Salewa DESCENT BRAKES Quick start guide

ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR ABSEILACHTER
NOTE GENERALI D'UTILIZZO PER I DISCENSORI
GENERAL NOTES FOR USING DESCENT BRAKES
REMARQUES GENERALES POUR L'EMPLOI DES DESCENDEURS

DEUTSCH
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR ABSEILACHTER
Vor Gebrauch aufmerksam durchlesen Die vorliegende Broschüre
enthält alle notwendigen Informationen zum korrekten Gebrauch
der Abseilachter für alpines Bergsteigen, Höhlenforschung,
Wildwassersport (Rafting/Canyoning) und Bergrettung. Jegliche
andere Verwendung oder falsche Wartung können zu
schwerwiegenden Unfällen führen. Der Gebrauch dieser Ausrüstung
ist erfahrenen Personen vorbehalten.
Dem Einsatz hat daher eine entsprechende Ausbildung voranzugehen,
die über die Techniken und Sicherheitsvorkehrungen informiert.
AUSSCHLIESSLICH DIE IM FOLGENDEN BESCHRIEBENEN,
KORREKTEN VERWENDUNGSARTEN SIND ZULÄSSIG.
Alle anderen Einsatzmöglichkeiten sind als VERBOTEN anzusehen.
Der Benutzer ist für die Risiken, denen er sich aussetzt, selbst
verantwortlich. Wer nicht dazu in der Lage ist, besagte Verantwortung
auf sich zu nehmen, darf dieses Produkt nicht verwenden. Die
Herstellerfirma und die Wiederverkäufer lehnen jegliche Haftung
für Schäden oder andere, negative Auswirkungen ab, die infolge
des Einsatzes dieses Produktes aufgetreten sind.
ABSEILACHTER UND DEREN ANWENDUNG (siehe Abbildungen)
Die beschriebenen Artikel, d.h. die herkömmlichen Abseilachter in
Form einer “Acht” sind vielfältig verwendbar z.B. Abseilen mit
Doppelseil. Gehen Sie mit der gebotenen Vorsicht vor, da die
Bremswirkung, die der Abseilachter auslöst, vom Durchmesser und
der Art des Seils abhängig ist. Überprüfen Sie an einem sicheren
und gefahrlosen Ort die Wirksamkeit der beschriebenen Schritte,
wenn Sie neue, dünne oder gut gleitende Seile verwenden. Es ist
absolut unerläßlich, sich vorsorglich am Abseil-Seil mit einem
selbstblockierenden Knoten (Prussik) zu sichern; dies gilt besonders
dann, wenn objektive Gefahren bestehen (siehe Abb. 1). Achten Sie
darauf, daß der selbstblockierende Knoten, sobald er gespannt ist,
nicht mit dem Abseilachter in Berührung kommt, da er sonst nicht
belastet wird und somit die Seile nicht sperren würde.
ACHTUNG, lassen Sie nie das ankommende Seil im Abseilachter,
die Sicherheit ihres Begleiters ist Ihrer Aufmerksamkeit anvertraut.
Es ist wichtig, das Seilende (Abb. 4) stets zu befestigen. So wird der
Gefahr vorgebeugt, dass das Seilende unabsichtlich aus dem
Abseilachter herausrutschen kann. Dadurch werden schwere Unfälle
vermieden. Um den Fall Ihres Begleiters schnell und mit Leichtigkeit
aufzuhalten, müssen Sie das Seil gut festhalten und Ihre Hand
unter die Abseilsicherung bringen (siehe Abb. 4). Zum Einholen des
zweiten Mannes der Seilschaft ist eine Umlenkrolle erforderlich, wie
in Abb. 6 dargestellt. Beim Einsatz als Abseilachter wird zur Benutzung
mit doppeltem Seil (Enden verknotet) geraten, wie in Abb. 2 gezeigt,
während bei einem Einzelseil (Ende verknotet) zu der in Abb. 3
gezeigten Einsatzart geraten wird (dabei stets den in der Abb. 1
gezeigten, selbstsperrenden Knoten verwenden). Die
Abseilgeschwindigkeit muss beim doppelten Seil gemäßigt sein, um
starkes Erhitzen des Abseilachters zu vermeiden, was wiederum zu
rascher Abnutzung des Abseilachters selbst und des Seils führen
würde. WICHTIG: stets Karabinerhaken mit (geschlossener)
Schraube/Hülse verwenden, um den Abseilachter mit dem Klettergurt
zu verbinden. Prüfen Sie ob diese Geräte zusammen mit anderen
Systemen eingesetzt werden können, die für alpines Bergsteigen,
Höhlenforschung, Wildwassersport (Rafting/Canyoning) und
Bergrettung geeignet und zudem untereinander kompatibel sind.
Sie sollten ebenfalls den anzuwendenden, europäischen Regelwerken,
Normen und Richtlinien entsprechen. Die Abseilachter
NIE mit Metallseilen verwenden.
INSTANDHALTUNG
Bei Anzeichen von Abnutzung oder Korrosion ist das Gerät umgehend
zu ERSETZEN.
Der Abseilachter ist mit Süßwasser zu REINIGEN und anschließend
mit einem nicht scheuernden Tuch abzutrocknen. Jeglicher Kontakt
mit korrosiven Substanzen und Wärmequellen ist zu VERMEIDEN.
Die Oberfläche des Abseilachters sollte stets glatt und sauber sein
und keine Grate aufweisen, die das Seil beschädigen könnten.
AUFBEWAHRUNG
Den Abseilachter an einem kühlen und trockenen Ort, und vor
Wärmequellen und korrosiven Substanzen geschützt, aufbewahren.
LEBENSDAUER
Es ist äußerst schwierig, von vornherein die Lebensdauer des
Abseilachters zu bestimmen. Dies kann von vielen Faktoren wie
beispielsweise der Verwendungshäufigkeit, der Umgebung
(Feuchtigkeit und Eis), der Wartung, der Aufbewahrung usw.
abhängen; in jedem Fall kann die Lebensdauer bei normalem
Gebrauch, d.h. ohne Reibungen oder Stürze, auf ungefähr 5 JAHRE
geschätzt werden. Schwere Stürze, Korrosion und Anzeichen
erheblicher Abnutzung erfordern umgehendes Austauschen des
Abseilachters.
ITALIANO
NOTE GENERALI DI UTILIZZO PER I DISCENSORI
Da leggere attentamente prima dell'utilizzo
Questa nota contiene le informazioni necessarie per il corretto utilizzo
dei discensori per le attività d'alpinismo, speleologia, torrentismo e
soccorso. Un utilizzo scorretto o un'errata manutenzione può dar
luogo a gravi incidenti, anche mortali. L'impiego di quest'attrezzo
deve essere riservato a persone esperte. È quindi indispensabile che
un'istruzione adeguata (conoscenza delle tecniche e delle misure di
sicurezza) preceda l'utilizzo. I casi di errato impiego sono innumerevoli
e soltanto alcuni sono illustrati in questa nota informativa.
SOLTANTO I MODI CORRETTI DESCRITTI IN SEGUITO SONO
AMMESSI.
Tutti gli altri modi d'utilizzo possibili devono essere considerati
come VIETATI.
L'utilizzatore è responsabile dei rischi ai quali si espone. Chiunque
non sia in grado di assumersi tali responsabilità, non dovrà usare
questo prodotto. Il costruttore ed i rivenditori declinano ogni
responsabilità per ogni danno o altro tipo di conseguenza negativa
sopravvenuta a seguito dell'utilizzo di questo prodotto.
MODI D'IMPIEGO (vedi illustrazioni)
I discensori a “otto” tradizionali possono avere molti impieghi;
principalmente vengono utilizzati per le calate in corda doppia, la
tecnica è quella raffigurata in fig. 1, ma possono essere impiegati
anche per il recupero del secondo di cordata (fig. 6) o per
l'assicurazione del primo di cordata (fig. 5). Prestare attenzione
perchè l'azione frenante che il discensore sviluppa, è strettamente
legata al diametro ed al tipo di corda. Verificate in luogo sicuro e
privo di rischi l'efficacia delle manovre descritte se utilizzate corde
nuove, sottili o molto scorrevoli. È necessario assicurarsi
preventivamente alla corda di discesa con un nodo autobloccante
(prussik), specialmente se sussistono pericoli oggettivi. (Vedi fig. 1)
Fare attenzione che il nodo autobloccante, quando messo in tensione,
non vada a contatto con il discensore, altrimenti non caricandosi
non si bloccherebbe sulle corde. Attenzione, non lasciare mai la
corda in entrata nel discensore, la sicurezza del nostro compagno
è affidata alla nostra attenzione.
È importante fissare sempre l'estremità della corda (fig. 4), elimineremo
il rischio che alla sua fine esca involontariamente dal discensore
evitando così gravi incidenti. Per trattenere rapidamente e con facilità
la caduta del compagno, tenere con forza la corda e portare la mano
al di sotto del discensore. (Vedi fig. 4) Per il recupero del secondo
di cordata, è necessario avere un rinvio come illustrato in fig. 6. La
velocità di calata su corda doppia deve essere moderata per evitare
un forte riscaldamento del discensore che causerebbe una rapida
usura sia del discensore stesso che della corda.
IMPORTANTE: usare sempre moschettoni con ghiera (chiusa) per
collegare i discensori all'imbrago. Verificare che l'utilizzo di questi
attrezzi, avvenga in combinazione con altri sistemi atti all'impiego
per l'alpinismo, la speleologia, il torrentismo ed il soccorso ed inoltre
compatibili tra loro e conformi alle regole, norme e direttive europee
applicabili. NON usare mai i discensori con funi metalliche.
MANUTENZIONE
SOSTITUIRE l'attrezzo se presenta segni di corrosione;
PULIRE il discensore se sporco, con acqua dolce ed asciugarlo con
tessuto non abrasivo;
EVITATE il contatto con ogni sostanza corrosiva e fonti di calore;
TENETE la superficie del discensore liscia e pulita senza nessuna
sbavatura che potrebbe danneggiare la corda.
STOCCAGGIO
Conservare l'attrezzo in luogo fresco ed asciutto, al riparo da fonti
di calore e sostanza corrosive.
LONGEVITÀ
È molto difficile stabilire in anticipo la durata di vita di questo attrezzo,
questa può dipendere da molti fattori quali la frequenza di utilizzo,
l'ambiente di utilizzo (umidità e gelo), la manutenzione, lo stoccaggio,
etc ... ; tuttavia in condizioni di utilizzo normale cioè senza abrasioni
o cadute può essere valutata intorno ai 5 anni. Cadute gravi,
corrosioni, segni di notevole utilizzo rendono necessaria la sostituzione
immediata dell'attrezzo.

ENGLISH
GENERAL NOTES FOR USING DESCENT BRAKES
To be read carefully before use.
This note contains the information for the correct use of descent
brakes for mountaineering, speleology, mountain stream climbing
and rescue. Incorrect use or improper maintenance could lead to
serious, even fatal, accidents. This device must only be used by
experts. It is thus indispensable that suitable training (knowledge
of techniques and safety measures) precedes its use. There are
numerous cases of incorrect use and only some of them are illustrated
in these notes.
ONLY THE CORRECT METHODS DESCRIBED BELOW ARE
PERMISSIBLE.
Any other methods of use must be considered to be PROHIBITED.
The user is responsible for the risks to which he exposes himself.
Anyone who cannot take on this responsibility must not use this
product. The manufacture and retailers decline all and any
responsibility for any damage or other type of negative consequence
arising due to the use of this product.
METHODS OF USE (See illustrations)
The figure “8” descenders normally can have many uses; they are
used mainly for rappelling, the technique is illustrated in fig. 1, but
they can also be used to take in the second of a roped party (fig.
6) or to belay the leader of the roped party (fig. 5). Be careful,
because the braking action developed by the descent brake is closely
linked to the diameter and type of rope. Check the efficacy of the
operations described, in a safe place without risks, if you are using
new, thin or very smooth running ropes. It is necessary to attach
oneself to the descent rope as a precaution using a self-locking knot
(Prussik), especially if there are any objective dangers (see fig. 1).
Make sure that the self-locking knot, when stressed, does not come
into contact with the descent brake otherwise, by not being loaded,
it would not lock onto the ropes.
ATTENTION: never leave the entry rope in the descent brake, the
safety of your partner is entrusted to your care. It is important to
always fix the end of the rope (fig. 4), eliminating the risk that its
end involuntarily comes out of the descent brake and thus avoiding
serious accidents. To rapidly and easily stop the fall of your partner,
take a firm grip on the rope and place your hand underneath the
descent brake (see fig. 4). To take in the second of the roped party,
you must use a quick draw as shown in fig. 6. The speed of the
descent during rappelling must be moderated to prevent over heating
of the descent brake, which would cause rapid wear of both the
descent brake itself and the rope.
IMPORTANT: always use connectors with a screwgate (closed) to
connect the descent brakes to the harness. Check that the use of
these devices takes place in combination with other systems intended
to be used for mountaineering, speleology, mountain stream climbing
and rescue and that they are mutually compatible and comply with
the applicable laws, standards and European directives.
NEVER use the descent brakes with metal cables.
MAINTENANCE
REPLACE the device if it shows signs of corrosion;
CLEAN the descent brake, if dirty, with fresh water and dry it with
a nonabrasive cloth;
AVOID contact with all abrasive substances and heat sources;
KEEP the surfaces of the descent brake smooth and clean without
any burrs which could damage the rope.
STORAGE
Store the device in a fresh, dry place away from heat sources and
corrosive substances.
LIFE
It is very difficult to establish the life of this device in advance. It
can depend on many factors, such as the frequency of use, the
environment in which it is used (dampness and freezing), maintenance,
storage, etc.; however in normal conditions of use, namely without
abrasions or falls it can be assessed at around 5 YEARS. Serious falls,
corrosion and signs of considerable wear make it essential to replace
the device immediately.
FRANÇAIS
REMARQUES GENERALES POUR L'EMPLOI DES DESCENDEURS
Lire attentivement avant l'emploi.
Cette notice contient les renseignements nécessaires pour utiliser
correctement les descendeurs pour des activités d'alpinisme, de
spéléologie, de rafting et de secours. Un emploi incorrect ou bien
des erreurs d'entretien peuvent provoquer de graves accidents,
même mortels. L'emploi de ce dispositif doit être réservé aux
personnes expertes. Il est donc indispensable, avant l'emploi, de
recevoir des instructions adéquates (connaissance des techniques
et des mesures de sécurité). Les cas d'emploi erroné sont
innombrables, et seulement quelques uns d'entre eux sont illustrés
dans cette notice d'information.
UNIQUEMENT LES MODES CORRECTS DECRITS CI-DESSOUS
SONT ADMIS.
Tous les autres modes d'emploi possibles doivent être considérés
comme INTERDITS.
C'est l'utilisateur qui est responsable des risques auxquels il s'expose.
Ceux qui ne sont pas en mesure d'assumer ces responsabilités ne
devront pas utiliser ce produit. Le constructeur et les revendeurs
déclinent toute responsabilité pour tout dommage ou tout autre
type de conséquence négative survenue à la suite de l'emploi de ce
produit.
MODES D'EMPLOI (Voir les illustrations)
Les descendeurs en 'huit' traditionnels peuvent avoir divers emplois;
on les utilise principalement pour le rappel, la technique est celle
représentée par la fig. 1. On peut aussi l'utiliser pour assurer le
premier (fig.5)et le second de la cordée (fig. 6). Faire attention, car
l'action de freinage du descendeur est strictement liée au diamètre
et au type de corde. Vérifiez, en lieu sûr et sans risques, l'efficacité
des manœuvres décrites si vous utilisez des cordes neuves, minces,
ou très glissantes. Il est nécessaire de s'assurer préventivement à la
corde de descente avec un nœud auto-bloquant (Prussik),
spécialement s'il reste des dangers objectifs (Voir fig. 1). Faire
attention à ce que le nœud auto-bloquant, sous tension, n'entre
pas en contact avec le descendeur car il ne prendrait pas la charge
et ne se bloquerait donc pas sur les cordes.
ATTENTION, toujours laisser suffisamment, jamais laisser la corde
en entrée dans le descendeur, la sécurité de notre compagnon est
confiée à notre attention. Il est important de toujours bien fixer
l'extrémité de la corde (fig. 4), nous éliminerons ainsi le risque qu'à
sa fin elle sorte involontairement du descendeur, et de cette manière
nous éviterons de graves accidents. Pour retenir rapidement et
facilement la chute du compagnon, il faut tenir la corde avec force,
et mettre la main en-dessous du descendeur (voir fig. 4). Pour avaler
le second de cordée, il est nécessaire d'avoir une dégaine comme
illustré sur la fig. 6. La vitesse de descente pendant le rappel doit
être modérée pour éviter un réchauffement excessif du descendeur,
ce qui causerait une usure rapide aussi bien du descendeur que de
la corde.
IMPORTANT: utiliser toujours des connecteurs à vis (fermé) pour
connecter les descendeurs au baudrier. Vérifier que ces dispositifs
soient utilisés en combinaison avec d'autres systèmes aptes pour
l'alpinisme, la spéléologie, le rafting et le secours, et en outre qu'ils
soient compatibles entre eux et conformes aux règles, aux normes
et aux directives européennes applicables.
NE jamais utiliser les descendeurs avec des cordes métalliques.
ENTRETIEN
REMPLACEZ le dispositif s'il présente des signes de corrosion;
NETTOYEZ le descendeur s'il est sale, avec de l'eau douce, et
essuyez-le avec un tissu non abrasif;
EVITEZ le contact avec toute substance corrosive ou avec des sources
de chaleur;
TENEZ la surface du descendeur lisse et propre sans aucune ébarbure
susceptible d'endommager la corde.
STOCKAGE
Conserver le dispositif dans un endroit frais et sec, à l'abri des sources
de chaleur et des substances corrosives.
LONGEVITE
Il est très difficile d'établir à l'avance la durée de vie de ce dispositif,
elle peut dépendre de nombreux facteurs comme la fréquence
d'emploi, le milieu d'emploi (humidité et gel), l'entretien, le stockage,
etc.; mais en conditions d'emploi normales, c'est-à-dire sans abrasion
ou chute, on peut l'évaluer à 5 ANS environ. Des chutes graves,
des corrosions, des signes d'emploi très fréquent, rendent nécessaire
de remplacer immédiatement le dispositif.
Other Salewa Safety Equipment manuals

Salewa
Salewa QUICK SCREW User manual

Salewa
Salewa Dyneema User manual

Salewa
Salewa QUICK SCREW User manual

Salewa
Salewa TOXO HELMET User manual

Salewa
Salewa HMS SCREW G2 User manual

Salewa
Salewa CARABINER User manual

Salewa
Salewa ORTLES MASTER CORD User manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE User manual

Salewa
Salewa Via Ferrata Set User manual
Popular Safety Equipment manuals by other brands

SMART-SCAN
SMART-SCAN 1000 PLUS Series installation guide

Robur
Robur 8055 instructions

DBI SALA
DBI SALA 1106150 User instruction manual

Inxpect
Inxpect LBK System installation instructions

Federal Signal Corporation
Federal Signal Corporation StreetHawk instruction sheet

bolle SAFETY
bolle SAFETY OMF167 quick start guide