Salewa QUICK SCREW User manual

Salewa - Oberalp AG - Waltraud Gebert Deeg Strasse 4
39100 Bozen - Italien
RN 134696 | 0315
Quick Screw

2Quick Screw

3Quick ScrewDEUTSCH
A ALLGEMEINES
Bitte lesen Sie sich die vorliegende Beschreibung
vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch
und beachten Sie die enthaltenen Hinweise. Die
Missachtung der folgenden Hinweise kann zu
einer Verminderung der Schutzwirkung dieses
Produktes führen.
Bitte beachten Sie: Bergsteigen und Klettern
sind Risikosportarten, die mit unvorhersehbaren
Gefahren verbunden sein können. Sie sind für
alle Unternehmungen und Entscheidungen selbst
verantwortlich. Bitte informieren Sie sich vor der
Ausübung dieser Sportarten über die damit ver-
bundenen Risiken. SALEWA empfiehlt, sich vor
dem Bergsteigen und Klettern durch geeigne-
te Personen (z.B. Bergführer, Kletterschule) aus-
bilden zu lassen. Des Weiteren liegt es in der
Verantwortung des Anwenders, sich über den
korrekten Einsatz von Techniken zur Durchführung
sicherer Rettungsaktionen zu informieren.
Bei Missbrauch oder Falschanwendung lehnt
der Hersteller jegliche Haftung ab. Achten Sie
zusätzlich auf die Zertifizierung aller weiteren
Schutzausrüstungskomponenten.
B ANWENDUNGSHINWEISE
Dieses Produkt dient zum Sichern beim Eisklettern.
Die korrekte Anwendung wird in ABBILDUNG B
beschrieben.
WARNUNG:NichtallemöglichenFehlanwendungen
wurden dargestellt.
Bitte beachten Sie: Wie sicher eine Eisschraube im
Eis sitzt, hängt von der Eisbeschaffenheit ab. Wählen
Sie zum Setzen der Eisschraube immer kompaktes,
festes, dickes, gleichmäßiges Eis, das nicht hinter-
spült ist. Vermeiden Sie brüchiges, dünnes oder
rissiges Eis sowie Eis mit Lufteinschlüssen. Wenn
Sie auf einen Hohlraum stoßen (Widerstandsverlust
beim Eindrehen) oder sich Risse sternförmig von
der Schraube ausbreiten, lösen Sie die Schraube
und wählen Sie einen neuen Platz.
Schlagen Sie die Schraube nie gegen den Fels,
den Pickel oder das Steigeisen. Sie kann dadurch
beschädigt werden.
Linkshändern empfehlen wir, den Karabiner aus-
zufädeln und ihn so wieder einzufädeln, dass die
Karabineröffnung nach links zeigt.
C SICHERHEITSHINWEISE
Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle
Bestandteile sorgfältig zu überprüfen. ABBILDUNG
C.
DiemitgelieferteInformation(Gebrauchsanleitung)
soll bei der Ausrüstung aufbewahrt werden. Das
Produkt ist nur von entsprechend ausgebildeten
und/oder anderweitig kompetenten Personen zu
benutzen, oder wenn der Benutzer unter direkter
Überwachung durch eine entsprechende Person
steht.
Versichern Sie sich, dass kompatible Komponenten
verwendet werden. Wir empfehlen ausschließlich
die Verwendung von Bergsteigerausrüstung die
den relevanten Normen entspricht, z.B. EN 892 für
Seile, EN12275 für Karabiner.
WARNUNG
Wenn der geringste Zweifel hinsichtlich der
Sicherheit des Produkts besteht, ist dieses sofort
zu ersetzen. Ein durch Absturz beanspruchtes
Produkt ist dem Gebrauch zu entziehen.
D LEBENSDAUER
Die Lebensdauer des Produktes ist von zahl-
reichen Faktoren abhängig, etwa der Art und
Häufigkeit des Gebrauchs, Abrieb, UV-Strahlung,
Feuchtigkeit, Witterungseinflüssen, Lagerung
und Schmutz (Sand, Salz, usw). Sie kann sich
unter extremen Bedingungen auf eine einzige
Verwendung verkürzen oder noch weniger, wenn
die Ausrüstung noch vor dem ersten Gebrauch
(z.B. am Transport) beschädigt wird. Bitte beachten
Sie: Aus Synthetikfasern hergestellte Produkte
unterliegen auch im unbenutzten Zustand einer
gewissen Alterung, die in erster Linie von klimati-
schen Umwelteinflüssen sowie dem Einfluss von
ultravioletter Strahlung abhängig ist.
Anhaltswerte zur maximale Lebensdauer:
Verwendungshäufigkeit Lebensdauer
Nie: Korrekte Lagerung Bis zu 10 Jahre ab
Herstelldatum
Selten: Ein-bis zwei mal
pro Jahr Bis zu 7 Jahre
Gelegentlich: Einmal pro
Monat Bis zu 5 Jahre
Regelmäßig: Mehrmals
pro Monat Bis zu 3 Jahre
Häufig: Jede Woche Bis zu 1 Jahre
Ständig: Fast täglich Bis zu 1/2 Jahr
Aufgescheuerte Fasern sind ein sicheres Zeichen
dafür, dass das Produkt ausgesondert werden
muss.
E LAGERUNG, TRANSPORT UND PFLEGE
Hinweise zur korrekten Lagerung und Pflege gibt
ABBILDUNG E.
Bitte achten sie darauf, dass dieses Produkt nicht
mit aggressiven Chemikalien (z. B. Batteriesäure,
Lösungsmittel, …) in Berührung kommt, oder ext-
remen Temperaturen ausgesetzt ist. Beide können
die mechanischen Eigenschaften der Materialien
negativ beeinflussen.
Desinfizieren Sie das Material nur mit Stoffen,
die keinen Einfluss auf die verwendeten
Synthetikmaterialien haben.
Außer den vorher genannten Maßnahmen (Schutz
vor Sonnenlicht, Chemikalien, Verschmutzungen)
sind für den Transport keine besonderen
Vorkehrungen zu treffen.
Hierfür geeignete Schutzbeutel oder
Transportbehälter (Seilsack) verwenden.
Die Schlinge mit dem Holster kann ausge-
tauscht werden: Klicken Sie dazu mithilfe zweier
Schraubendreher die schwarze Kunststoffklammer
aus dem Metallring. Nun können Sie die Schlinge
über das Gewinde der Schraube abziehen. Führen
Sie die Austauschschlinge über das Gewinde der
Schraube und befestigen Sie diese, indem Sie die
Kunststoffklammer in den Metallring einklicken
(siehe ABBILDUNG E).
F KENNZEICHNUNG
Schraube
: Name des Anbieters
EN568: Norm, der das Produkt entspricht
CE2008: Nummer der Zertifizierungsstelle
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Herkunftsland
10kN: Bruchlast in kN
xxAmmyy: Angabe zur Rückverfolgbarkeit
xx: Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung)
A: Produktionscharge
(A = erste Charge der Produktion des Monats)
mm: Monat der Herstellung (01 = Januar)
yy: Herstellungsjahr (13 = 2013)
:
Piktogramm, das darauf hinweist, die
Bedienunganleitung zu lesen
Schlinge
QUICKSCREW: Produktname
EN566: Norm, der das Produkt entspricht
CE2008: Nummer der Zertifizierungsstelle
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Bruchlast in kN
20yy: Herstellungsjahr (13 = 2013)
Pat.pending: Hinweis auf Anmeldung zum Patent
Karabiner
UIAA121: Norm, der das Produkt entspricht
CE0333: Nummer der Zertifizierungsstelle
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Bruchlast Längs in kN
7: Bruchlast Quer in kN
9: Bruchlast offen in kN

4Quick ScrewENGLISH
A GENERAL
Please read these instructions thoroughly before
using this product and follow all the information
contained within. Failure to observe these instruc-
tions can lead to a reduction in the protection this
product provides.
Please note: mountain climbing and indoor climb-
ing are high-risk sports which can involve unfore-
seeable dangers. Your decisions and activities
in this sport are your own responsibility. Please
familiarise yourself with all associated risks before
attempting climbing of any sort. SALEWA recom-
mends that before attempting any climbing, you
should obtain training and advice from suitably
qualified persons (for example mountain guides
or climbing teachers). In addition it is the user’s
responsibility to keep himself or herself informed
of the correct techniques for carrying out safe res-
cue operations. The manufacturer bears no liability
in the case of any misuse or abuse of this product.
Also check for the appropriate certification of all
other pieces of equipment.
B INSTRUCTIONS FOR USE
This product helps to secure ropes while ice
climbing.
See diagram B for correct use.
WARNING: We have not shown all possible mis-
uses.
Please note: How safe an ice screw is secured in
the ice depends on the condition of the ice itself.
When setting the ice screw, always ensure that
the ice is compact, firm, thick and has a uniform
consistency with no running water behind it. Avoid
crumbling, thin or split ice or ice with air pockets.
If you sense hollow ice (loss of resistence when
screwing in), or if slits develop in a star shape
away from the ice screw, remove the ice screw and
choose a new spot.
Never knock the ice screw against rock, an ice pick
or crampons as this can damage the product.
We recommend left handed people unravel the
carabiner and rethread it so that the carabiner is
pointing left.
C SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the product, check all components
carefully. See diagram C.
The instructions for use supplied with the product
are always to be stored with the product. This
product is only to be used by appropriately trained
and/or competent persons, or when the user is
under the direct supervision of such a qualified
person.
Please make sure that all components being used
are compatible. We recommend the exclusive use
of climbing equipment which complies with the
relevant standards, for example: EN 892 for ropes,
EN12275 for carabiners.
WARNING
If there is the least doubt about the safety of the
product, it is to be replaced immediately.
A product which has been subject to a fall impact
force is not to be used again.
D LIFESPAN
The lifespan of the product is dependent on a
number of factors, such as the manner and fre-
quency of use, UV exposure, moisture, affects of
weather, storage conditions, and dirt (sand, salt,
etc.). Under extreme conditions the lifespan can
be reduced to a single usage or even less, if the
equipment has suffered damage (for example dur-
ing transport) before ever being used. Please note:
Products manufactured from synthetic fibres are
subject to ageing even when not used. This ageing
depends mainly on environmental conditions as
well as the impact of UV light.
Indications of maximum lifespan:
Frequency of use Durability
Never: Correct storage up to 10 years since pro-
duction
Once or twice a year up to 7 years
Once a month up to 5 years
More times a month up to 3 years
Every week up to 1 year
Almost daily up to 0.5 year
Frayed yarn clearly means that the product must
be replaced.
E STORAGE TRANSPORT AND CARE
See diagram E for instructions on correct storage
and care.
Do not allow this product to come into contact
with aggressive chemicals (e. g. battery acid, sol-
vents) or expose it to extreme temperatures as
these events can have a negative impact on the
mechanical propertys of the materials.
Disinfect the material only with substances which
have no impact on the synthetic material used.
There are no extra precautions to be taken during
transport, apart from the measures already men-
tioned (protect from sunlight, chemicals and dirt).
Specially designed protective bags or transport
containers (rope sacks) can be used.
The sling with the holster can be replaced. With
the aid of two screw drivers, remove the black
plastic clip from the metal ring. Now you can pull
the sling away, across the threads of the ice screw.
Push the sling across the threads and attach it by
clicking the plastic clip into the metal ring (see
diagram E).
F IDENTIFICATION LABELS
Screw
: Name of supplier
EN568: The standard with which the product
complies
CE2008: Number of certifying body
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Country of origin
10kN: Breaking load in kN
xxAmmyy: Information on traceability
xx: Index (Reference to current drawing)
A: Production batch
(A = first batch of the production month)
mm: Month of manufacture (01 = January)
yy: Year of manufacture (13 = 2013)
:
Pictogramm indicating that the directions must
be read.
Sling
QUICKSCREW: Product name
EN566: The standard with which the product
complies
CE2008: Number of certifying body
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Breaking load in kN
20yy: Herstellungsjahr (13 = 2013)
Pat.pending: Patent pending
Carabiner
UIAA121: The standard with which the product
complies
CE0333: Number of certifying body
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Longitudinal breaking load in kN
7: Lateral breaking load in kN
9: Breaking load when open in kN

5Quick ScrewITALIANO
A AVVERTENZE GENERALI
Prima di utilizzare il prodotto leggete accurata-
mente le presenti istruzioni per l’uso e osservate
le indicazioni in esse contenute. La non osser-
vanza dei seguenti suggerimenti può comportare
una diminuzione dell’azione protettiva di questo
prodotto.
Attenzione: l’alpinismo e l’arrampicata sono disci-
pline rischiose che possono essere legate a peri-
coli imprevedibili. Siete responsabili di qualsiasi
azione e decisione. Informatevi sui rischi ad esse
correlati prima di svolgere queste attività sportive.
SALEWA consiglia di seguire corsi di formazione
con persone idonee (es. guide alpine, scuole di
arrampicata) prima di dedicarsi all’alpinismo e
all’arrampicata. È inoltre responsabilità dell’utente
informarsi sul corretto utilizzo delle tecniche per
attuare azioni sicure di soccorso. Il produttore
declina ogni responsabilità in caso di inosservanza
o uso inappropriato. Prestate inoltre attenzione
alla certificazione di tutti gli ulteriori componenti
di protezione.
B INDICAZIONI PER L’USO
Questo prodotto serve all’assicurazione durante
l’arrampicata su ghiaccio.
L’utilizzo corretto è descritto alla FIGURA B.
ATTENZIONE: Non sono stati rappresentati tutti i
possibili casi di uso inappropriato.
Fate attenzione: la sicurezza con cui una vite è
fissata nel ghiaccio dipende dalla configurazione
del ghiaccio stesso. Per fissare la vite, scegliete
sempre un ghiaccio compatto, fermo, solido e
omogeneo, senza punti porosi con presenza di
acqua. Evitate il ghiaccio fragile, sottile, con crepe
oppure con camere d’aria. Se incontrate uno spa-
zio vuoto (perdita di resistenza mentre inserite la
vite) o dalla vite si diffondono delle crepe a forma
di stella, svitate la vite e scegliete un nuovo punto.
Non picchiettate mai la vite contro la roccia, la
piccozza o il rampone perché può rovinarsi.
Consigliamo ai mancini di sfilare e infilare il
moschettone in modo tale che l’apertura dello
stesso sia rivolta verso sinistra.
C INDICAZIONI DI SICUREZZA
Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre
controllare in modo accurato tutti i suoi compo-
nenti. FIGURA C
Le informazioni fornite (istruzioni per l’uso) devo-
no essere conservate insieme all’attrezzatura. Il
prodotto deve essere utilizzato solo da persone
adeguatamente qualificate e preparate, e/o com-
petenti e formate in altro modo, o se l’utente è
sorvegliato direttamente da una persona idonea.
Assicuratevi che vengano utilizzati componenti
compatibili. Consigliamo l’uso esclusivo di attrez-
zatura per alpinismo corrispondente alle norme
rilevanti, es. EN 892 per le corde, EN12275 per i
moschettoni.
ATTENZIONE
In caso di minimo dubbio sulla sicurezza del pro-
dotto occorre sostituirlo immediatamente.
Un prodotto sollecitato durante una caduta non
deve essere utilizzato.
D DURATA
La durata del prodotto è fortemente influenza-
ta dai seguenti fattori: frequenza e modalità di
utilizzo, logorio, raggi UV, umidità, agenti atmo-
sferici, stoccaggio e sporcizia (polvere, sale ecc.).
In presenza di condizioni estreme può ridursi
fino a un unico uso o ancora meno, se l’attrez-
zatura è danneggiata ancora prima dell’uso (es.
durante il trasporto). Prestate inoltre attenzione al
fatto che i prodotti realizzati con fibre sintetiche,
anche quando non vengono usati, sono soggetti
a un certo invecchiamento dovuto specialmente
a fattori climatici come l’influenza dei raggi ultra-
violetti.
Valori di riferimento per la massima durata:
Frequenza d'uso Durata
Nessun utilizzo: stoccag-
gio corretto fino a dieci anni dalla
produzione
Una o due volte all'anno fino a sette anni
Una volta al mese fino a 5 anni
Più volte al mese fino a 3 anni
Ogni settimana fino ad 1 anno
Quasi quotidianamente fino a 1/2 anno
Fibre consumate sono un segnale evidente che il
prodotto deve essere sostituito.
E STOCCAGGIO, TRASPORTO E MANUTENZIONE
La FIGURA E fornisce le indicazioni per un corretto
stoccaggio e manutenzione.
Fate attenzione affinché il prodotto non entri
in contatto con agenti chimici aggressivi come
l’acido delle batterie, solventi e sali o sia esposto
a temperature estreme. In entrambi i casi le carat-
teristiche del materiale possono essere alterate
gravemente.
Disinfettate il materiale solo utilizzando stoffe che
non influiscono sui materiali sintetici utilizzati.
Oltre alle misure citate in precedenza (protezione
dalla luce solare, dagli agenti chimici, dalla spor-
cizia) non occorrono altre precauzioni particolari
per il trasporto.
Utilizzate un sacchetto protettivo adeguato o un
contenitore per il trasporto (sacca per corde).
La fettuccia con la protezione può essere sostitu-
ita: con l’ausilio di due cacciaviti aprite il gancetto
nero in plastica sull’anello di metallo. Ora potete
sfilare la fettuccia lungo il filetto della vite e inse-
rire la nuova, sempre lungo il filetto, che fisserete
quindi richiudendo il gancetto di plastica sull’anel-
lo di metallo (v. FIGURA E).
F MARCATURA
Vite
: Nome del fornitore
EN568: Norma di riferimento
CE2008: Numero dell’ente di certificazione
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Paese d’origine
10kN: Carico di rottura in kN
xxAmmyy: Indicazione per la tracciabilità
xx: Indice (Riferimento al disegno corrente)
A: Lotto di produzione
(A = primo lotto del mese di produzione)
mm: Mese di fabbricazione (01 = Gennaio)
yy: Anno di fabbricazione (13 = 2013)
:
Pittogramma che invita alla lettura delle istruzioni
per l’uso
Fettuccia
QUICKSCREW: Nome del prodotto
EN566: Norma di riferimento
CE2008: Numero dell’ente di certificazione
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Carico di rottura in kN
20yy: Anno di fabbricazione (13 = 2013)
Pat.pending: Riferimento per la registrazione del
brevetto
Moschettone
UIAA121: Norma di riferimento
CE0333: Numero dell’ente di certificazione
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
2
4: Carico di rottura longitudinale in kN
7: Carico di rottura trasversale in kN
9: Carico di rottura da aperto in kN

6Quick ScrewFRANÇAIS
A GÉNÉRALITÉS
Lisez S.V.P. ces instructions avec attention avant
d’utiliser le produit et observez les recommanda-
tions qui s’y trouvent. La non-observance des ins-
tructions qui suivent peut mener à une réduction
de la protection offerte par ce produit.
Prenez garde: l’alpinisme et l’escalade sont des
sports à risque pouvant présenter des dangers
imprévisibles. Vous assumez toute la respon-
sabilité pour vos entreprises et vos décisions.
Informez-vous sur les risques liés à ces activités
sportives avant de vous lancer dans leur pra-
tique. Avant de vous lancer dans l’alpinisme ou
l’escalade, SALEWA vous recommande de suivre
une formation auprès de personnes compétentes
(guides de montagne ou écoles d’alpinisme p. ex.).
L’utilisateur est aussi responsable de la mise en
œuvre adéquate des différentes techniques pour
la réalisation d’opérations de sauvetage en toute
sécurité. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de mauvais usage ou d’erreur d’utilisation.
Observez en outre la certification de tous les
autres éléments de votre équipement de sécurité.
B RECOMMANDATIONS D’UTILISATION
Ce produit est conçu pour l’assurage en escalade
sur glace.
L’utilisation correcte est décrite dans l’ILLUSTRA-
TION B.
ATTENTION: toutes les manipulations erronées ne
sont pas forcément décrites.
À observer: le degré de stabilité de la vis dans
la glace dépend de la qualité de la glace. Pour la
mise en place de la vis, optez toujours pour de la
glace compacte, résistante, épaisse et régulière,
qui ne s’effrite pas. Évitez la glace cassante, fine
ou fissurée, ainsi que la glace contenant des bulles
d’air. Si la vis pénètre dans une cavité (réduction
de la résistance au moment du vissage) ou que
des fissures en forme d’étoile augmentent autour
de la vis, retirez la vis et choisissez un autre
emplacement.
Ne frappez jamais la vis contre le rocher, le piolet
ou les crampons. Une telle manœuvre risque d’en-
dommager la vis.
Pour les gauchers, nous recommandons de retirer
le mousqueton et de le remettre en place, de
façon à ce que son ouverture soit tournée vers
la gauche.
C MESURES DE PRÉCAUTION
Tous les éléments du produit doivent être soi-
gneusement contrôlés avant chaque utilisation.
ILLUSTRATION C
Les informations (mode d’emploi) qui accom-
pagnent le produit doivent être rangées avec
l’équipement. Le produit ne doit être utilisé que
par des personnes formées et/ou compétentes
dans le domaine; l’utilisateur doit sinon se trou-
ver sous la supervision directe d’une personne
compétente.
Assurez-vous que les différents éléments utilisés
sont compatibles entre eux. Nous recommandons
exclusivement l’utilisation d’équipement d’alpi-
nisme répondant aux normes de référence, p. ex.
EN 892 pour les cordes ou EN 12275 pour les
mousquetons.
AVERTISSEMENT
En cas de moindre doute concernant la sécurité
du produit, celui-ci doit être remplacé immédia-
tement.
Un produit soumis à un choc à la suite d’une chute
ne doit plus être utilisé.
D DURÉE DE VIE
La durée de vie du produit dépend de nombreux
facteurs, comme la fréquence d’utilisation, les
expositions à l’abrasion, aux rayons UV et à l’humi-
dité, les conditions météorologiques, le stockage
et le contact avec des salissures (sable, sel, etc.).
Dans des conditions extrêmes, la durée de vie
peut être réduite à une seule utilisation, voire
moins, si l’équipement subit des dommages avant
son premier emploi (lors du transport p. ex.). À
observer: les produits fabriqués en fibres synthé-
tiques subissent aussi un vieillissement lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, qui dépend en premier lieu
des influences de l’environnement et de l’exposi-
tion aux rayons UV.
Références pour la durée de vie maximum:
Fréquence d'utilisation Durée de vie
aucune / stockage adé-
quat jusqu’à 10 ans à partir de
la date de fabrication
une à deux fois par an jusqu’à 7 ans
une fois par mois jusqu’à 5 ans
plusieurs fois par mois jusqu’à 3 ans
chaque semaine jusqu’à 1 an
pratiquement tous les
jours jusqu’à 6 mois
En cas d’esquilles ou d’écornures sur le produit,
il faut impérativement le retirer de la circulation.
E RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIEN
L’ILLUSTRATION E fournit des conseils sur la
manière de bien ranger et entretenir l’équipement.
Prenez garde de ne pas mettre en contact l’équi-
pement avec des produits chimiques agressifs (p.
ex. acide de batterie, solvant, …), ou de l’exposer à
des températures extrêmes. Dans les deux cas, les
propriétés mécaniques des matières peuvent s’en
trouver altérées.
Ne désinfectez votre matériel qu’à l’aide de pro-
duits n’ayant pas d’influence sur les matériaux
synthétiques utilisés.
Hormis les mesures déjà citées (protection contre
la lumière, les produits chimiques, les salissures),
il n’y a pas de recommandations spécifiques pour
le transport.
Utilisez un sac de protection ou un sac de trans-
port (sac pour corde).
La sangle avec l’étui (porte-vis) peut être rempla-
cée: pour cela, retirez l’attache noire en plastique
de l’anneau métallique à l’aide de deux tournevis.
Vous pouvez maintenant retirer la sangle en fai-
sant glisser l’anneau le long du filetage de la vis.
Mettez ensuite en place la sangle de rechange en
faisant glisser l’anneau le long du filetage, et fixez-
la en cliquant l’attache en plastique dans l’anneau
métallique (voir ILLUSTRATION E).
F INSCRIPTIONS
Vis
: Nom du fournisseur
EN568: Norme à laquelle répond le produit
CE2008: Numéro de l’organe de certification
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Pays d’origine
10kN: Charge de rupture en kN
xxAmmyy: Informations de traçabilité
xx: Index (Référence au dessin courant)
A: Lot de production
(A = premier lot de mois de production)
mm: Mois de fabrication (01 = Janvier)
yy: Année de fabrication (13 = 2013)
:
Pictogramme invitant à lire les instructions d’uti-
lisation
Sangle
QUICKSCREW: Nom du produit
EN566: Norme à laquelle répond le produit
CE2008: Numéro de l’organe de certification
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Charge de rupture en kN
20yy: Herstellungsjahr (13 = 2013)
Pat.pending: Information sur le dépôt de brevet
Mousqueton
UIAA121: Norme à laquelle répond le produit
CE0333: Numéro de l’organe de certification
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Charge de rupture longitudinale en kN
7: Charge de rupture transversale en kN
9: Charge de rupture ouverte en kN

7Quick ScrewESPAÑOL
A INFORMACIÓN GENERAL
Por favor, lea con detenimiento la presente des-
cripción antes de usar el producto y siga las indica-
ciones que aquí se especifican. La mala aplicación
de las siguientes instrucciones puede reducir el
grado de protección de este producto.
Tenga en cuenta que el montañismo y la escalada
son deportes de riesgo, que pueden conllevar
peligros imprevistos. Usted es responsable de sus
acciones y decisiones. Por favor, antes de realizar
cualquier deporte de este tipo, infórmese de los
riesgos que puede implicar. SALEWA recomienda
haber recibido la formación adecuada (de un guía
de montaña o de una escuela de escalada) antes
de escalar o ascender una montaña. Por lo demás,
es responsabilidad del usuario informarse para la
correcta utilización de técnicas de rescate seguras.
El fabricante renuncia a cualquier responsabilidad
en caso de la utilización inadecuada o incorrecta
del producto. Asegúrese de que los demás com-
ponentes del equipamiento de seguridad tienen
certificación.
B INDICACIONES DE USO
Este producto sirve para el aseguramiento en la
escalada en hielo
Su utilización correcta se describe en la IMAGEN B
ATENCIÓN: No se han representado todos los usos
incorrectos
Tenga en cuenta que la seguridad con la que un
tornillo queda insertado en el hielo depende de
la calidad del hielo. Introduzca siempre el tornillo
en hielo compacto, sólido, grueso y uniforme que
no haya sufrido erosión. Evite el hielo quebradizo,
fino o con fisuras así como el hielo poroso. Si se
topa con un espacio hueco en el hielo (pérdida
de resistencia al introducir el tornillo) o se forman
grietas en forma de estrella, retire el tornillo y elija
una nueva posición para colocarlo.
Nunca golpee el tornillo contra la roca, el piolet o
el crampón, ya que puede sufrir daños.
Recomendamos a las personas zurdas que engan-
chen y desenganchen el mosquetón de forma que
la abertura quede orientada hacia la izquierda.
C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de cada utilización del producto se deben
comprobar con atención todas sus piezas. IMAGEN
C
La información enviada con el producto (manual
de instrucciones) debe conservarse junto con el
equipamiento. El producto sólo deben utilizarlo
personas que tienen la formación o la compe-
tencia adecuada para hacerlo, o usuarios bajo la
supervisión de personas capacitadas.
Asegúrese de que utiliza componentes compa-
tibles con el producto. Recomendamos utilizar
exclusivamente equipamiento de escalada que se
corresponda con las normas vigentes más impor-
tantes, por ejemplo, la EN 892 para las cuerdas, o
la EN12275 para los mosquetones.
ADVERTENCIA
Si existe la menor duda acerca de la seguridad del
producto, reemplácelo inmediatamente.
Un producto desgastado por una caída debe dejar
de utilizarse.
D DURABILIDAD
La durabilidad del producto depende de numero-
sos factores. Por ejemplo, el tipo y la frecuencia
de uso, el desgaste, la radiación UV, la humedad,
factores atmosféricos, la forma de almacenarlo, la
suciedad (arena, sal, etc). En condiciones extremas
su vida útil puede reducirse a un solo uso o inclu-
so menos si el equipamiento se ha dañado antes
de ser utilizado (por ejemplo, al transportarlo).
Tenga en cuenta que los productos fabricados con
fibra sintética se deterioran con el tiempo incluso
sin ser utilizados, dependiendo fundamentalmen-
te de la influencia de factores atmosféricos como
la radiación ultravioleta.
Frequencia de uso Durabilidad
Nunca: almacenamiento
adecuado Hasta 10 años, a partir de
la fecha de creación
Una hasta dos veces
al año Hasta 7 años
Una vez al mes Hasta 5 años
Repetidas veces al mes Hasta 3 años
Cada semana Hasta 1 año
Diario Hasta 1/2 año
Las fibras desgastadas son una señal inequívoca
de que se ha de dejar de usar el producto.
E ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y
MANTENIMIENTO
Indicaciones sobre el correcto almacenamiento y
cuidado del producto en la IMAGEN E.
Asegúrese de que el producto no entra en contac-
to con químicos agresivos (e.g. Ácido de baterías,
disolvente, etc.) o se exponga a temperaturas
extremas, ya que ambos factores pueden afectar
negativamente a las características mecánicas de
los materiales.
Desinfecte el material sólo con productos que no
dañen los materiales sintéticos utilizados.
No es necesario tomar medidas adicionales para
el transporte a parte de las mencionadas ante-
riormente (no exponer el producto a la luz solar, al
contacto con químicos, suciedad).
Utilice la bolsa de protección adecuada o un saco
para su transporte (bolsa para las cuerdas).
La cinta con la funda se puede cambiar: saque
las dos grapas de plástico de la arandela de metal
con ayuda de dos destornilladores. Luego podrá
sacar la cinta por encima de la rosca del tornillo.
Introduzca la nueva cinta por encima de la rosca
del tornillo y asegúrela volviendo a meter las
grapas de plástico en la arandela de metal (véase
IMAGEN E).
F IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Tornillo
: Nombre del fabricante
EN568: Norma de referencia
CE2008: Número del organismo de certificatión
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: País de origen
10kN: Carga de rotura en kN
xxAmmyy: Datos de trazabilidad
xx: Indice (Referencia al dibujo actual)
A: Lote de producción
(A = primer lote de producción del mes)
mm: Mes de fabricación (01 = Enero)
yy: Año de fabricación (13 = 2013)
:
Pictograma que recomienda leer las instrucciones
de uso
Cinta
QUICKSCREW: Nombre del producto
EN566: Norma de referencia
CE2008: Número del organismo de certificatión
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Carga de rotura en kN
20yy: Herstellungsjahr (13 = 2013)
Pat.pending: Indicaciones sobre el registro de
patente
Mosquetones
UIAA121: Norma de referencia
CE0333: Número del organismo de certificatión
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Carga de rotura en kN en vertical
7: Carga de rotura en kN en horizontal
9: Carga de rotura en kN abierto

8Quick Screw
Čeština
a VšeOBeCnÉ inFORMaCe
Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento
popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uvedeny.
Nedodržení následujících pokynů může zapříčinit
snížení ochranného účinku tohoto výrobku.
Dbejte následujících pokynů: Horolezectví a lezení
jsou rizikové sporty, které mohou být spojeny s
nepředvídatelným nebezpečím. Sami odpovídáte
za veškeré činnosti, které podnikáte, a také za
všechna svá rozhodnutí. Než se do těchto druhů
sportu pustíte, informujte se o rizicích, která s nimi
souvisejí. SALEWA doporučuje, abyste před horo-
lezectvím a lezením absolvovali výcvik prováděný
způsobilými osobami (například horským vůdcem,
lezeckou školou). Uživatel dále odpovídá za to, že
si zajistí informace o správném používání přísluš-
ných technik k realizaci bezpečných záchranných
akcí. V případě zneužití nebo chybného použi-
tí odmítá výrobce jakékoli ručení. Rovněž dejte
pozor na certifikaci všech dalších komponent
ochranné výbavy.
B POKYnY PRO POUŽÍVÁnÍ
Tento výrobek slouží k jištění při lezení na ledu.
Správné používání vysvětluje obr. B.
VÝSTRAHA: Znázorněny nejsou všechny možné
způsoby chybného používání.
Dbejte následujících pokynů: Jak spolehlivě bude
ledovcový šroub v ledu upevněn, závisí na kvalitě
ledu. K osazení ledovcového šroubu vždy volte
kompaktní, pevný, tlustý a rovnoměrný led, pod
nímž nejsou vzduchové dutiny, ani neprotéká
voda. Ledovcové šrouby neosazujte do křehkého,
tenkého nebo popraskaného ledu nebo ledu se
vzduchovými bublinkami. Narazíte-li na dutinu
(ztráta odporu při zašroubovávání) nebo se začnou
od šroubu hvězdicovitě šířit trhliny, šroub vyndej-
te a zašroubujte ho na jiném místě.
Šroubem nikdy nebouchejte o skálu, cepín nebo
mačky. Mohl by se poškodit.
Levákům doporučujeme, aby z karabiny vyvlékli
lano a znovu ho navlékli tak, aby otvor karabiny
směřoval doleva.
C BeZPeČnOStnÍ UPOZORnĚnÍ
Před každým použitím výrobku pečlivě zkontroluj-
te všechny jeho součásti. Obr. C
Dodávané informace (návod k použití) byste měli
uchovávat u výstroje. Výrobek smějí používat
pouze osoby, které absolvovaly odpovídající
výcvik nebo disponují jinou odpovídající kvalifi-
kací, případně uživatelé, kteří jsou pod přímým
dohledem příslušné osoby.
Ubezpečte se, zda se používají kompatibilní kom-
ponenty. Doporučujeme používat výhradně horo-
lezeckou výstroj, která odpovídá relevantním nor-
mám, například EN 892 pro lana nebo EN12275
pro karabiny.
VÝSTRAHA
Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti
výrobku, ihned jej vyměňte.
Výrobek, který byl vystaven namáhání v důsledku
pádu, vyřaďte z používání.
D ŽiVOtnOSt
Životnost výrobku závisí na mnoha faktorech,
například na způsobu a četnosti používání, oděru,
ultrafialovém záření, vlhkosti, povětrnostních vli-
vech, skladování a znečištění (písek, sůl atd.). Za
extrémních podmínek se může zkrátit na jediné
použití nebo ještě méně, dojde-li k poškození
výstroje ještě před prvním použitím (například při
přepravě). Dbejte následujících pokynů: Výrobky
vyrobené ze syntetických vláken podléhají i při
nepoužívání určitému stárnutí, které závisí v první
řadě na klimatických vlivech okolního prostředí a
také na vlivu ultrafialového záření.
Orientační hodnoty maximální životnosti:
Četnost používání Životnost
Nikdy: Správné skladování Až 10 let od data výroby
1–2× ročně Až 7 let
1× měsíčně Až 5 let
Několikrát měsíčně Až 3 roky
Každý týden Až 1 rok
Téměř každodenně Až půl roku
Odřená vlákna jsou spolehlivým znamením toho,
že je nezbytné výrobek vyřadit z používání.
e SKLaDOVÁnÍ, PŘePRaVa a ÚDRŽBa
Pokyny pro správné skladování a údržbu najdete
na obr. E.
Dejte pozor, aby výrobek nepřišel do styku s
agresivními chemikáliemi (např. akumulátorovou
kyselinou, rozpouštědly, …) a aby nebyl vystaven
extrémním teplotám. Obojí může negativně ovliv-
nit mechanické vlastnosti materiálů.
Materiál dezinfikujte jen látkami, které nemají vliv
na použité syntetické materiály.
Kromě výše uvedených opatření (ochrana před
slunečním světlem, chemikáliemi a nečistotami)
není za účelem přepravy nutné činit žádná zvláštní
preventivní opatření.
Použijte vhodné ochranné sáčky nebo přepravní
obaly (vaky na lana).
Oko s poutkem lze vyměnit: Za tímto účelem vyk-
lapněte pomocí dvou šroubováků černou plasto-
vou sponu z kovového kroužku. Poté budete moci
oko stáhnout přes závit šroubu. Nové oko navlečte
přes závit šroubu a upevněte ho zaklapnutím
plastové spony do kovového kroužku (viz obr. E).
F OZnaČenÍ
Šroub
: Název dodavatele
EN568: Norma, které výrobek odpovídá
CE2008: Číslo certifikačního orgánu
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Země původu
10kN: Zatížení na mezi pevnosti v kN
xxAmmyy: Údaje pro zpětné sledování
xx: Index (odkaz na aktuální výkres)
A: Výrobní šarže
(A = první výrobní šarže v měsíci)
mm: Měsíc výroby (01 = leden)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
:
Piktogram upozorňující na nutnost přečíst si
návod k obsluze
Oko
QUICKSCREW: Název výrobku
EN566: Norma, které výrobek odpovídá
CE2008: Číslo certifikačního orgánu
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Zatížení na mezi pevnosti v kN
20yy: Herstellungsjahr (13 = 2013)
Pat.pending: Upozornění na přihlášení patentu
Karabina
UIAA121: Norma, které výrobek odpovídá
CE0333: Číslo certifikačního orgánu
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Zatížení na mezi pevnosti v podélném
směru v kN
7: Zatížení na mezi pevnosti v příčném směru
v kN
9: Zatížení na mezi pevnosti v otevřeném
stavu v kN

9Quick ScrewMAGYAR
a. ÁLtaLÁnOS tUDniVaLÓK
Kérjük olvassa el figyelmesen a leírást a termék
használata előtt és tartsa be az utasításokat! A
következő utasítások figyelmen kívül hagyása a
termék védőhatásának gyengüléséhez vezethet.
Felhívjuk a figyelmét: A hegymászás és az alpiniz-
mus kockázatos sportágaknak számítanak, ame-
lyek előreláthatatlan veszélyekkel járnak. A sport
gyakorlója maga felel minden tettéért és dönté-
séért. Kérjük már a gyakorlás előtt tájékozódjon
ezekről a sportokról és a velük együtt járó veszé-
lyekről. A SALEWA ajánlja, hogy a hegymászás és
alpinizmus űzése előtt vegyen részt kiképzéseken
(például hegyivezetés vagy mászó iskola). Továbbá
a felhasználó felelősségéhez tartozik a sikeres
mentésakciókhoz szükséges technikák helyes
alkalmazása. Az ehhez kapcsolódó információk
beszerzése is az ő feladata. Visszaélés vagy hibás
használat esetén a gyártó nem vállal felelősséget.
A felsoroltakon kívül figyeljenek a többi felszere-
lés minőségigazolására.
B. HaSZnÁLati UtaSÍtÁSOK
Ez a termék biztosításként szolgál jégmászás ese-
tén.
Helyes használatát a B ÁBRA mutatja be.
FIGYELEM: Nem ábrázoltuk az összes lehetséges
hibás alkalmazást.
Felhívjuk figyelmét: a jégcsavar biztos állása a
jég állapotától függ. A jégcsavar használatához
válasszon kompakt, kemény, vastag, egyenletes
jeget, semmiképp se elvékonyodott, olvadt réte-
get. Kerülje a megtört, vékony, megrepedt jeget,
valamint a levegőztető nyílásokkal rendelkező
jégfelületeket. Hogyha üreges helyet talált (nincs
ellenállás becsavaráskor) vagy a csavartól repe-
dések alakulnak ki, szabadítsa fel a csavart és
válasszon egy másik helyet.
A csavart ne üsse hozzá sziklához, csákányhoz
vagy mászóvashoz, mert megrongálódhat.
Balkezeseknek ajánljuk, hogy szabadítsák fel a
karabinert, és úgy tegyék vissza, hogy a nyelve
(nyílása) balra mutasson.
C. BiZtOnSÁGi UtaSÍtÁSOK
Használat előtt kérjük ellenőrizze le a termék min-
den alkotóelemét. C ÁBRA
Ajánlott a rendelkezésre álló információk (pl. hasz-
nálati utasítás) megtartása. A terméket kizárólag
megfelelően kiképzett és/vagy más kompetens
személyek használhatják. Más esetben csak akkor
szabad alkalmazni, hogyha a használó egy kikép-
zett személy felügyelete alatt áll.
Bizonyosodjon meg róla, hogy kompatibilis alko-
tóelemeket használ. Kizárólag olyan hegymászó
felszerelés használatát ajánljuk, amely a releváns
normáknak megfelel. Ilyen például az EN 892-es
szabvány kötelekre és az EN12275 karabínerekre.
FIGYELEM
A biztonságot illető legkisebb gyanú esetén is ki
kell cserélni a terméket.
Az eséstől megviselt terméket ki kell venni a
használatból.
D. ÉLETTARTAM
A termék élettartama számos tényezőtől függ.
Itt felsorolhatók a következők: használat módja
és gyakorisága, surlódás, UV-hatás, nedvesség,
időjárási viszonyok, tárolás, kosz (homok, só, stb.).
Szélsőséges esetben az egyszeri használat is elő-
fordulhat, vagy akár annál kevesebb is, hogyha
a termék már használat előtt sérül (pl. szállí-
tás). Felhívjuk figyelmüket: műszálakból készült
termékek használattól függetlenül is veszítenek
a minőségükből, ami elsősorban környezetbeli
befolyásoktól és ultraibolya sugárzásoktól függ.
Élettartamra vonatkozó támpontok:
Használat gyakorisága Körülbelüli élettartam
Soha (helyes tárolás
esetén) 10 év a gyártás időpont-
jától
1-2 alkalom évente 7 év
Havi egy alkalom 5 év
Havi több alkalom 3 év
Minden héten 1 év
Szinte minden nap Fél év
A feldörzsölt szálak biztos jelét adják annak, hogy
a termék már nem alkalmas használatra.
e. tÁROLÁS, SZÁLLÍtÁS ÉS KeZeLÉS
Az E ÁBRA tanácsokat ad a termék helyes tárolásá-
val és karbantartásával kapcsolatban.
Kérjük figyeljen arra, hogy a termék ne érintkez-
zen erős vegyi anyagokkal (pl. elemsav, oldószer
stb.) és ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletek
veszélyének. Mindkét esetben károsulhatnak az
anyagok mechanikai tulajdonságai.
A terméket csak olyan anyaggal fertőtlenítse, ame-
lyek nincsenek hatással az elemeket képező szin-
tetikus anyagokra.
A fent említett minőségvédelmi intézkedéseken
kívül (kímélés a napfénytől, vegyszerektől, kosztól)
nincsenek más elővigyázatossági tényezők a szál-
lításra vonatkozóan.
Szállítás esetén használjon megfelelő védőzsákot
vagy más tárolóeszközt (kötélzsák).
A hurkot ki lehet cserélni: két csavarhúzó segítsé-
gével nyomja meg a fekete műanyagkapcsokat a
fémgyűrűn. Így kihúzhatja a hurkot a csavar mene-
tén keresztül. Vezesse át az új hurkot a csavar
menetén és rögzítse úgy, hogy a műanyagkapocs
kattanjon bele a fémgyűrűbe (lásd: E ÁBRA).
F. MEGJELÖLÉS
Csavar
: Beszállító neve
EN568: Szabvány, amelynek a termék eleget tesz
CE2008: Tanúsító szerv száma
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Származás
10kN: Teherbírás (kN)
xxAmmyy: Nyomonkövetési adatok
xx: Index (utalójel a jelen mintára)
A: Sorozatgyártás
(A = első sorozat a gyártási hónapban)
mm: Gyártási hónap (01 = január)
yy: Gyártási év (13 = 2013)
:
Használati útmutató elolvasására utaló piktog-
ramm
Hurok
QUICKSCREW: Termék neve
EN566: Szabvány, amelynek a termék eleget tesz
CE2008: Tanúsító szerv száma
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Teherbírás (kN)
20yy: Herstellungsjahr (13 = 2013)
Pat.pending: Utalás a szabadalmazás folyamatára
Karabiner
UIAA121: Szabvány, amelynek a termék eleget
tesz
CE0333: Tanúsító szerv száma
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Teherbírás - hosszában (kN)
7: Teherbírás - keresztben (kN)
9: Teherbírás - nyitva (kN)

10 Quick Screw
NEDERLANDS
A ALGEMEEN
Lees de beschikbare beschrijving voor gebruik van
het product
goed door en let op de aanwijzingen die erin
staan. Als er niet goed wordt gelet op de volgende
aanwijzingen kunnen bij gebruik van het product
gevaren ontstaan.
Let op het volgende: bergbeklimmen en klauteren
zijn sporten, die onvoorspelbaar gevaarlijk kunnen
zijn. U bent voor alle ondernemingen en beslissin-
gen zelf verantwoordelijk. Informeer, voor dat u
aan dit soort sporten deelneemt naar de daaraan
verbonden risico’s. SALEWA raadt u aan dat u
zich voor het bergbeklimmen en klauteren door
hiervoor geschikte personen (bijv. berggids, klim-
school) laat instrueren. Verder is degene die zich
hiermee bezig houdt ervoor verantwoordelijk te
informeren naar het correcte gebruik van technie-
ken voor de uitvoering van veilige reddingsacties.
Bij misbruik van een verkeerde toepassing wijst
de fabrikant elke aansprakelijkheid van de hand.
Let bovendien op de certificering van alle andere
componenten van de beschermingsuitrusting.
B TOEPASSINGSAANWIJZINGEN
De juiste toepassing wordt in AFBEELDING B
beschreven.
WAARSCHUWING: Niet alle mogelijke verkeerde
toepassingen werden weergegeven.
Let op, hoe goed een ijsschroef in het ijs is beves-
tigd hangt af van de kwaliteit van het ijs. Kies om
een ijsschroef aan te brengen altijd compact, vast,
dik, gelijkmatig ijs, dat niet los zit. Vermijd breek-
baar, dun of gescheurd ijs en ijs dat lucht bevat.
Wanneer u een holle ruimte ontdekt (weerstands-
verlies bij het erin draaien) of er sterren ontstaan
bij de schroef, moet u de schroef eruit draaien en
een andere plaats kiezen.
Sla de schroef nooit tegen de rots, de pikhouweel
of het klimijzer. Hij kan daardoor worden bescha-
digd.
Degene die linkshandig is raden wij aan, de draad
uit de karabijnhaak te halen en hem er zo weer in
te doen, dat de opening van de karabijnhaak naar
links wijst.
C VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Voor elk gebruik van het product moeten alle
onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd.
AFBEELDING C
De erbij geleverde informatie (gebruikshandlei-
ding) moet bij de uitrusting worden bewaard. Het
product mag alleen door hiervoor opgeleide en/of
op een andere wijze hiervoor geschikte personen
worden gebruikt, of wanneer de gebruiker direct
gecontroleerd wordt door een bepaalde persoon.
Let erop, dat compatibel componenten worden
gebruikt. Wij raden uitsluitend het gebruik van
bergbeklimmingsuitrusting aan die voldoet aan
de hiervoor geldende normen, bijv. EN 892 voor
touwen, EN12275 voor karabijnhaken.
WAARSCHUWING
Wanneer er ook maar de geringste twijfel bestaat
naar aanleiding van de veiligheid van het product
moet dit onmiddellijk worden vervangen.
Een product dat betrokken is geweest bij een val
moet direct worden verwijderd.
D LEVENSDUUR
De levensduur van het product is van talrijke fac-
toren afhankelijk, bijv. de manier en de frequen-
tie van het gebruik, slijtage, UV-straling, vocht,
weersinvloeden, opslag en vuil (zand, zout enz.).
Bij extreem gebruik kan die na eenmaal te zijn
gebruikt korter worden of nog erger, wanneer de
uitrusting nog voor het eerste gebruik (bijv. bij het
transport) wordt beschadigd. Let op: producten die
van synthetische vezels zijn gemaakt verouderen
zelfs als ze niet worden gebruikt, wat in eerste
instantie van klimatologische milieu-invloeden
en ook de invloed van ultraviolette straling afhan-
kelijk is.
Aanwijzingen m.b.t. maximale levensduur:
Frequentie van gebruik gebruiksduur
Nooit gebruikt en op de
juiste manier opgeslagen Tot en met 10 jaar vanaf
datum van productie
Een tot twee keer in het
jaar Tot en met jaar
Een keer in de maand Tot en met 5 jaar
Af en toe in een maand Tot en met 3 jaar
Iedere week Tot en met 1 jaar
Iedere dag Tot en met een half jaar
Als er kapot geschuurde draden zichtbaar zijn,
moet het product beslist worden vervangen
E OPSLAG, TRANSPORT EN ONDERHOUD
In AFBEELDING E. wordt aangegeven hoe het
bewaard en opgeslagen moet worden
Let erop dat dit product niet met agressievee
chemicaliën in aanraking komt (bijv. accuzuur,
oplosmiddel, ....), of aan extreme temperaturen
wordt blootgesteld. Ze kunnen beide de mecha-
nische eigenschappen van de materialen negatief
beïnvloeden.
Desinfecteer het materiaal alleen met stoffen die
de synthetische materialen niet beïnvloeden.
Behalve de hiervoor genoemde maatregelen
(bescherming tegen zonlicht, chemicaliën, vervui-
ling) hoeven voor het transport geen bijzondere
voorzorgmaatregelen te worden getroffen.
Hiervoor geschikte beschermende zakken of
transportzakken (zeilzak) gebruiken.
De lus met de holster kan worden vervangen: klik
daarvoor met behulp van twee schroevendraaiers
de zwarte kunststofklemmen uit de metalen ring.
Nu kunt u de lus over de schroefdraad van de
schroef trekken. Trek de vervangende lus over de
schroefdraad van de schroef en bevestig deze,
door de kunststofklem in de metalen ring te vast
te klikken (zie AFBEELDING E).
F KENMERK
Schroef
: Naam van de aanbieder
EN568: Norm, waaraan het product voldoet
CE2008: Nummer van de certificeringsplaats
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Land van herkomst
10kN: Breuklast in kN
xxAmmyy: Aanwijzing in verband met de traceer-
baarheid
xx: Index (verwijzing naar actuele tekening)
A: Productiecharge
(A = eerste charge van de productie van de
maand)
mm: Fabricagemaand (01 = januari)
yy: Fabricagejaar (13 = 2013)
:
Pictogram, dat aangeeft de bedieningshandlei-
ding te lezen
Lus
QUICKSCREW: Productnaam
EN566: Norm, waaraan het product voldoet
CE2008: Nummer van de certificeringsplaats
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Breuklast in kN
20yy: Fabricagejaar (13 = 2013)
Pat.pending: Verwijzing naar aanmelding voor
patent
Karabijnhaak
UIAA121: Norm, waaraan het product voldoet
CE0333: Nummer van de certificeringsplaats
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Breuklast in de lengte van kN
7: Breuklast dwars t.o.v. kN
9: Breuklast open t.o.v. kN

11 Quick Screw
SLOVenšČina
a SPLOšnO
Prosimo, da pred uporabo izdelka pozorno prebe-
rete to navodilo in da upoštevate v njem vsebo-
vane nasvete. Neupoštevanje sledečih nasvetov
lahko povzroči zmanjšanje zaščitnega učinka tega
izdelka.
Prosimo, upoštevajte: Planinarjenje in plezal-
stvo sta tvegana športa, ki sta lahko povezana z
nepredvidljivimi nevarnostmi. Za vse dejavnosti
in odločitve ste odgovorni sami. Prosimo, da se
pred izvajanjem teh vrst športa informirate o z
njimi povezanih tveganjih. SALEWA priporoča, da
se pred planinarjenjem in plezanjem udeležite
usposabljanja s strani primernih oseb (npr. gorskih
vodnikov, plezalne šole). Nadalje je odgovornost
uporabnika, da se informira o pravilni uporabi teh-
nik za varno izvajanje reševalnih akcij. V primeru
zlorabe ali napačne rabe izdelka proizvajalec zav-
rača vsakršno odgovornost. Pozorni bodite tudi na
to, da bodo tudi vse ostale komponente zaščitne
opreme certificirane.
B NASVETI ZA UPORABO
Ta izdelek je namenjen varovanju pri plezanju po
ledu.
Pravilna uporaba je opisana na SLIKI B.
OPOZORILO: Vsi možni primeri napačne rabe niso
prikazani.
Prosimo, upoštevajte: Kako varno je ledni vijak
zasidran v led, je odvisno od stanja ledu. Za uvi-
janje lednih vijakov vselej izberite kompakten,
trden, debel in enakomeren led, pod katerim ni
izpiranja. Izogibajte se lomljivemu, tankemu ali
razpokanemu ledu ter ledu z vključki zraka. Če
naletite na votel prostor (zmanjšanje upora pri
uvijanju) ali če se od vijaka pričnejo širiti razpoke v
obliki zvezde, odvijte vijak in izberite drugo mesto
za pritrditev.
Vijaka nikoli ne udarite v skalo, v cepin ali v klin.
Zaradi udarca se lahko poškoduje.
Levičarjem priporočamo, da vponko izpeljejo in jo
spet vpeljejo, tako da odprtina vponke ne gleda
v levo.
C VARNOSTNA NAVODILA
Pred vsako uporabo izdelka preverite vse njegove
sestavne dele. SLIKA C
Izdelku priložene informacije (navodilo za upo-
rabo) hranite skupaj z opremo. Izdelek naj upo-
rabljajo le ustrezno usposobljene in/ali drugače
kompetentne osebe, ali pa naj bo uporabnik pod
neposrednim nadzorom ustrezne osebe.
Prepričajte se, da se uporabljajo med seboj zdru-
žljive komponente. Priporočamo vam izključno
uporabo plezalne opreme, ki ustreza tozadevnim
standardom, npr. EN 892 za vrvi in EN12275 za
vponke.
OPOZORILO
Če obstaja najmanjši dvom glede varnosti izdelka,
ga nemudoma zamenjajte.
Izdelek, ki je prestal padec, se mora izvzeti iz
uporabe.
D ŽiVLJenJSKa DOBa
Življenjska doba izdelka je odvisna od številnih
dejavnikov, kot so način in pogostost uporabe,
obraba, izpostavljenost UV žarkom, vlažnost, vre-
menski vplivi, način skladiščenja in onesnaženost
(pesek, sol itd.). Pod ekstremnimi pogoji se lahko
skrajša tudi na eno samo uporabo ali še manj, če
je bila oprema poškodovana že pred prvo uporabo
(npr. pri transportu). Prosimo, upoštevajte: Izdelki,
izdelani iz sintetičnih vlaken, so tudi takrat, ko
niso v uporabi, podvrženi staranju, ki je v prvi vrsti
odvisno od vremenskih vplivov ter izpostavlje-
nosti ultravijoličnim žarkom.
Orientacijske vrednosti za najdaljšo življenjsko
dobo:
Pogostost uporabe Življenjska doba
Nikoli: Pravilno skla-
diščenje Do 10 let od datuma
izdelave
Enkrat do dvakrat letno Do 7 let
Enkrat mesečno Do 5 let
Večkrat mesečno Do 3 let
Tedensko Do 1 leta
Skoraj dnevno Do 1/2 leta
drgnjena vlakna so zanesljiv znak, da je izdelek
treba izločiti.
e SKLaDišČenJe, tRanSPORt in neGa
Nasvete za pravilno skladiščenje in nego podaja
SLIKA E.
Prosimo, pazite, da te izdelek ne pride v stik z
agresivnimi kemičnimi snovmi (npr. akumulatorska
kislina, topila, ...) in da ni izpostavljen previsokim
temperaturam. Oboje lahko negativno vpliva na
mehanske lastnosti.
aterial razkužujte le s snovmi, ki ne vplivajo na
uporabljen sintetični material.
Razen predhodno navedenih ukrepov (zaščita pred
sončno svetlobo, kemijskimi snovmi in umazanijo)
pri transportu posebni ukrepi niso potrebni.
Uporabljajte primerne zaščitne ali transportne
vreče (vreče za vrvi).
Zanko s tokom lahko zamenjate: S pomočjo
dveh izvijačev izbijte črno objemko iz plastike iz
kovinskega obroča. Zdaj lahko zanko snamete čez
navoj vijaka. Nadomestno zanko uvedite preko
navoja vijaka in jo pritrdite, tako da plastično
objemko spet vtisnete v kovinski obroč (glej SLIKO
E).
F OZnaČeVanJe
Vijak
: Ime dobavitelja:
EN568: Standard, s katerim je izdelek skladen
CE2008: Številka certifikacijskega organa
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Dežela izvora
10kN: Porušitvena obremenitev v kN
xxAmmyy: Podatki za sledljivost
xx: Kazalo (referenca na aktualno risbo)
A: Proizvodna šarža
(A=prva šarža v mesecu proizvodnje)
mm: Mesec izdelave (01=januar)
yy: Leto izdelave (13=2013)
:
Piktogram, ki svetuje, da si preberete navodilo za
uporabo
Zanka
QUICKSCREW: Ime proizvoda
EN566: Standard, s katerim je izdelek skladen
CE2008: Številka certifikacijskega organa
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Porušitvena obremenitev v kN
20yy: Leto izdelave (13=2013)
Pat.pending: Opomba glede patentne prijave
Vponka
UIAA121: Standard, s katerim je izdelek skladen
CE0333: Številka certifikacijskega organa
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Vzdolžna porušitvena obremenitev v kN
7: Prečna porušitvena obremenitev v kN
9: Porušitvena obremenitev v odprtem stanju
v kN

12 Quick ScrewSLOVenČina
a VšeOBeCnÉ inFORMÁCie
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte pri-
ložený popis a dodržiavajte obsiahnuté pokyny.
Nedodržanie ďalej uvedených pokynov môže viesť
k zníženiu ochranného účinku tohto výrobku.
Pamätajte si: Horolezectvo a lezenie patria k
rizikovým športom, pri ktorých môžu vzniknúť
nepredvídateľné nebezpečenstvá. Vy sami nesie-
te zodpovednosť za všetky akcie a rozhodnutia.
Pred vykonávaním týchto športov sa informujte
o rizikách, ktoré sú s nimi spojené. Spoločnosť
SALEWA odporúča nechať sa pred samotným horo-
lezectvom a lezením vyškoliť odborníkmi (napr.
horský vodca, škola lezenia). Používateľ má takisto
zodpovednosť oboznámiť sa so správnym používa-
ním techník na vykonávanie záchranných akcií. Na
zneužitie alebo nesprávne použitie sa nevzťahuje
záruka výrobcu. Dbajte takisto na certifikáciu všet-
kých ostatných súčastí ochrannej výbavy.
B nÁVOD PRe POUŽÍVateĽa
Tento výrobok slúži na istenie pri lezení v ľade.
Správne používanie je popísané na OBRÁZKU B.
VÝSTRAHA: Neboli uvedené všetky možné
nesprávne použitia.
Pamätajte: bezpečné osadenie ľadovcovej skrutky
do ľadu závisí od stavu ľadu. Ľadovcovú skrutku
vždy vkladajte do kompaktného, pevného, hrubé-
ho, rovnomerného ľadu, ktorý nezateká vodou.
Nepoužívajte lámavý, riedky alebo popraskaný ľad
alebo ľad so vzduchovými bublinami. Ak narazíte
na dutý priestor (strata odporu pri zaskrutkovaní)
alebo sa rozšíria hviezdicovité trhliny smerom od
skrutky, uvoľnite skrutku a zvoľte nové miesto.
Skrutku nikdy neudierajte o skalu, čakan alebo
stúpačky. V opačnom prípade sa môže skrutka
poškodiť.
Ľavákom odporúčame karabínu vyvliecť a znova ju
navliecť tak, aby otvor karabíny smeroval doľava.
C BeZPeČnOStnÉ UPOZORnenia
Pred každým použitím výrobku starostlivo skon-
trolujte všetky súčasti. OBRÁZOK C
Priložené informácie (návod na použitie) treba
uchovávať pri výstroji. Výrobok smú používať
len adekvátne vyškolené a/alebo inak spôsobilé
osoby, alebo ak je používateľ pod priamym dohľa-
dom kompetentnej osoby.
Ubezpečte sa, že budú použité len kompatibilné
súčasti. Odporúčame používať výlučne horole-
zecké vybavenie, ktoré zodpovedá príslušným
smerniciam, napr. EN892 pre laná, EN12275 pre
karabíny.
VÝSTRAHA
Ak existuje aj najmenšia pochybnosť ohľadom
bezpečnosti výrobku, bezodkladne ho vymeňte.
Výrobok namáhaný pádom sa nesmie naďalej
používať.
D ŽiVOtnOSŤ
Životnosť výrobku závisí od mnohých faktorov,
napríklad od druhu a frekvencie používania, ode-
rov, UV žiarenia, vlhkosti, poveternostných vply-
vov, skladovania a nečistôt (piesok, soľ atď.). Za
extrémnych podmienok sa môže životnosť skrátiť
na jediné použitie alebo ešte menej v prípade, že
sa vybavenie poškodí ešte pred prvým použitím
(napr. pri preprave). Pamätajte si: Výrobky zo syn-
tetických vlákien podliehajú aj v nepoužívanom
stave určitému starnutiu, ktoré v prvom rade závisí
od klimatických vplyvov prostredia, ako aj od
pôsobenia ultrafialového žiarenia.
Orientačné hodnoty pre maximálnu životnosť:
Frekvencia používania Životnosť
Nikdy: správne sklado-
vanie Až do 10 rokov od dátu-
mu výroby
Jeden až dva razy do roka Až do 7 rokov
Raz do mesiaca Až do5rokov
Viackrát za mesiac Až do3rokov
Každý týždeň Až do1roku
Takmer každý deň Až do1/2 roku
Odreté vlákna predstavujú jasný signál, že výrobok
musíte vyradiť z prevádzky.
e SKLaDOVanie, PRePRaVa a ÚDRŽBa
Pokyny pre správne skladovanie a údržbu nájdete
na OBRÁZKU E.
Tento výrobok nesmie prísť do styku s agresívnymi
chemikáliami (napr. batériová kyselina, rozpúš-
ťadlo, ...), a nesmie byť vystavený extrémnym
teplotám. Oba javy môžu negatívne ovplyvniť
mechanické vlastnosti materiálov.
Materiál dezinfikujte len látkami, ktoré nemajú
žiaden účinok na použitý syntetický materiál.
Okrem už uvedených opatrení (ochrana pred
slnečným svetlom, chemikáliami, nečistotami) nie
je potrebné podnikať pri preprave žiadne špeciál-
ne opatrenia.
Používajte na to určené ochranné vrecká a pre-
pravky (taška na lano).
Očko s koženým puzdrom môžete ľahko vyme-
niť: pomocou dvoch skrutkovačov cvaknite čiernu
plastovú svorku z kovového krúžku. Očko zvlečte
cez závit skrutky. Veďte nové očko cez závit skrut-
ky a upevnite ho zacvaknutím plastovej svorky do
kovového krúžku (pozri OBRÁZOK E).
F OZnaČenie
Skrutka
: Názov dodávateľa
EN568: Norma, ktorú výrobok spĺňa
CE2008: Číslo miesta certifikácie
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Krajina pôvodu
10kN: Lomové zaťaženie v kN
xxAmmyy: Informácia pre spätnú dohľadateľnosť
xx: Register (odkaz na aktuálnu schému)
A: Výrobná šarža
(A = prvá výrobná šarža v mesiaci)
mm: Mesiac výroby (01 = január)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
:
Symbol, ktorý upozorňuje na to, aby ste si prečíta-
li návod na obsluhu
Očko
QUICKSCREW: Názov výrobku
EN566: Norma, ktorú výrobok spĺňa
CE2008: Číslo miesta certifikácie
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Lomové zaťaženie v kN
20yy: Rok výroby (13 = 2013)
Pat.pending: Odkaz na prihlášku patentu
Karabína
UIAA121: Norma, ktorú výrobok spĺňa
CE0333: Číslo miesta certifikácie
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Lomové zaťaženie pozdĺžne v kN
7: Lomové zaťaženie priečne v kN
9: Lomové zaťaženie otvorené v kN

13 Quick ScrewPOLSKI
A INFORMACJE OGÓLNE
Prosimy dokładnie przeczytać instrukcje zawar-
te w tym dokumencie i stosować się do nich
przed użyciem tego produktu. Nieprzestrzeganie
tych instrukcji może doprowadzić do zmniejszenia
ochrony, którą zapewnia ten produkt.
Należy pamiętać, że: wspinaczka górska i halowa
należą do sportów wysokiego ryzyka, podczas
uprawiania których mogą pojawić się nieprzewi-
dywane zagrożenia. W trakcie uprawiania tego
sportu decyzje i czynności podejmowane są na
własną odpowiedzialność. Prosimy zapoznać się
z ryzykiem, jakie niesie ze sobą uprawianie wspi-
naczki. Firma SALEWA zaleca, aby przed rozpo-
częciem wspinaczki zapisać się na szkolenie i
zasięgnąć porad od odpowiednio przeszkolonych
osób (np. przewodników górskich lub instruktorów
wspinaczki). Ponadto użytkownik powinien we
własnym zakresie zasięgać informacji na temat
prawidłowych technik przeprowadzania bezpiecz-
nych akcji ratunkowych. Producent nie ponosi
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
użycia tego produktu. Należy również sprawdzić
certyfikaty pozostałych elementów wyposażenia.
B inStRUKCJa UŻYtKOWania
Produkt służy do zabezpieczania lin podczas wspi-
naczki w lodzie.
Prawidłowe użycie jest przedstawione na diagra-
mie B.
OStRZeŻenie: Nie przedstawiono wszystkich
możliwych przykładów nieprawidłowego użycia.
Uwaga: Pewność mocowania śruby lodowej w
lodzie zależy od stanu samego lodu. Podczas
mocowania śruby należy upewnić się, że lód jest
zbity, mocny, gruby, o jednolitej konsystencji, a za
nim nie znajduje się płynąca woda. Unikać lodu
pokruszonego, cienkiego, rozwarstwionego lub
lodu, w którym występują kieszenie powietrza.
Jeśli podczas mocowania śruby natrafi się na
otwartą przestrzeń (spadek oporu podczas wkrę-
cania) lub jeśli od śruby rozchodzą się promie-
niście pęknięcia, należy wykręcić śrubę i wybrać
nowe miejsce.
Nie wolno stukać śrubą lodową w skałę, czekan ani
w raki, ponieważ może to uszkodzić produkt.
Osobom leworęcznym zaleca się przełożenie kara-
binka tak, aby był skierowany w lewo.
C ZaSaDY BeZPieCZeŃStWa
Przed użyciem produktu należy dokładnie spraw-
dzić wszystkie elementy. Patrz diagram C.
Dostarczoną z produktem instrukcję użytkowania
należy trzymać razem z produktem. Z tego pro-
duktu mogą korzystać jedynie osoby odpowiednio
przeszkolone i kompetentne lub będące pod bez-
pośrednim nadzorem przeszkolonego wspinacza.
Należy sprawdzić, czy wszystkie używane ele-
menty do siebie pasują. Zalecamy korzystanie
jedynie ze sprzętu wspinaczkowego zgodnego z
obowiązującymi normami, na przykład: EN 892 do
lin, EN12275 do karabinków.
OStRZeŻenie
Jeśli stan produktu będzie budził jakiekolwiek
wątpliwości, musi on zostać niezwłocznie wymie-
niony.
Produkt, który został poddany sile upadku należy
wycofać z użytkowania.
D ŻYWOtnOŚĆ
Żywotność produktu zależy od wielu czynników,
takich jak sposób i częstotliwość stosowania, pro-
mieniowanie ultrafioletowe, wilgoć, warunki pogo-
dowe, miejsce przechowywania oraz obecność
zanieczyszczeń (piasek, sól itd.). W przypadku
zastosowania liny w ekstremalnych warunkach jej
żywotność może zostać ograniczona do jednora-
zowego użytku lub nawet krócej, jeżeli pojawiły
się na niej uszkodzenia (na przykład podczas trans-
portu) przed pierwszym użyciem. Należy pamiętać,
że: Produkty wytworzone z włókien syntetycznych
ulegają procesowi starzenia, nawet jeżeli nie są
używane. Na proces starzenia mają głównie wpływ
warunki środowiskowe, jak również wpływ pro-
mieniowania UV.
Znaki świadczące o starzeniu się liny:
Częstotliwość użytkowania Trwałość
Nigdy: prawidłowe prze-
chowywanie do 10 lat od daty pro-
dukcji
Raz lub dwa razy w roku do 7 lat
Raz w miesiącu do 5 lat
Kilka razy w miesiącu do 3 lat
Co tydzień do 1 roku
Prawie codziennie do 1/2 roku
Postrzępione włókna są znakiem, że konieczna jest
wymiana produktu.
e PRZeCHOWYWanie i PieLĘGnaCJa
Na diagramie E znajdują się instrukcje dotyczące
prawidłowego przechowywania i konserwacji.
Nie wolno dopuścić do kontaktu produktu z agre-
sywnymi substancjami chemicznymi (takimi jak np.
kwas akumulatorowy, rozpuszczalniki) ani narażać
na działanie ekstremalnej temperatury, ponie-
waż czynniki te mogą mieć negatywny wpływ na
mechaniczne właściwości materiałów.
Do dezynfekcji materiału należy użyć jedynie
substancji nadających się do zastosowania w przy-
padku materiałów syntetycznych.
Nie ma dodatkowych środków ostrożności, które
należy podjąć w trakcie transportu, z wyjątkiem
czynności już wspomnianych (ochrona przed pro-
mieniowaniem słonecznym, środkami chemiczny-
mi i zanieczyszczeniami).
Można skorzystać ze specjalnie zaprojektowanych
torb ochronnych lub opakowań transportowych
(worków linowych).
Taśmę z osłoną można wymienić. Używając dwóch
wkrętaków, zdjąć czarny plastikowy zacisk z meta-
lowego pierścienia. Teraz można zdjąć taśmę przez
gwint śruby. Nasunąć taśmę przez gwint i przy-
mocować ją za pomocą plastikowego zacisku do
metalowego pierścienia (patrz diagram E).
F ETYKIETY IDENTYFIKACYJNE
Śruba
: Nazwa dostawcy
EN568: Liczba jednostek certyfikujących
CE2008: Nummer der Zertifizierungsstelle
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Kraj pochodzenia
10kN: Obciążenie zrywające w kN
xxAmmyy: Informacje na temat identyfikacji
xx: Indeks (Odnośnik do obecnego rysunku)
A: Partia produkcyjna
(A = pierwsza partia miesiąca produkcyjnego)
mm: Miesiąc produkcji (01 = styczeń)
yy: Rok produkcji (13 = 2013)
:
Piktogram informujący o konieczności zapoznania
się z instrukcją.
Taśma
QUICKSCREW: Nazwa produktu
EN566: Norma, z którą zgodny jest produkt
CE2008: Liczba jednostek certyfikujących
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Obciążenie zrywające w kN
20yy: Rok produkcji (13 = 2013)
Pat.pending: Zgłoszony patent
Karabinek
UIAA121: Norma, z którą zgodny jest produkt
CE0333: Liczba jednostek certyfikujących
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé,
93571 La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24: Wzdłużne obciążenie zrywające w kN
7: Poprzeczne obciążenie zrywające w kN
9: Obciążenie zrywające w stanie otwarcia
w kN

14 Quick Screw
Русский
A ОБЩАЯ иНФОРМАЦиЯ
Перед использованием продукта внимательно
прочитайте данные инструкции и неукоснитель-
но соблюдайте при эксплуатации. Несоблюдение
инструкций может снизить степень обеспечивае-
мой продуктом защиты.
Примечание: альпинизм и скалолазание в закры-
том помещении относятся к разряду видов спорта
с высоким уровнем риска, и в ходе занятий могут
возникнуть непредвиденные опасные ситуации.
Вы несете полную ответственность за решения,
принимаемые в ходе занятий. Перед началом заня-
тий любым видом скалолазания необходимо озна-
комиться со всеми связанными рисками. Перед
самостоятельными занятиями скалолазанием ком-
пания SALEWA рекомендует пройти курс обучения
или получить консультацию у квалифицирован-
ных спортсменов (проводников или инструкторов).
Помимо этого, пользователь сам несет ответствен-
ность за владение информацией о правильном
и безопасном проведении спасательных работ.
Производитель не несет никакой ответственности
в случае ненадлежащей эксплуатации продукта.
Также необходимо проверить сертификацию дру-
гих деталей снаряжения.
B иНсТРукЦии ПО ЭксПЛуАТАЦии
Данное изделие предназначено для облегчения
крепления веревок во время занятий ледолаза-
нием.
Способ его применения показан на схеме B.
ПРЕДуПРЕЖДЕНиЕ. На схеме не показаны все
способы неправильного использования.
Примечание. Надежность крепления ледобура во
льду непосредственно зависит от состояния самого
льда. При установке ледобура обязательно убеди-
тесь, что для этого используется плотный, крепкий,
толстый лед с однородной консистенцией, под
которым не проходит поток воды. Избегайте уста-
новки в крошащийся, тонкий или потрескавшийся
лед с воздушными полостями. Если вы чувствуете,
что попали ледобуром в полость (при вкручива-
нии не ощущается сопротивление) или от винта
начинают в разные стороны расходиться трещины,
то извлеките его и выберите другое место для
установки.
Запрещается стучать ледобуром по камням, ледо-
рубам или кошкам, так как это может привести к
повреждению изделия.
Левшам рекомендуется раскрутить карабин и снова
накрутить его так, чтобы он был повернут влево.
C ТЕХНикА БЕЗОПАсНОсТи
Тщательно проверьте все компоненты перед нача-
лом использования изделия. См. схему C.
Обязательно храните поставляемые инструкции по
эксплуатации вместе с продуктом. К использова-
нию продукта допускаются только квалифициро-
ванные или опытные лица. Также допускается его
использование под непосредственным руковод-
ством таких лиц.
Убедитесь в совместимости всех используемых
компонентов. Рекомендуется использовать только
снаряжение для скалолазания, соответствующее
требованиям следующих стандартов: EN 892 для
веревок, EN12275 для карабинов.
ПРЕДуПРЕЖДЕНиЕ
Немедленно замените продукт при появлении
каких-либо сомнений в безопасности его исполь-
зования.
Запрещается использовать продукт после воздей-
ствия на него ударной нагрузки в результате паде-
ния.
D сРОк сЛуЖБЫ
Срок службы продукта зависит от множества фак-
торов, таких как способ и частота использования,
воздействие ультрафиолета, влажности, погоды,
условий хранения и уровня загрязненности (песок,
соль и др.). В экстремальных условиях срок службы
продукта может сократиться до одного раза или
меньше в случае, если снаряжение было повреж-
дено еще до начала использования (например, во
время транспортировки). Примечание: Продукты
из синтетических волокон подвержены износу
даже во время хранения. Такой тип износа может
происходить по причине условий окружающей
среды или воздействия ультрафиолета.
Признаки истечения срока службы:
Частота использования Срок службы
Никогда (при правильном
хранении)
до 10 лет с момента
производства
Один или два раза в год до 7 лет
Раз в месяц до 5 лет
Несколько раз в месяц до 3 лет
Раз в неделю до 1 года
Почти каждый день до полугода
На необходимость замены изделия явно указывает
появление распускающихся волокон..
E ХРАНЕНиЕ, ТРАНсПОРТиРОВкА и уХОД
Инструкции по хранению и уходу указаны на схеме
E.
Не допускайте контакта изделия с агрессивными
химическими веществами (например, аккумулятор-
ная кислота или растворители) и избегайте воз-
действия экстремальных температур, так как это
может отрицательно сказаться на механических
свойствах материалов.
Дезинфекцию материала следует выполнять толь-
ко с помощью веществ, не имеющих влияния на
используемый синтетический материал.
Нет каких-либо особых указаний по транспортиров-
ке продукта, помимо уже упомянутых мер (защита
от солнечных лучей, химикатов и загрязнений).
Можно использовать специальные защитные
чехлы или транспортировочные контейнеры (рюк-
заки для веревок).
Вместо петли можно использовать кобуру. Снимите
черный пластиковый зажим с металлического коль-
ца с помощью двух отверток. Теперь петлю можно
снять по резьбе ледобура. Переместите петлю по
резьбе и зафиксируйте ее, закрыв пластиковую
защелку на металлическом кольце (см. схему E).
F иДЕНТиФикАЦиОННЫЕ ЭТикЕТки
Ледобур
: Название поставщика
EN568: Стандарт, которому соответствует продукт
CE2008: Номер сертифицирующего учреждения
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
Made in Italy: Страна-производитель
10kN: Ломающая нагрузка в кН
xxAmmyy: Информация по отслеживанию
xx: Указатель (для данного рисунка)
A:Производственная партия
(A = первая партия в производственном месяце)
mm: Месяц производства (01 = январь)
yy: Год производства (13 = 2013)
:
Этот символ указывает на необходимость ознаком-
ления с указаниями.
Петля
QUICKSCREW: Название продукта
EN566: Стандарт, которому соответствует продукт
CE2008: Номер сертифицирующего учреждения
DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013
Longarone (BL), Italy
22kN: Ломающая нагрузка в кН
20yy: Год производства (13 = 2013)
Pat.pending: Заявленный патент
Карабин
UIAA121: Стандарт, которому соответствует продукт
CE0333: Номер сертифицирующего учреждения
AFNOR Certification, 11 rue Francis de Pressensé, 93571
La Plaine Saint-Denis Cedex, France
24:Продольная ломающая нагрузка в кН
7: Поперечная ломающая нагрузка в кН
9: Ломающая нагрузка в открытом состоянии
в кН
Other manuals for QUICK SCREW
1
Table of contents
Languages:
Other Salewa Safety Equipment manuals

Salewa
Salewa QUICK SCREW User manual

Salewa
Salewa ORTLES MASTER CORD User manual

Salewa
Salewa TOXO HELMET User manual

Salewa
Salewa DESCENT BRAKES Quick start guide

Salewa
Salewa Via Ferrata Set User manual

Salewa
Salewa HMS SCREW G2 User manual

Salewa
Salewa CARABINER User manual

Salewa
Salewa Dyneema User manual

Salewa
Salewa MTN SPIKE User manual