salmson SC-L How to use

Smart Control SC-L
N.M.S.
STOCK № 4171175/Ed.01-11/2013 WHof
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS

Fig. 2b
Fig. 2aFig. 1
1
2
3
4
1
2
33
4
6
5
7
1
2
33
4
5
6
6
7

Fig. 5
Fig. 4Fig. 3
dry run
4
all OFF
3
P1 ON
1
P2 ON
2
high water
5
5
P1 OFF 2
P1 ON 1
P2 ON 3
P2 OFF 4
67*
8*
low water 4
dry run
(Ext.OFF)
5
OFF
3
ON 1
2
high water




fr Notice de montage et de mise en service 9
en Installation and operating instructions 33
es Instrucciones de instalación y funcionamiento 55
de Einbau- und Betriebsanleitung 79


9
Français
1. Introduction 10
1.1. A propos de ce document 10
1.2. Qualication du personnel 10
1.3. Droits d’auteur 10
1.4. Réserve de modications 10
1.5. Garantie 10
2. Sécurité 11
2.1. Instructions et consignes de sécurité 11
2.2. Consignes générales de sécurité 11
2.3. Travaux électriques 11
2.4. Procédure d’exploitation 12
2.5. Conformité aux directives 12
2.6. Marquage CE 12
3. Description du produit 12
3.1. Usage conforme et domaines d’application 12
3.2. Structure 12
3.3. Description du fonctionnement 12
3.4. Modes de fonctionnement 13
3.5. Caractéristiques techniques 13
3.6. Code 13
3.7. Options 13
3.8. Etendue de la fourniture 13
3.9. Accessoires 14
4. Transport et stockage 14
4.1. Livraison 14
4.2. Transport 14
4.3. Stockage 14
4.4. Renvoi 14
5. Installation 14
5.1. Généralités 14
5.2. Modes d’installation 14
5.3. Montage 14
5.4. Raccordement électrique 16
6. Commande et fonctions 18
6.1. Modes et principes de fonctionnement 18
6.2. Commande par menus et structure des menus 19
6.3. Première mise en service 20
6.4. Réglage des paramètres de fonctionnement 20
6.5. Commutation forcée des pompes en cas de
marche à sec ou de submersion 24
6.6. Pompe de réserve 24
6.7. Fonctionnement en cas de capteur de niveau
défectueux 24
6.8. Réglages d’usine 24
7. Mise en service 24
7.1. Pilotage du niveau 25
7.2. Exploitation dans des zones à risque d’explosion 25
7.3. Mettre le coffret de commande sous tension 25
7.4. Contrôle du sens de rotation des moteurs triphasés
raccordés 25
7.5. Mode automatique de l’installation 26
7.6. Régime de secours 26
8. Mise hors service/Élimination 26
8.1. Désactiver le mode automatique de l’installation 26
8.2. Mise hors service temporaire 26
8.3. Mise hors service dénitive 27
8.4. Elimination 27
9. Entretien 27
9.1. Intervalles de maintenance 27
9.2. Travaux de maintenance 27
9.3. Réparations 27
10. Recherche et élimination des pannes 27
10.1. Indication de défauts 28
10.2. Acquittement des défauts 28
10.3. Système de sauvegarde des défauts 28
10.4. Codes de défaut 28
10.5. Mesures supplémentaires permettant l’élimination
des pannes 29
11. Annexe 29
11.1. Aperçu des symboles individuels 29
11.2. Tableaux récapitulatifs Impédances du système 31
11.3. Pièces de rechange 31

10
Français
1. Introduction
1.1. A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d’origine
est l’allemand. Toutes les autres langues de la présente notice
sont une traduction de la notice de montage et de mise en service
d’origine.
La notice est divisée en différents chapitres (voir table des
matières). Le titre de chaque chapitre décrit clairement le thème
traité dans le chapitre en question.
Cette notice comprend une copie de la déclaration de conformité
CE.
Cette déclaration perdra toute validité en cas de modication
technique des modèles mentionnés exécutée sans notre aval.
1.2. Qualication du personnel
Le personnel travaillant sur ou avec le coffret de commande doit
être qualié pour cela; exemple: toute opération exécutée sur
les installations électriques est du ressort exclusif d’un électricien
professionnel. Toutes les personnes intervenant sur le produit
doivent être majeures.
En outre, les dispositions nationales en matière de prévention des
accidents doivent être observées par le personnel opérateur et de
maintenance.
Par ailleurs, il est nécessaire de s’assurer que le personnel abien lu
et compris les instructions contenues dans la présente notice de
service et de maintenance. Le fabricant est tenu de commander
une version de cette notice dans la langue correspondante le cas
échéant.
Les personnes (enfants compris) présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou bien manquant d’ex-
périence et/ou de connaissances ne sont pas autorisées à exploiter
le coffret de commande, à moins que des personnes qualiées ne
les instruisent en se portant garantes de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le coffret de com-
mande.
1.3. Droits d’auteur
Le fabricant jouit des droits de propriété intellectuelle sur cette
notice de service et de maintenance. Cette notice est rédigée à
l’attention du personnel de montage, service et maintenance.
Elle contient des consignes et des dessins techniques dont toute
reproduction complète ou partielle est interdite. Elle ne doit être
ni diffusée ni utilisée à des ns destinées à la concurrence, ni être
transmise à un tiers. Les gures utilisées peuvent différer du pro-
duit original et sont uniquement destinées à fournir un exemple de
représentation des coffrets de commande.
1.4. Réserve de modications
Le constructeur est le seul habilité à procéder à des modications
techniques au niveau des installations et/ou des pièces de mon-
tage. Cette notice de service et de maintenance se rapporte au
coffret de commande spécié sur la page de titre.
1.5. Garantie
Ce chapitre contient les instructions générales concernant la
garantie. Toute clause contractuelle atoujours priorité et n’est pas
rendue caduque par ce chapitre!
Le fabricant s’engage à éliminer toute défaillance existante sur
les coffrets de commande vendus si les conditions suivantes sont
respectées:
1.5.1. Généralités
• Il s’agit de défauts relatifs à la qualité du matériau, la fabri-
cation et/ou la construction.
• Les défaillances ont été rapportées par écrit au fabricant
pendant la durée de garantie contractuelle.
• Le coffret de commande n’a été exploité qu’en conformité
avec les conditions d’exploitation.
1.5.2. Durée de la garantie
Sauf indication contractuelle contraire, la durée de garantie est
de 24 mois après la mise en service ou de 30 mois au plus à partir
de la date de livraison. Toutes les autres clauses contractuelles
doivent être mentionnées par écrit dans la conrmation de com-
mande. Elles sont au moins valables jusqu’à la n de la durée de
garantie négociée pour le coffret de commande.
1.5.3. Pièces de rechange, ajouts et transformations
Utiliser uniquement les pièces de rechange originales du fabri-
cant pour les réparations, le remplacement de pièces ainsi que les
ajouts à la construction et les transformations. Toute utilisation
de pièces d’autre fabrication et tout ajout ou transformation non
agréés par le constructeur peuvent gravement endommager le
coffret de commande et/ou nuire aux personnes.
1.5.4. Maintenance
Les travaux de maintenance et d’inspection stipulés doivent être
exécutés à intervalles réguliers. Ces travaux ne doivent être effec-
tués que par un personnel autorisé, qualié et formé à cet effet.
1.5.5. Dommages au niveau du produit
Les dommages ainsi que les pannes pouvant entraver la sécurité
doivent immédiatement être éliminés conformément aux pres-
criptions par du personnel spécialement formé à cet effet. Le cof-
fret de commande ne doit être utilisé que s’il ne présente aucune
anomalie technique. Pendant la durée de garantie contractuelle, la
réparation du coffret de commande ne doit être réalisée que par
le fabricant et/ou un atelier de réparation agréé! Le fabricant se
garde le droit de faire envoyer par l’exploitant le coffret de com-
mande endommagé à l’atelier pour l’examiner.
1.5.6. Exclusion de garantie
Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la garantie dans le
cas de dommages survenant sur le coffret de commande dans une
ou plusieurs des conditions suivantes:
• mauvais dimensionnement effectué par le fabricant dû
à des données insufsantes ou erronées provenant de
l’exploitant ou du client;
• non-observation des consignes de sécurité, réglementa-
tions et exigences en vigueur selon la législation alle-
mande et/ou locale et selon cette notice de service et de
maintenance;
• utilisation non conforme;
• entreposage et transport non conformes;
• montage/démontage non réglementaire;
• maintenance insufsante;
• réparation non conforme;

11
Français
• vices dans les fondations ou dans les travaux de construc-
tion;
• inuences chimiques, électrochimiques et électriques;
• usure.
La responsabilité du fabricant exclut toute responsabilité pour des
dégâts survenant sur des personnes, dégâts matériels ou dom-
mages sur la propriété.
2. Sécurité
Ce chapitre contient toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions techniques générales. Desconsignes de sécurité et instruc-
tions techniques spéciques sont également disponibles dans les
chapitres suivants. Durant les différentes phases de vie (montage,
utilisation, maintenance, transport, etc.) du coffret de commande,
il convient de respecter toutes les consignes et instructions! Il
incombe à l’exploitant de s’assurer que l’ensemble du personnel
respecte ces consignes et instructions.
2.1. Instructions et consignes de sécurité
Cette notice contient des instructions et des consignes de sécuri-
té concernant les dommages matériels et corporels. Les instruc-
tions et les consignes de sécurité se distinguent de la manière
suivante an de faciliter la tâche des personnels.
2.1.1. Instructions
Les instructions sont indiquées en gras. Le texte qu’elles
contiennent renvoie au texte précédent ou à certains paragraphes
de chapitre, ou met en évidence des instructions succinctes.
2.1.2. Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité sont en caractères gras et légèrement
en retrait. Elles commencent toujours par une mention d’avertis-
sement.
Les consignes qui ne concernent que les dommages matériels sont
en gris et sans symbole de sécurité.
Les consignes relatives aux dommages corporels sont indiquées en
noir et accompagnées d’un symbole de sécurité. Les symboles de
danger, d’interdiction ou d’obligation ont une fonction de symbole
de sécurité.
Exemple:
Symbole de danger: danger d'ordre général
Symbole de danger (relatif à la tension électrique p.
ex.)
Symbole d'interdiction (d'accès p. ex.)
Symbole d'obligation (de porter un équipement de
protection individuelle p. ex.)
Les symboles de sécurité sont conformes aux directives et régle-
mentations générales de type DIN, ANSI p. ex.
Chaque consigne de sécurité commence par une des mentions
d’avertissement suivantes:
• Danger
Risque de blessures graves ou de mort!
• Avertissement
Risque de blessures graves!
• Attention
La situation présente un risque de blessures pour les
personnes!
• Attention (consigne sans symbole)
Risque d’importants dommages matériels ou de destruc-
tion totale!
Les consignes de sécurité sont formulées dans l’ordre suivant:
mention d’avertissement, désignation du danger, source du dan-
ger, conséquences possibles, consigne de prévention du danger.
2.2. Consignes générales de sécurité
• Tous les travaux (montage, démontage, maintenance)
doivent uniquement être exécutés sur le produit à l’arrêt.
Le coffret de commande doit être arrêté et verrouillé
contre toute remise en marche éventuelle.
• L’opérateur doit signaler immédiatement à son respon-
sable toute panne ou toute irrégularité.
• L’opérateur doit alors impérativement arrêter le produit si
des dégradations surviennent au niveau des composants
électriques, des câbles et/ou des isolations.
• Les outils et autres objets divers doivent être stockés aux
endroits prévus à cet effet.
• Le coffret de commande ne doit en aucun cas être utilisé
en milieu explosif! Il existe un risque d’explosion.
Ces consignes doivent être strictement respectées.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des
dommages corporels et/ou d’importants dommages
matériels.
2.3. Travaux électriques
DANGER dû à la tension électrique
Au cours des travaux électriques, toute manipula-
tion non conforme présente un danger de mort dû
à la tension électrique! Ces travaux ne doivent être
réalisés que par un électricien qualié.
ATTENTION à l'humidité!
Le coffret de commande est endommagé si de
l'humidité y pénètre. Au cours du montage et du
fonctionnement du produit, veillez à ce que l'humi-
dité de l'air respecte celle autorisée et à ce que le
lieu d'installation ne soit pas immergé.
Les coffrets de commande sont alimentés par courant alternatif
ou triphasé. Observez les réglementations, normes et dispositions
nationales en vigueur (VDE0100 en Allemagne p. ex.) ainsi que les
consignes du fournisseur d’énergie.
L’opérateur doit savoir comment le coffret de commande est ali-
menté ainsi que les moyens de mise à l’arrêt de celui-ci. L’exploi-
tant est tenu de monter un disjoncteur différentiel.

12
Français
Reportez-vous au chapitre «Raccordement électrique» pour
le branchement. Il faut impérativement observer les consignes
techniques. Lecoffret de commande doit toujours être mis à la
terre. Pour cela, le conducteur de protection doit être raccordé
à la borne de mise à la terre indiquée (;). La section de câble du
conducteur de protection doit être conforme aux réglementations
locales en vigueur.
Si le coffret de commande aété mis à l’arrêt par un
dispositif de sécurité, attendez l’élimination de la
panne avant toute remise en service.
L’utilisation d’appareils électroniques tels que des commandes
de démarrage doux ou des convertisseurs de fréquence n’est pas
possible avec ce coffret de commande. Les pompes doivent être
branchées directement.
2.4. Procédure d’exploitation
Lors de l’utilisation du coffret de commande, il convient de res-
pecter les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d’exploita-
tion en matière de sécurité du poste de travail, de prévention des
accidents et de manipulation de produits électriques. An de ga-
rantir la sécurité du déroulement du travail, l’exploitant est chargé
de dénir les tâches de chaque membre du personnel. L’ensemble
du personnel est responsable du respect des dispositions.
L’exploitation, l’afchage de l’état de fonctionnement ainsi que la
signalisation des défauts s’effectuent via un menu interactif et un
bouton rotatif placé sur l’avant du boîtier. Pendant le fonctionne-
ment du produit, il est interdit d’ouvrir le couvercle du corps.
DANGER dû à la tension électrique
Tous les travaux exécutés sur le coffret de com-
mande ouvert présentent un danger de mort par
décharge électrique. L'utilisation du coffret de
commande est autorisée uniquement si son cou-
vercle est fermé!
2.5. Conformité aux directives
Ce coffret de commande satisfait aux
• différentes directives européennes,
• différentes normes harmonisées,
• et différentes normes nationales.
Les informations exactes concernant les directives et les normes
utilisées gurent dans la déclaration de conformité CE.
Pour l’utilisation, le montage et le démontage du coffret de com-
mande, différentes dispositions nationales sont également impo-
sées. Il s’agit de la prévention des accidents, des réglementations
VDE, de la législation relative à la sécurité des appareils, etc.
2.6. Marquage CE
Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque signalétique ou
est apposé sur celle-ci. La plaque signalétique est placée sur la
porte de l’armoire électrique.
3. Description du produit
Vous disposez d’un coffret de commande qui abénécié d’une
conception minutieuse et qui aété soumis à des contrôles de
qualité permanents pendant sa fabrication. Un fonctionnement
parfait est garanti à condition que l’installation et la maintenance
soient correctement réalisées.
3.1. Usage conforme et domaines d’application
DANGER dû à une atmosphère explosive!
En cas d'utilisation des pompes et capteurs de
signal raccordés dans des zones à risque d'explo-
sion, il convient d'utiliser le modèle de coffret de
commande protégé contre les risques d'explosion
(SC‑L...‑Ex)! Danger de mort dû à des explosions
en cas d'utilisation d'un coffret de commande stan-
dard! Le raccordement doit toujours être réalisé
par un électricien qualié.
Le coffret de commande SC-Lift permet de
• commander automatiquement 1 à 4pompes homologuées
pour une utilisation dans des zones à risque d’explosion
(variante SC-L...-Ex) dans des stations de relevage et des
cuves d’eaux chargées permettant le transport de l’eau/
des eaux chargées.
Il est interdit
• d’installer le coffret de commande dans des zones à risque
d’explosion,
• d’immerger le coffret de commande!
L’observation des consignes de cette notice fait également partie
de l’usage conforme. Tout autre usage est considéré comme non
conforme.
REMARQUE
L'exploitant doit installer des capteurs de signal
appropriés (interrupteurs à otteur ou capteur de
niveau) pour la commande automatique.
3.2. Structure
Fig. 1.: Vue d’ensemble des éléments de commande
1 Interrupteur principal 3 Bouton de commande
2 Ecran LCD 4 Afchage DEL
Le coffret de commande comprend les composants principaux
suivants:
• Interrupteur principal: permettant d’allumer et d’éteindre
le coffret de commande
• Panneau de commande:
• DEL permettant d’afcher l’état de fonctionnement
actuel (fonctionnement/défaut)
• Ecran LCD pour l’afchage des données d’exploitation
actuelles ainsi que celui des options de menu indivi-
duelles
• Bouton de commande pour la sélection des menus et la
saisie des paramètres
• Combinaisons de contacteurs pour la mise en circuit
des différentes pompes en démarrage direct ou étoile-
triangle, y compris les déclencheurs thermiques pour la
protection contre les surtensions et le relais temporel pour
le basculement vers le démarrage en étoile-triangle
3.3. Description du fonctionnement
Le coffret de commande Smart Control piloté au moyen d’un mi-
crocontrôleur permet de commander jusqu’à 4pompes à vitesse
xe, qui peuvent être activées en fonction du niveau.

13
Français
La détection du niveau est effectuée à l’aide de capteurs de
signal adaptés qui doivent être installés par l’exploitant. Elle se
fait sous forme de régulation à deux points pour chaque pompe.
Les pompes principales et d’appoint sont activées ou désacti-
vées automatiquement en fonction de la charge demandée. Les
paramètres de fonctionnement correspondants sont réglés via le
menu.
Si le niveau de marche à sec ou de submersion est atteint, il se
produit un signal optique et une activation/désactivation forcée
des pompes concernées. Les défauts sont détectés et enregistrés
dans la mémoire des défauts.
Les données et états de fonctionnement actuels sont afchés
sur l’écran LCD et grâce aux DEL placées sur l’avant du coffret de
commande. La commande s’effectue à l’aide d’un bouton rotatif
sur l’avant du coffret.
3.4. Modes de fonctionnement
Le coffret de commande peut être utilisé selon plusieurs modes de
fonctionnement:
• Vider (empty)
• Remplir (ll)
La sélection s’effectue via le menu.
3.4.1. Mode de fonctionnement «Vider»
La fosse ou la cuve est vidée. Les pompes raccordées sont activées
lorsque le niveau augmente et désactivées lorsque le niveau
baisse.
3.4.2. Mode de fonctionnement «Remplir»
La fosse est remplie. Les pompes raccordées sont activées lorsque
le niveau baisse et désactivées lorsque le niveau augmente.
3.5. Caractéristiques techniques
3.5.1. Entrées
• 1 entrée analogique pour le capteur de niveau
• 5 entrées numériques pour les interrupteurs à otteur
• Pompe principale MARCHE
• Pompe d’appoint MARCHE
• Pompe ARRET
• Submersion
• Protection contre la marche à sec/manque d’eau
• 1 à 4entrées pour la surveillance thermique de l’enroule-
ment (sonde thermique bimétallique ou PTC)
• 2entrées pour des électrodes de détection des fuites ou
pour des capteurs d’humidité des pompes raccordées
• 1entrée numérique (Externe OFF) pour l’activation et la
désactivation à distance du mode automatique
3.5.2. Sorties
• 1 contact sans potentiel pour le report de marche centrali-
sé (SBM) et le report de défauts centralisé (SSM)
• 1 contact sans potentiel pour l’alarme de submersion
• 1 contact sans potentiel pour démarrer un consommateur
externe (p. ex. agitateur à moteur immergé) en fonction
des temps d’arrêt des pompes raccordées
• 1 sortie analogique 0-10V pour l’afchage de la valeur
réelle de niveau
3.5.3. Coffret de commande
Alimentation secteur: cf. plaque signalétique
Courant absorbé max.: cf. plaque signalétique
Puissance de connexion max.: cf. plaque signalétique, AC3
Protection par fusible max.
côté réseau: cf. plaque signalétique
Type de démarrage: cf. plaque signalétique
Température de service/am-
biante: de 0 à 40°C
Température de stockage: de -10 à +50°C
Humidité de l'air relative max.: 50%
Classe de protection: IP54
Tension de commande: 24VCC, 230VCA
Puissance de connexion
contact d'alarme: max. 250V, 1A
Matériau du corps: en tôle d'acier, revêtu par
poudre à l'extérieur
Sécurité électrique: Degré de salissures II
3.6. Code
Exemple: Salmson Smart Control
SC-L 2x12A-M-DOL-WM-Ex
SC
Modèle:
SC = Coffret de commande Smart Control pour
pompes à vitesse xe
LCommande des pompes en fonction du niveau
2x Nombre max. de pompes pouvant être raccordées
12A Courant nominal max. en A par pompe
M
Alimentation secteur:
M = courant monophasé (1~230 V)
T4 = courant triphasé (3~ 400 V)
DOL
Type de démarrage de la pompe:
DOL = démarrage direct
SD = démarrage étoile-triangle
WM
Type d’installation:
WM = montage mural
BM = appareil sur pied
OI = installation extérieure sur pied
Ex Modèle pour pompes et capteurs de signal utilisés
dans les zones à risque d'explosion
3.7. Options
• Raccordement pour 3 ou 4pompes
• Adaptations pour applications spéciales
3.8. Etendue de la fourniture
• Coffret de commande
• Schéma électrique
• Procès-verbal d’essai selon EN60204-1
• Notice de montage et de mise en service

14
Français
3.9. Accessoires
• Interrupteur à otteur pour eaux usées et eaux chargées
exemptes de matières fécales
• Interrupteur à otteur pour eaux chargées agressives et
comportant des matières fécales
• Capteurs de niveau
• Platine pour ESM et EBM
• Klaxon 230V, 50Hz
• Voyant lumineux à ash 230V, 50Hz
• Témoin lumineux 230V, 50Hz
Les accessoires doivent être commandés séparément.
4. Transport et stockage
4.1. Livraison
Après réception, vériez immédiatement que le contenu de la
livraison est intact et complet. Tout défaut éventuel doit être
signalé le jour de la réception à l’entreprise de transport ou au
fabricant. Dans le cas contraire, une réclamation n’obtiendra pas
gain de cause. Les dommages éventuels doivent être stipulés sur
le bordereau de livraison ou de transport.
4.2. Transport
Seul l’emballage du fabricant ou du transporteur peut être utilisé
pour le transport. Cet emballage permet normalement d’exclure
tout endommagement pendant le transport et le stockage. Si le
dispositif change fréquemment de lieu d’implantation, conserver
l’emballage pour pouvoir le réutiliser.
4.3. Stockage
Avant d’être utilisés, les nouveaux coffrets de commande livrés
peuvent être stockés pendant 1 an dans le respect des indications
suivantes.
Consignes d’entreposage:
• Posez le coffret de commande correctement emballé sur
une surface ferme.
• Nos coffrets de commande peuvent être stockés à une
température comprise entre -10°C et +50°C et avec une
humidité relative max. de l’air de 50%. Le lieu de stockage
doit être sec. Nous conseillons un lieu de stockage à l’abri
du gel dans une pièce dont la température est comprise
entre 10 et 25°C et l’humidité relative de l’air entre 40 et
50%.
Toute formation de condensats doit être évitée.
• Les presse-étoupes doivent être fermés pour éviter toute
pénétration d’humidité.
• Veiller à ce que les câbles électriques ne soient pas pliés,
les protéger de toute détérioration et de l’humidité.
ATTENTION à l'humidité!
Le coffret de commande est endommagé si de l'hu-
midité y pénètre. Pendant la période de stockage,
veillez à ce que l'humidité de l'air respecte celle
autorisée et à ce que le lieu du stockage ne soit pas
immergé.
• Le coffret de commande doit être protégé contre les fortes
chaleurs, la poussière et l’ensoleillement. La chaleur ou la
poussière peuvent occasionner d’importants dommages
au niveau des composants électriques!
• Après tout stockage prolongé, le coffret de commande
doit être nettoyé avant sa mise en service. En cas de
formation de condensats, vous devez vérier que les
composants fonctionnent parfaitement. Tout composant
défectueux doit être immédiatement remplacé!
4.4. Renvoi
Les coffrets de commande renvoyés à l’usine doivent être em-
ballés proprement et correctement. L’emballage doit protéger le
coffret de commande des endommagements pouvant survenir
pendant le transport. Pour toute question, adressez-vous au
fabricant.
5. Installation
An d’éviter des dommages matériels au niveau du coffret de
commande ou des dommages corporels lors de l’installation, sui-
vez les instructions suivantes:
• Seul du personnel qualié est autorisé à exécuter les opé-
rations de montage et d’installation du coffret de com-
mande, et ce, en observant les consignes de sécurité.
• Assurez-vous que le coffret de commande n’a pas été
endommagé pendant son transport avant de l’installer.
5.1. Généralités
La mise en place et l’exploitation d’installations de traitement des
eaux chargées doivent se conformer aux réglementations et direc-
tives locales de la profession (p. ex. l’association professionnelle
allemande du traitement des eaux chargées ATV).
Lors du réglage du pilotage du niveau, respecter le recouvrement
d’eau minimum des pompes raccordées.
5.2. Modes d’installation
• Montage mural
• Appareil sur pied
• Installation extérieure sur pied
5.3. Montage
RISQUE lors du montage dans les zones à risque
d'explosion!
Le coffret de commande ne dispose d'aucune ho-
mologation pour les zones à risque d'explosion et
doit donc toujours être installé hors de ces zones!
Danger de mort dû à des explosions en cas de non
respect! Faites toujours effectuer le raccordement
par un électricien qualié.
Pour le montage du coffret de commande, veuillez respecter les
recommandations suivantes:
• Ces travaux ne doivent être réalisés que par le personnel
qualié.
• Le lieu d’installation doit être propre et sec. Il ne doit être
soumis à aucune vibration. Un ensoleillement direct doit
être évité.
• L’exploitant est tenu de monter les câbles d’alimenta-
tion électrique. Leur longueur doit être sufsante pour

15
Français
permettre un raccordement aisé (câbles soumis à aucune
traction, câbles non pliés ou écrasés) au coffret de com-
mande Vériez que la section de câble utilisée et le type
de pose sélectionné sont sufsants pour la longueur de
câble concernée.
• Les pièces du dispositif et les fondations doivent présenter
une solidité sufsante an de garantir une xation sûre et
fonctionnelle du matériel. L’exploitant ou le sous-traitant
est responsable de la préparation des fondations et de leur
caractère adéquat en termes de dimensions, de résistance
et de solidité!
• Les conditions d’environnement suivantes doivent être
respectées:
• Température de service/ambiante: 0...+40°C
• Humidité de l’air relative max.: 50%
• Montage dans un lieu non immergé
• Vériez que les instructions de planication (plans de
montage, modèle du lieu d’installation, schéma électrique)
sont complètes et correctes.
• Veuillez également respecter les réglementations natio-
nales en vigueur sur la prévention des accidents et les
consignes de sécurité des associations professionnelles.
5.3.1. Consignes générales pour la xation du coffret de com-
mande
Le coffret de commande peut être monté sur différents types de
bâtiments (mur en béton, rail de montage, etc.). L’exploitant doit
donc fournir le matériel de xation adapté au type de bâtiment
concerné.
Respectez les indications suivantes relatives au matériel de xa-
tion:
• Veillez à ce que l’écart par rapport au bord soit correct
an d’éviter toute ssure ou éclatement du matériau de
construction.
• La taille des vis détermine la profondeur des perçages.
Nous recommandons une profondeur de perçage corres-
pondant à une longueur de vis de +5mm.
• La poussière provoquée par le perçage aun impact négatif
sur la force portante. Veuillez donc toujours éliminer la
poussière due au perçage par soufage ou aspiration.
• Veillez à ne pas endommager le matériel de xation au
cours du montage.
5.3.2. Montage du coffret de commande
Montage mural
La xation du coffret de commande au mur s’effectue à l’aide de 4
vis et de chevilles.
1. Ouvrez le couvercle du coffret de commande et maintenez
ce dernier au niveau de la surface de montage prévue.
2. Marquez les 4trous sur la surface de montage et reposez
le coffret de commande au sol.
3. Percez les trous conformément aux indications de xation
à l’aide de vis et de chevilles. Si vous utilisez d’autre maté-
riel de xation, respectez les instructions d’utilisation!
4. Fixez le coffret de commande au mur.
Appareil sur pied
L’appareil sur pied est fourni de série avec un socle de 100mm de
haut et une entrée de câble. L’installation s’effectue librement sur
une surface plane à la charge admissible sufsante.
D’autres socles sont disponibles sur demande.
Installation en extérieur
Le socle de montage de série avec entrée de câble doit être enter-
ré jusqu’à la marque ou encastré dans une fondation en béton. Le
coffret de commande est ensuite xé à ce socle.
1. Positionner le socle à l’emplacement de montage souhaité.
2. Enfoncer le socle dans le sol jusqu’au marquage. Nous
recommandons la xation du socle au moyen d’une
fondation en béton an de garantir la meilleure stabilité
possible.
Veiller à ce que le socle soit d’aplomb!
3. Fixer le coffret de commande au socle avec le matériel de
xation fourni.
5.3.3. Positionner le capteur de signal
Pour bénécier d’une commande automatique des pompes rac-
cordées, il faut installer un dispositif de pilotage du niveau adapté.
Ce dispositif de pilotage du niveau doit être fourni par l’exploitant.
Les interrupteurs à otteur ou capteurs de niveau peuvent être
utilisés pour servir de capteurs de signal. Le montage des capteurs
de signal adaptés doit être exécuté conformément au plan de
montage de l’installation.
DANGER dû à une atmosphère explosive!
En cas d'utilisation des capteurs de signal raccor-
dés dans des zones à risque d'explosion, il convient
d'utiliser le modèle de coffret de commande
protégé contre les risques d'explosion (SC-L...-Ex).
Danger de mort dû à des explosions en cas d'uti-
lisation d'un coffret de commande standard! Le
raccordement doit toujours être réalisé par un
électricien qualié.
Les points suivants sont à respecter:
• En cas d’utilisation d’interrupteurs à otteur, veiller à ce
que rien n’entrave leurs mouvements dans le collecteur
(cuve, fosse)!
• Le niveau d’eau des pompes raccordées ne doit jamais être
inférieur au niveau d’eau minimum!
• La fréquence de commutation maximum des pompes
raccordées ne doit jamais être dépassée!
5.3.4. Protection contre la marche à sec
La protection contre la marche à sec peut avoir lieu via un inter-
rupteur à otteur ou un capteur de niveau séparé.
En cas d’utilisation d’un capteur de niveau, le point de commuta-
tion doit être réglé à l’aide du menu.
Un arrêt forcé des pompes n’a cependant lieu que
si la protection contre la marche à sec est réalisée à
l’aide d’un interrupteur à otteur.
5.3.5. Alarme de submersion
L’alarme de submersion peut avoir lieu via un interrupteur à ot-
teur ou un capteur de niveau séparé.

16
Français
En cas d’utilisation d’un capteur de niveau, le point de commuta-
tion doit être réglé à l’aide du menu.
Un arrêt forcé des pompes n’a cependant lieu que
si l’alarme de submersion est réalisée à l’aide d’un
interrupteur à otteur.
5.4. Raccordement électrique
DANGER dû à la tension électrique!
Un branchement non conforme présente un danger
de mort par décharge électrique. Seul un électri-
cien agréé par le fournisseur d'énergie et respec-
tant les réglementations locales est autorisé à
exécuter les raccordements électriques.
DANGER dû à une atmosphère explosive!
En cas d'utilisation des pompes et capteurs de
signal raccordés dans des zones à risque d'explo-
sion, il convient d'utiliser le modèle de coffret de
commande protégé contre les risques d'explosion
(SC‑L...‑Ex)! Danger de mort dû à des explosions
en cas d'utilisation d'un coffret de commande stan-
dard! Le raccordement doit toujours être réalisé
par un électricien qualié.
REMARQUE
• L'impédance du système et les commutations max./
heure des consommateurs raccordés peuvent
entraîner des uctuations et/ou des baisses de la
tension. Le branchement électrique doit être effectué
uniquement par un électricien agréé par le fournisseur
d'énergie local.
• En cas d'utilisation de câbles blindés, le blindage doit
être placé unilatéralement sur la borne de terre dans
le coffret de commande!
• Respectez la notice de montage et de mise en service
des pompes et capteurs de signal raccordés.
• L’intensité et la tension du réseau doivent parfaitement
correspondre aux indications de la plaque signalétique.
• La protection par fusible côté réseau doit être réalisée
conformément aux indications du schéma électrique.
Des coupe-circuits automatiques multipolaires de type K
doivent être installés.
• Un disjoncteur différentiel (RCD, type A, courant sinu-
soïdal) doit être monté dans le câble d’alimentation. Pour
cela, observez les dispositions et les normes locales en
vigueur!
• Posez et raccordez les câbles d’alimentation électrique
conformément aux normes/dispositions en vigueur et au
schéma électrique.
• Procédez à la mise à la terre de l’installation (coffret
de commande et tous les consommateurs électriques)
conformément aux prescriptions.
Fig. 2.: Aperçu des composants
A Coffret de commande pour démarrage direct
B Coffret de commande pour démarrage étoile-triangle
1Interrupteur principal du
coffret de commande 5Protection par fusible des
pompes
2 Platine principale 6
Combinaisons de contac-
teurs avec protection du
moteur
3 Réglette à bornes 7 Interrupteur HAND-0-AU-
TO par pompe
4 Borne de terre
5.4.1. Raccordement électrique du coffret de commande
Insérer les extrémités des câbles électriques posés par l’exploitant
dans les presse-étoupes et xez-les.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
Le conducteur de protection (PE) se raccorde à la borne de terre.
• Alimentation réseau 1~230V:
• Câble: 3 ls
• Fils: L, N, PE
• Alimentation réseau 3~400V:
• Câble: 4 ls
• Fils: L1, L2, L3, PE
• Le champ magnétique doit tourner vers la droite!
5.4.2. Alimentation réseau des pompes
Insérer les extrémités des câbles électriques des pompes posés par
l’exploitant dans les presse-étoupes et les xer.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
Le conducteur de protection (PE) se raccorde à la borne de terre.
• Démarrage direct 1~230V:
• Fils: L, N, PE
• Démarrage direct 3~400V:
• Fils: U, V, W, PE
• Le champ magnétique doit tourner vers la droite!
• Démarrage étoile-triangle
• Fils: U1, V1, W1, U2, V2, W2, PE
• Le champ magnétique doit tourner vers la droite!
Une fois les pompes correctement raccordées, la protection du
moteur doit être réglée et la pompe déclenchée.
Régler la protection du moteur
Le courant max. admissible du moteur doit être réglé directement
sur le relais thermique de protection.
• Mise en marche directe
En pleine charge, la protection du moteur doit être réglée sur le
courant de référence conformément à la plaque signalétique.
En cas d’exploitation en charge partielle, nous recommandons de
régler la protection du moteur sur une valeur de 5% supérieure au
courant mesuré au point de fonctionnement.
• Mise en marche étoile-triangle
régler la protection du moteur sur le courant de référence multi-
plié par 0,58.
S’agissant d’une connexion en étoile, le démarrage ne doit pas
durer plus de 3 secondes.

17
Français
Déclenchement des pompes
Positionner l’interrupteur HAND-0-AUTO de chaque pompe sur
«AUTO (A)» dans l’armoire électrique. Par défaut, il est en posi-
tion «0(OFF)».
5.4.3. Raccordement de la surveillance de la température du
bobinage
Pour la surveillance de la température, vous pouvez raccorder des
capteurs bimétalliques ou PTC.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
REMARQUE
Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
5.4.4. Raccordement de la détection de fuites
Il est possible de raccorder jusqu’à 2électrodes pour la détection
des fuites.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
REMARQUE
Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
5.4.5. Raccord du capteur de signal pour l’acquisition du niveau
Le niveau peut être détecté via trois interrupteurs à otteurs ou
un capteur de niveau. Le raccordement d’électrodes n’est pas
possible!
Insérer les extrémités des câbles posés par l’exploitant dans les
presse-étoupes et les xer.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
REMARQUE
• Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
• Si la détection du niveau est réalisée via des inter-
rupteurs à otteur, il est possible de piloter jusqu'à
2pompes.
• Si la détection du niveau est réalisée via un capteur de
niveau, il est possible de piloter jusqu'à 4pompes.
5.4.6. Raccordement de la protection contre la marche à sec
via un interrupteur à otteur séparé
Il est possible de réaliser une protection contre la marche à sec via
un contact sans potentiel au moyen d’un interrupteur à otteur.
Les bornes sont livrées équipées d’un pont.
Insérer les extrémités des câbles posés par l’exploitant dans les
presse-étoupes et les xer.
Retirer le pont et raccorder les ls à la réglette à bornes conformé-
ment au schéma électrique.
• Contact:
• Fermé: Pas de marche à sec
• Ouvert: Marche à sec
REMARQUE
• Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
• Pour une protection supplémentaire de l'installation,
nous recommandons de toujours prévoir une protec-
tion contre la marche à sec.
• En cas d'utilisation d'un capteur de niveau pour le
pilotage du niveau, l'arrêt forcé des pompes n'a lieu
que si la protection contre la marche à sec est réalisée
via l'interrupteur à otteur séparé.
5.4.7. Raccordement de l’alarme de submersion via un inter-
rupteur à otteur séparé
Il est possible de réaliser une alarme de submersion via un contact
sans potentiel au moyen d’un interrupteur à otteur.
Insérer les extrémités des câbles posés par l’exploitant dans les
presse-étoupes et les xer.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
• Contact:
• Fermé: alarme de submersion
• Ouvert: pas d’alarme de submersion
REMARQUE
• Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
• Pour une protection supplémentaire de l'installation,
nous recommandons de toujours prévoir une protec-
tion contre la submersion.
• En cas d'utilisation d'un capteur de niveau pour le
pilotage du niveau, le démarrage forcé des pompes
n'a lieu que si l'alarme de submersion est réalisée via
l'interrupteur à otteur séparé.
5.4.8. Raccordement de l’activation et la désactivation à dis-
tance (Externe OFF) du mode automatique
Il est possible de réaliser une activation à distance du mode
automatique via un contact sans potentiel. De cette façon, il est
possible d’activer et de désactiver le mode automatique avec un
interrupteur supplémentaire (p. ex. à otteur). Cette fonction est
prioritaire sur tous les autres points de commutation et toutes les
pompes sont désactivées. Les bornes sont livrées équipées d’un
pont.
Insérer les extrémités des câbles posés par l’exploitant dans les
presse-étoupes et les xer.
Retirer le pont et raccorder les ls à la réglette à bornes conformé-
ment au schéma électrique.
• Contact:
• Fermé: automatique MARCHE
• Ouvert: automatique ARRET (signalé par un symbole à
l’écran)
REMARQUE
Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!

18
Français
5.4.9. Raccordement de l’afchage de la valeur réelle du
niveau
Un signal 0-10V est disponible pour une possibilité externe de
mesure et d’afchage de la valeur réelle du niveau via les bornes
correspondantes. Dans ce cas, 0V correspond à la valeur du cap-
teur de niveau «0» et 10V à la valeur nale du capteur de niveau.
Exemple:
• Capteur de niveau 2,5m
• Plage d’afchage: 0...2,5m
• Répartition: 1V = 0,25m
Insérer les extrémités des câbles posés par l’exploitant dans les
presse-étoupes et les xer.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
REMARQUE
• Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
• Pour utiliser la fonction, il convient de régler la valeur
«Capteur» du menu 5.2.6.0.
5.4.10. Raccordement d’un report de marche centralisé (SBM),
report de défauts centralisés (SSM) ou d’un report de
submersion (HW)
Des contacts sans potentiel sont disponibles pour les signaux
externes via les bornes correspondantes.
Insérer les extrémités des câbles posés par l’exploitant dans les
presse-étoupes et les xer.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
• Contact:
• Type: Inverseur
• Puissance de connexion: 250V, 1A
DANGER dû à la tension électrique
Pour cette fonction, une tension perturbatrice est
appliquée au niveau des bornes. Cette dernière est
appliquée au niveau des bornes même si l'interrup-
teur principal est éteint. Il existe donc un risque de
danger de mort! Avant toute opération, l'alimenta-
tion électrique de la source doit être coupée.
5.4.11. Raccordement pour la mise sous/hors tension d’une
commande externe
Un contact sans potentiel est disponible pour la mise sous/hors
tension d’une commande externe via les bornes correspondantes.
Il est p. ex. possible d’y raccorder un agitateur à moteur immergé.
Insérer les extrémités des câbles posés par l’exploitant dans les
presse-étoupes et les xer.
Raccorder les ls à la réglette à bornes conformément au schéma
électrique.
• Contact:
• Type: Contact à fermeture
• Puissance de connexion: 250V, 1A
DANGER dû à la tension électrique
Pour cette fonction, une tension perturbatrice est
appliquée au niveau des bornes. Cette dernière est
appliquée au niveau des bornes même si l'interrup-
teur principal est éteint. Il existe donc un risque de
danger de mort! Avant toute opération, l'alimenta-
tion électrique de la source doit être coupée.
6. Commande et fonctions
Ce chapitre vous fournit toutes les informations relatives au fonc-
tionnement et à la commande du coffret de commande ainsi que
des détails sur la structure des menus.
DANGER dû à la tension électrique!
Tous les travaux exécutés sur le coffret de com-
mande ouvert présentent un danger de mort par
décharge électrique. Seul un électricien est habilité
à exécuter des opérations sur les composants du
coffret de commande.
REMARQUE
Après une coupure de courant, le coffret de com-
mande démarre automatiquement en appliquant le
dernier mode de fonctionnement réglé.
6.1. Modes et principes de fonctionnement
Le coffret de commande dispose de deux modes de fonctionne-
ment:
• Vider (empty)
• Remplir (ll)
REMARQUE
Lors d'un changement de mode de fonctionnement,
toutes les pompes doivent être à l'arrêt. Pour ce faire,
dénir la valeur «OFF» dans le menu 3.1.0.0.
6.1.1. Mode de fonctionnement «Vider»
La fosse ou la cuve est vidée. Les pompes raccordées sont activées
lorsque le niveau augmente et désactivées lorsque le niveau
baisse. Cette régulation est principalement utilisée pour l’évacua-
tion des eaux usées.
6.1.2. Mode de fonctionnement «Remplir»
La fosse est remplie, p. ex. pour pomper l’eau d’un puits dans une
citerne. Les pompes raccordées sont activées lorsque le niveau
baisse et désactivées lorsque le niveau augmente. Cette régula-
tion est principalement utilisée pour l’approvisionnement en eau.
6.1.3. Fonctionnement
En mode automatique, l’activation de la ou des pompes raccor-
dées s’effectue en fonction des niveaux de remplissage dénis.
Les différents niveaux peuvent être détectés via des interrupteurs
à otteurs ou un capteur de niveau:

19
Français
Fig. 3.: Représentation des points de commutation avec des interrup-
teurs à otteur en mode «Vider» pour l’exemple à deux pompes
1 Pompe principale MARCHE 4 Protection contre la
marche à sec
2 Pompe d'appoint MARCHE 5 Submersion
3Pompe principale et d'ap-
point ARRET
• Détection du niveau par interrupteurs à otteur
Il est possible de raccorder jusqu’à cinq interrupteurs à otteur au
coffret de commande.
• Pompe principale MARCHE
• Pompe d’appoint MARCHE
• Pompe principale et d’appoint ARRET
• Protection contre la marche à sec
• Submersion
Il est ainsi possible de piloter 1 ou 2pompes.
L’interrupteur à otteur doit être équipé d’un contact à fermeture,
autrement dit un contact qui se ferme lorsque le point de commu-
tation est atteint ou dépassé.
Fig. 4.: Représentation des points de commutation avec un capteur de
niveau en mode «Vider» pour l’exemple à deux pompes
1 Pompe principale MARCHE 5 Protection contre la
marche à sec
2 Pompe principale ARRET 6Submersion
3 Pompe d'appoint MARCHE 7 Protection contre la
marche à sec*
4 Pompe d'appoint ARRET 8Submersion*
* Pour une plus grande sécurité de fonctionnement, réalisé en
plus par interrupteur à otteur.
Fig. 5.: Représentation des points de commutation avec un capteur de
niveau en mode «Remplir» pour l’exemple avec une pompe à moteur
immergé
1 Pompe sur MARCHE 3 Submersion
2 Pompe sur ARRET 4 Manque d'eau
5Protection contre la marche à sec de la pompe à moteur
immergé (réalisé via le contact «Externe OFF“)
• Détection du niveau par capteur de niveau
Il est possible de raccorder un capteur de niveau permettant de
dé nir jusqu’à 10points de commutation:
• Pompe principale MARCHE/ARRET
• Pompe d’appoint1 MARCHE/ARRET
• Pompe d’appoint2 MARCHE/ARRET
• Pompe d’appoint3 MARCHE/ARRET
• Protection contre la marche à sec
• Submersion
Il est ainsi possible de piloter 1 à 4pompes.
Lorsque le premier point d’activation est atteint, la pompe princi-
pale est activée. Quand le deuxième point d’activation est atteint,
la pompe d’appoint est également activée une fois la tempori-
sation d’activation réglée écoulée. Un signal optique apparaît à
l’écran LCD et la DEL verte s’allume lorsque la ou les pompes sont
en marche.
Lorsque les points de désactivation sont atteints, une fois la
temporisation de désactivation réglée ainsi que la temporisation
dé nie de la pompe principal écoulées, les pompes principale et
d’appoint sont mises à l’arrêt.
Pour optimiser le temps de fonctionnement des pompes, il est
possible de procéder à une permutation générale des pompes
après chaque coupure ou une permutation cyclique des pompes
en fonction d’une durée de service prédé nie.
Pendant le fonctionnement, tous les dispositifs de sécurité sont
actifs. En cas de panne d’une pompe, l’installation bascule auto-
matiquement sur une pompe fonctionnelle. Un signal d’alarme
optique est émis et le contact du report de défauts centralisé
(SSM) est activé.
Quand le niveau de marche à sec ou de de submersion est atteint,
un message d’alerte optique est déclenché, et le contact du report
de défauts centralisé (SSM) ainsi que le contact d’alarme de sub-
mersion sont activés. De plus, il se produit une mise en marche ou
à l’arrêt forcée de toutes les pompes disponibles pour augmenter
la sécurité de fonctionnement.
REMARQUE
En cas de détection du niveau via un capteur de
niveau, la mise en marche ou à l'arrêt forcée n'a lieu
que si la protection contre la marche à sec et l'alarme
de submersion ont été réalisées en plus via un inter-
rupteur à otteur!
6.2. Commande par menus et structure des menus
6.2.1. Commande
Fig. 6.: Utilisation
La commande des menus s’effectue via le bouton de commande.
• Tourner: sélection ou réglage des valeurs
• Pression: changer de niveau de menu ou con rmer une
valeur
6.2.2. Structure
Le menu est divisé en plusieurs zones:
• Menu Easy
Pour une mise en service rapide avec les réglages par
défaut, il suf t de dé nir ici le mode de fonctionnement et
les valeurs de mise en marche ou à l’arrêt.
• Menu Expert
Pour l’af chage et le réglage de tous les paramètres.
Consultation d’un menu
1. Appuyer 3s sur le bouton de commande.
2. L’option de menu 1.0.0.0 s’af che.
3. Tourner le bouton de commande vers la gauche: Menu
Easy

20
Français
Tourner le bouton de commande vers la droite: Menu
Expert
6.3. Première mise en service
REMARQUE
Tenir compte des notices de montage et de mise en
service des produits fournis par l'exploitant (interrup-
teurs à otteur, consommateurs raccordés) ainsi que
la documentation de l'installation.
Les points suivants doivent être contrôlés avant la première mise
en service:
• Véri cation de l’installation.
• Toutes les bornes de raccordement doivent être resserrées.
• Protection du moteur correctement réglée.
• L’interrupteur HAND-0-AUTO de chaque pompe doit être
dé ni sur «AUTO (A)». Par défaut, l’interrupteur est dé ni
sur «0(OFF)»!
Mise en marche
1. Tournez l’interrupteur principal sur la position «ON».
2. L’écran s’allume et renvoie les informations actuelles.
L’écran est différent selon les capteurs de signal raccor-
dés:
3. Le symbole «Veille» s’af che et le coffret de commande
est prêt à l’emploi. Il est maintenant possible de régler les
paramètres de fonctionnement individuels.
REMARQUE
Si la DEL rouge de panne s'allume ou clignote juste
après la mise en marche, tenir compte du code de
défaut qui s'af che à l'écran!
Fig. 7.: Af chage à l’écran avec interrupteurs à otteur
1
2
3
4
5
1 Commande avec pompe de réserve
2Etat actuel de la pompe: Nombre de pompes enregistrées/
pompe sur MARCHE/pompe sur ARRET
3 Etat de commutation des différents interrupteurs à otteur
4 Désignation des interrupteurs à otteur
5 Zone d'af chage des symboles graphiques
Fig. 8.: Af chage à l’écran avec capteur de niveau
1
2
3
4
5
1 Commande avec pompe de réserve
2Etat actuel de la pompe: Nombre de pompes enregistrées/
pompe MARCHE/pompe ARRET
3 Valeur actuelle du niveau de remplissage
4 Unité de la valeur actuellement af chée
5 Zone d'af chage des symboles graphiques
6.4. Réglage des paramètres de fonctionnement
Le menu est divisé en sept zones:
1. Paramètres de régulation (mode de fonctionnement, tem-
porisation d’activation ou de désactivation)
2. Paramètres de communication (bus de terrain)
3. Activation des pompes (mise en marche et à l’arrêt des
pompes raccordées)
4. Af chage des paramètres actuellement réglés ainsi que
données du coffret de commande (type, numéro de série,
etc.)
5. Réglages de base du coffret de commande
6. Système de sauvegarde des défauts
7. Menu Service (ne peut être activé que par le service après-
vente de Salmson!)
La structure des menus s’adapte automatiquement aux capteurs
de signal utilisés. Ainsi, le menu 1.2.2.0 n’est visible que si un cap-
teur de niveau est raccordé et qu’il est donc activé dans le menu.
6.4.1. Structure du menu
1. Pour démarrer le menu, maintenir le bouton de commande
enfoncé pendant 3s.
2. Sélectionner le menu souhaité: Easy ou Expert.
3. Suivre la structure de menus ci-après pour accéder à la
valeur souhaitée et la modi er selon vos besoins.
Menu 1: Paramètres de régulation
N° Description Af chage
1.1.0.0 Mode de fonctionnement
1.1.1.0
Sélection:
emtpy = Vider
ll = Remplir
Table of contents
Languages:
Other salmson Control Unit manuals