėgmės ar pastovaus slėgio nu-
statymo veiksmai pultelyje atliekami taip pat,
einant per tuos pačius meniu punktus. CO2
arba pastovaus slėgio funkciją galima pasi-
rinkti perstačius mikro jungiklius ECO_L107
valdiklyje (mikrojungiklių padėtys nurodomos
agregatų pasuose).
CO2 humidity and constant pressure set-
ting function is implemented only with the
ECO_L107 controller. CO2 humidity or cons-
tant pressure setting actions in panel are
performed in the same way be selecting the
same menu items. CO2 or constant pressure
function can be selected by rearranging micro
switches at the ECO_L107 controller (positi-
ons of micro switches are de%ned in technical
manuals of the units).
Функция определения СО², влажности и
постоянного давления выполняется только
котроллером ECO_L107. Определение
СО², влажности или постоянного давления
на пульте выполняется так же, путем
выбора тех же пунктов меню. Функцию
СО² или постоянного давления можно
выбрать, переставив микровыключателей
в контроллере ECO_L107 (положения
микровыключателей указываются в
технических руководствах агрегатов).
Funktion für Einstellung der Feuchte und des
permanenten Drucks von CO2 wird nur mit
dem Regler ECO_L107 ausgeführt. Handlun-
gen am Pult für Einstellung der Feuchte und
des permanenten Drucks von CO2 werden
auf derselben Weise wie bei der Auswahl
derselben Menüpunkte ausgeführt. Auswahl
der Funktion für CO2 oder den permanenten
Druck kann nach Umstellung der Mikroschal-
ter am Regler ECO_L107 möglich sein (Positi-
onen der Mikroschalter werden in technischen
Handbüchern der Aggregate angegeben).
CO2 drėgmės ir pastovaus slėgio palaiky-
mo nustatymas pulteliais UNI ir PRO.
Norėdami įėiti į nustatymų meniu vienu metu
nuspauskite du kraštinius mygtukus iš kairės
pusės (pav. 1).
Setting of CO2 humidity and constant
pressure maintaining using UNI and PRO
controllers.
To access setting menu, press two side but-
tons at the left and at the right simultaneously
(Fig. 1).
Определение поддержки СО², влажности
и постоянного давления пультами UNI и
PRO
Чтобы войти в меню установок,
одновременно нажмите две крайние
кнопки с левой стороны (рис. 1).
Einstellung der Aufbewahrung von der
Feuchte und dem permanenten Druck von
CO2 mit Pulten UNI und PRO.
Wenn Sie Einstellungsmenü aufrufen möch-
ten, drücken Sie gleichzeitig zwei Randtasten
von der linken Seite (Abb. 1).
pav. 1
рис. 1
Fig. 1
Abb. 1

13
PRO
Spausdami pultelio dešinį mygtuką, pažymėtą
rodykle „►“ pasirinkite punktą „Settings“, pa-
tvirtinkite pasirinkimą mygtuku „SET“ (pav. 2).
By pressing the right arrow button “►” of the
controller, select item “Settings” and confirm
using the “SET” button (Fig. 2).
Нажимая правую кнопку пульта,
отмеченную стрелкой « », выберите
пункт «Settings», подтвердите свой выбор
кнопкой «SET» (рис. 2).
Durch Drücken der rechten Taste am Pult, die
mit „►“ gekennzeichnet ist, wählen Sie den
Menüpunkt „Settings“, bestätigen Ihre Aus-
wahl mit der Taste „SET“ (Abb. 2).
pav. 2
рис. 2
Fig. 2
Abb. 2
Extra
Exit
Settings
Temp. correct
Versions
„Settings“ meniu mygtuku „►“ pasirinkite
punktą „CO2 set“, pasirinkimą patvirtinkite
mygtuku „SET“. Mygtukais „◄“ „►“ pasirinki-
te pageidaujamą CO2 arba palaikomo slėgio
procentinį lygį (pav. 3).
Time Work
CO
Up time
MB Address
Exit
2set 10s
40%
10m
0
pav. 3
рис. 3
Fig. 3
Abb. 3
В меню «Settings» кнопкой « » выберите
пункт «CO² set», свой выбор подтвердите
кнопкой «SET». Кнопками «» «» выберите
желаемый процентный уровень CO² или
поддерживаемого давления (рис. 3).
When in the “Settings” menu, using the “►”
button, select the item “CO2 set” and confirm
using the “SET” button. Using the buttons “◄”
and “►”, select the desired percentage level
of CO2 or maintained pressure (Fig. 3).
Im Menü „Settings“ wählen Sie mit der Tas-
te „►“ den Menüpunkt „CO2 set“, bestätigen
Ihre Kuswahl mit der Taste „SET“. Mit den
Tasten „N“, „$“ wählen Sie das gewünschte
Prozentniveau von LO2 oder dem permanen-
ten Iruck (Kbb. 3).

14
PRO
Laikas tup reiškia, kiek procent!, 20 sekundži!
intervalu, bus didinamas ventiliatoriaus suki-
mosi greitis, kol pasieks 100%.
Pvz.: tup =10 min;
Nustatyta pultelyje palaikomoji reikšm" 40% <
išmatuota reikšm"; dydis, kuriuo keisis greitis
– did"s = (100-40)/(10*3) = 2% kas 20s (pav.
4).
pav. 4
рис. 4
Fig. 4
Abb. 4
Time Work
CO
Up time
MB Address
Exit
2set 10s
40%
10m
0
Время tup означает, на сколько процентов,
в интервале 20 сек., будет увеличиваться
скорость вращения вентилятора, пока не
достигнет 100 проц.
Напр.: tup = 10 мин.
Установленное на пульте поддерживаемое
значение 40 проц. ˂ измеренное значение;
величина, на которую будет изменяться
скорость – будет расти = (100-40)/(10*3) =
2 % каждые 20 сек. (рис. 4).
Time tup represents the time for increasing the
fan rotation speed in intervals of 20 s until it
reaches 100%.
E.g. tup=10 min.
The set maintained value in controller 40% <
measured value; value for changing of speed
– increasing = (100-40)/(10*3) = 2% every 20
s (Fig. 4).
Zeit tup bedeutet, um wie viel Prozent unter
dem 20-Yekunden-[nterval die \rehges-
chwindigkeit des Lüfters vergrößert wird, bis
sie 100% erreicht.
Z.].: tup = 10 min.
Xingestellter ^ert, der am Pult aufbewahrt
werden muss, ist 40% < gemessener ^ert;
eine _röße, um die sich die _eschwindigkeit
ändern wird – sie wird größer = (100-40)/
(10*3) = 2% je 20 Yek. (Abb. 4).

15
PRO
Visi gaminiai yra supakuoti gamykloje nor-
malioms pervežimo sąlygoms. Iškraunant,
sandėliuojant gaminius, naudokite tinkama
kėlimo įrangą, kad išvengtumėte žalos gami-
niams arba darbuotojams. Nekelkite gaminių
už maitinimo laidų, sujungimo dėžučių. Venki-
te smūgių ir smūginių apkrovų.
Iki galutinio sumontavimo gaminius sandėliuo-
kite sausoje vietoje, kur santykinė oro drėgmė
neviršija 70% (20°C), vidutinė aplinkos tempe-
ratūra turi būti 5-40°C. Sandėliavimo vieta turi
būti apsaugota nuo purvo ir vandens.
Venkite ilgalaikio gaminių sandėliavimo. Nere-
komenduojama sandėliuoti ilgiau nei 1 (viene-
rius) metus.
All products are packed by producer for nor-
mal transporting conditions. For unloading
and storing use proper lifter to prevent pro-
duct damage and employees injuries. Do not
lift product by power supply cable, connection
box. Avoid impacts and impact loads.
Until final installation store products in dry
place with humidity not more 70' (20°C),
average ambient temperature must be 5-
40°C. Storing place must be covered from
water and dirt.
Avoid long term storing. It is not recommen-
ded to store products more then 1 (one) year.
се продукты упакованы производителем
для нормальной транспортировки. Для
выгрузки и складирования используйте
подходящее оборудование подъема,
чтобы избежать повреждения продуктов и
рабочих. Не поднимайте изделие за кабель
питания или за коробку электрического
подключения.
До полной инсталяции складируйте
продукты в сухом месте с не больше
чем 70% (20°С) влажностью, средняя
температура должна быть 5-40°С. Место
складирования должна быть защищена от
воды и грязи.
Избегайте складирования на длинное
время. Не рекомендуется складировать
продукты дольше чем 1 (один) год.
Alle Produkte wurden im Werk für normale
Transportbedingungen verpackt. Beim Abla-
den und Lagern von Produkten verwenden Sie
nur geeignetes ~ebe•eug, um qrodukt- und
qersonenschäden •u vermeiden. ~eben Sie
die qrodukte nicht an Versorgungsleitungen
und Anschlussdosen. Vermeiden Sie Stöße
und Stoßbelastungen. }agern Sie die qroduk-
te bis •ur €ndmontage an einem trockenen
•rt, wo die relative }uftfeuchtigkeit 70' bei
20°C nicht überschreitet. Die durchschnittli-
che Umgebungstemperatur muss 5-40°C be-
tragen. Der }agerungsort muss vor Schmut•
und Wasser geschützt sein. Langfristige La-
gerung von Produkten sollte vermieden wer-
den. €s wird nicht empfohlen, die qrodukte
länger als 1 (ein) ‚ahr •u lagern.
1. ƒamintojas suteikia 2 m. garantiją nuo
gamintojo sąskaitos išrašymo datos.
Garantija galioja, jei yra išpildyti visi
transportavimo, saugojimo, montavimo
ir elektrinio pajungimo reikalavimai.
2. Atsiradus gedimui garantijos galiojimo
metu, pirkėjas privalo ne vėliau kaip per
5d. informuoti gamintoją ir kuo greičiau
savo lėšomis pristatyti gaminį . Ne-
silaikant nustatytos tvarkos, garantija
negalioja.
3. Gamintojas neatsako už gaminių
pažeidimus, padarytus transportavimo
ar montavimo metu.
1. Продукту предоставляется гарантия
2 года, начиная от даты выставления
инвойса производителем. Гарантия
действительна если все требования
транспортировки, складирования,
электрического подключения и
монтажа были соблюдены.
2. В случае поломки или неисправности
продукта во время периода гарантии,
покупатель должен сообщить
производителю не позже чем через
5 дней и как можно скорей прислать
продукт своими средствами.
3. Производитель не отвечает за
повреждения, которые произошли во
время транспортировки.
1. ˆanufacture declare 2 years warranty
term from the date of manufacturers in-
voice. Warranty is applied in case if all
requirements of transporting, storing,
installation and electrical connection
are fulfilled.
2. In case of damaged or faulty product
during warranty term customer must
inform producer in 5 days and deliver
product to manufacture as soon as
possible at customer’s costs. In other
case warranty is not valid.
3. Manufacture is not responsible for
damages which occur during transpor-
tation or installation.
1. Der ~ersteller gewährt 2-‚ahre-ƒa-
rantie ab €rstellungsdatum der ~ers-
tellerrechnung. Die ƒarantie gilt nur,
wenn alle Anforderungen an {ransport,
}agerung, ˆontage und elektrischen
Anschluss erfüllt wurden.
2. |ei einer Störung, die während der ƒa-
rantie•eit aufgetreten ist, hat der Šäufer
spätestens in 5 {agen den ~ersteller
darüber •u informieren und möglichst
umgehend das qrodukt durch €insat•
eigener Geldmittel zu liefern. Bei Nich-
teinhaltung der festgelegten Ordnung
erlischt die Garantie.
3. Der Hersteller haftet nicht für
qroduktschäden, die während des
{ransports oder der ˆontage entstan-
den sind.
Other Salda Remote Control manuals