salmson Easy Control MS-L 2x4kW How to use

Easy Control MS-L 2x4kW
N.M.S.
STOCK № 2539772/Ed.1-10/2013 DCe
INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO
INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÈS

Fig. 1
1
2
3

Fig. 2/A
WSK
M
3~
WSK
M
1~
1~230V/50Hz
ON / OFF
Alarmson
P1 P2
P1 P2
P1 P2
ON / ON
L N
1~230V/50Hz
U V W U V W
L N L N
120
60
0
Seconds
ON
100 K
DIP
1234567
SSM Alarm
GL
WSK
-P2
WSK
-P1 SL
10161514131211 987654321
HW
T1
1 3 5 13 A1
2 4 6 14 A2
T2 T3
L1 L2 L3 NO
WSK
M
3~
WSK
M
1~
T1
1 3 5 13 A1
2 4 6 14 A2
T2 T3
L1 L2 L3 NO
ON DIP
1234567
PE
L1 L2 L3 PE
3~400V 50/60Hz
L N PE
1~230V 50/60Hz
1/L1 3/L2 5/L3 N
2/T1 4/T2 6/T3 N
L N
1
1
1
6
7
5
2 2
4
8
33

Fig. 2/B
WSK
M
3~
WSK
M
1~
1~230V/50Hz
Alarmson
P1 P2
P1 P2
L N
1~230V/50Hz
U V W U V W
30
60
0
Seconds
ON
100 K
DIP
1234567
SSM Alarm
GL
WSK
-P2
WSK
-P1 SL
10161514131211 987654321
HW
T1
1 3 5 13 A1
2 4 6 14 A2
T2 T3
L1 L2 L3 NO
WSK
M
3~
WSK
M
1~
T1
1 3 5 13 A1
2 4 6 14 A2
T2 T3
L1 L2 L3 NO
ON DIP
1234567
PE
L1 L2 L3 PE
3~400V 50/60Hz
L N PE
1~230V 50/60Hz
1/L1 3/L2 5/L3 N
2/T1 4/T2 6/T3 N
L N
WSK
M
1~
P1 P2
LN LN
WSK
M
1~
L N PE
1~230V 50/60Hz
brown
black
grey(blue)
brown
black
grey(blue)
1
1
6
7
5
2 2
4
8
33
P1 P2
ON / OFF
ON / OFF ON
P1 P2
SR 802
5 6 7 9 10
5 6 7 8 9 10
ON / ON
brown
yellow
green
pink
grey
white
P1 P2
ON / OFF ON
NW 16
black
brown
black
grey(blue)
brown



fr Notice de montage et de mise en service 9
US Installation and operating instructions 25
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 39
es Instrucciones de instalación y funcionamiento 55
pt Manual de Instalação e funcionamento 71
de Einbau- und Betriebsanleitung 87


9
Français
1. Introduction 10
1.1. A propos de ce document 10
1.2. Qualication du personnel 10
1.3. Abréviations utilisées dans la notice 10
1.4. Droits d’auteur 10
1.5. Réserve de modications 10
1.6. Garantie 10
2. Sécurité 11
2.1. Instructions et consignes de sécurité 11
2.2. Consignes générales de sécurité 11
2.3. Travaux électriques 12
2.4. Procédure d’exploitation 12
2.5. Conformité aux directives 12
2.6. Marquage CE 12
3. Description du produit 12
3.1. Usage conforme et domaines d’application 12
3.2. Structure 13
3.3. Description du fonctionnement 13
3.4. Caractéristiques techniques 13
3.5. Code 13
3.6. Options 13
3.7. Contenu de la livraison 14
3.8. Accessoires 14
4. Transport et stockage 14
4.1. Livraison 14
4.2. Transport 14
4.3. Stockage 14
4.4. Renvoi 14
5. Installation 14
5.1. Généralités 14
5.2. Modes d’installation 14
5.3. Montage 14
5.4. Raccordement électrique 15
6. Commande et fonctions 18
6.1. Eléments de commande 18
6.2. Verrouillage des touches 19
7. Mise en service 19
7.1. Pilotage du niveau 20
7.2. Exploitation dans des zones à risque d’explosion 20
7.3. Mettre le coffret de commande sous tension 20
7.4. Contrôle du sens de rotation des moteurs triphasés
raccordés 20
7.5. Activer le mode automatique de l’installation 21
7.6. Procédure d’exploitation 21
8. Mise hors service/Élimination 21
8.1. Désactiver le mode automatique de l’installation 21
8.2. Mise hors service temporaire 21
8.3. Mise hors service dénitive 21
8.4. Elimination 22
9. Maintenance 22
9.1. Intervalles de maintenance 22
9.2. Travaux de maintenance 22
9.3. Réparations 22
10. Recherche et élimination des pannes 22
10.1. Acquitter des pannes 23
10.2. Messages de pannes 23
10.3. Système de sauvegarde des défauts 23
10.4. Mesures supplémentaires permettant l’élimination des
pannes 23
11. Annexe 23
11.1. Tableaux récapitulatifs Impédances du système 23
11.2. Pièces de rechange 24

10
Français
1. Introduction
1.1. A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d’origine
est l’allemand. Toutes les autres langues de la présente notice
sont une traduction de la notice de montage et de mise en service
d’origine.
La notice est divisée en différents chapitres (voir table des
matières). Le titre de chaque chapitre décrit clairement le thème
traité dans le chapitre en question.
Cette notice comprend une copie de la déclaration de conformi-
téCE.
Cette déclaration perdra toute validité en cas de modication
technique des modèles mentionnés exécutée sans notre aval.
1.2. Qualication du personnel
Le personnel travaillant sur ou avec le coffret de commande doit
être qualié pour cela; exemple: toute opération exécutée sur
les installations électriques est du ressort exclusif d’un électricien
professionnel. Toutes les personnes intervenant sur le produit
doivent être majeures.
En outre, les dispositions nationales en matière de prévention des
accidents doivent être observées par le personnel opérateur et de
maintenance.
Par ailleurs, il est nécessaire de s’assurer que le personnel a bien lu
et compris les instructions contenues dans la présente notice de
service et de maintenance. Le fabricant est tenu de commander
une version de cette notice dans la langue correspondante le cas
échéant.
Les personnes (enfants compris) présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou bien manquant d’ex-
périence et/ou de connaissances ne sont pas autorisées à exploiter
le coffret de commande, à moins que des personnes qualiées ne
les instruisent en se portant garantes de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec le coffret de com-
mande.
1.3. Abréviations utilisées dans la notice
•c.à.d. = c’est-à-dire
•cf. =référez-vous à
•conc. = concernant
•env.= environ
•et beaucoup d’autres = et beaucoup d’autres
•etc.= et cætera
•et plus encore = et plus encore
•évtl. = éventuellement
•incl. = inclus
•max.= maximal, maximum
•min.= minimum
•p.ex.= par exemple
•resp. = respectivement
•si néc. = si nécessaire
•TSVP= tournez la page s’ilvous plaît
1.4. Droits d’auteur
Le fabricant jouit des droits de propriété intellectuelle sur cette
notice de service et de maintenance. Cette notice est rédigée à
l’attention du personnel de montage, service et maintenance.
Elle contient des consignes et des dessins techniques dont toute
reproduction complète ou partielle est interdite. Elle ne doit être
ni diffusée ni utilisée à des ns destinées à la concurrence, ni être
transmise à un tiers. Les gures utilisées peuvent différer du pro-
duit original et sont uniquement destinées à fournir un exemple de
représentation des coffrets de commande.
1.5. Réserve de modications
Le constructeur est le seul habilité à procéder à des modications
techniques au niveau des installations et/ou des pièces de mon-
tage. Cette notice de service et de maintenance se rapporte au
coffret de commande spécié sur la page de titre.
1.6. Garantie
Ce chapitre contient les instructions générales concernant la
garantie. Toute clause contractuelle a toujours priorité et n’est pas
rendue caduque par ce chapitre!
Le fabricant s’engage à éliminer toute défaillance existante sur
les coffrets de commande vendus si les conditions suivantes sont
respectées:
1.6.1. Généralités
•Il s’agit de défauts relatifs à la qualité du matériau, la fabri-
cation et/ou la construction.
•Les défaillances ont été rapportées par écrit au fabricant
pendant la durée de garantie contractuelle.
•Le coffret de commande n’a été exploité qu’en conformité
avec les conditions d’exploitation.
1.6.2. Durée de la garantie
Sauf indication contractuelle contraire, la durée de garantie est
de 24 mois après la mise en service ou de 30 mois au plus à partir
de la date de livraison. Toutes les autres clauses contractuelles
doivent être mentionnées par écrit dans la conrmation de com-
mande. Elles sont au moins valables jusqu’à la n de la durée de
garantie négociée pour le coffret de commande.
1.6.3. Pièces de rechange, ajouts et transformations
Utiliser uniquement les pièces de rechange originales du fabri-
cant pour les réparations, le remplacement de pièces ainsi que les
ajouts à la construction et les transformations. Toute utilisation
de pièces d’autre fabrication et tout ajout ou transformation non
agréés par le constructeur peuvent gravement endommager le
coffret de commande et/ou nuire aux personnes.
1.6.4. Maintenance
Les travaux de maintenance et d’inspection stipulés doivent être
exécutés à intervalles réguliers. Ces travaux ne doivent être effec-
tués que par un personnel autorisé, qualié et formé à cet effet.
1.6.5. Dommages au niveau du produit
Les dommages ainsi que les pannes pouvant entraver la sécurité
doivent immédiatement être éliminés conformément aux pres-
criptions par du personnel spécialement formé à cet effet. Le cof-
fret de commande ne doit être utilisé que s’il ne présente aucune
anomalie technique. Pendant la durée de garantie contractuelle,
laréparation du coffret de commande ne doit être réalisée que par
le fabricant et/ou un atelier de réparation agréé! Le fabricant se
garde le droit de faire envoyer par l’exploitant le coffret de com-
mande endommagé à l’atelier pour l’examiner.

11
Français
1.6.6. Exclusion de garantie
Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la garantie dans le
cas de dommages survenant sur le coffret de commande dans une
ou plusieurs des conditions suivantes:
•mauvais dimensionnement effectué par le fabricant dû
à des données insufsantes ou erronées provenant de
l’exploitant ou du client;
•non-observation des consignes de sécurité, réglementa-
tions et exigences en vigueur selon la législation alle-
mande et/ou locale et selon cette notice de service et de
maintenance;
•utilisation non conforme;
•entreposage et transport non conformes;
•montage/démontage non réglementaire;
•maintenance insufsante;
•réparation non conforme;
•vices dans les fondations ou dans les travaux de construc-
tion;
•inuences chimiques, électrochimiques et électriques;
•usure.
La responsabilité du fabricant exclut toute responsabilité pour des
dégâts survenant sur des personnes, dégâts matériels ou dom-
mages sur la propriété.
2. Sécurité
Ce chapitre contient toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions techniques générales. Vous trouverez également des
consignes de sécurité et instructions techniques spéciques
dans les chapitres suivants. Durant les différentes phases de vie
(montage, utilisation, maintenance, transport, etc.) du coffret
de commande, il convient de respecter toutes les consignes et
instructions! Il incombe à l’exploitant de s’assurer que l’ensemble
du personnel respecte ces consignes et instructions.
2.1. Instructions et consignes de sécurité
Cette notice contient des instructions et des consignes de sécuri-
té concernant les dommages matériels et corporels. Les instruc-
tions et les consignes de sécurité se distinguent de la manière
suivante an de faciliter la tâche des personnels.
2.1.1. Instructions
Les instructions sont indiquées en gras. Le texte qu’elles
contiennent renvoie au texte précédent ou à certains paragraphes
de chapitre, ou met en évidence des instructions succinctes.
2.1.2. Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité sont en caractères gras et légèrement
en retrait. Elles commencent toujours par une mention d’avertis-
sement.
Les consignes qui ne concernent que les dommages matériels sont
en gris et sans symbole de sécurité.
Les consignes relatives aux dommages corporels sont indiquées en
noir et accompagnées d’un symbole de sécurité. Les symboles de
danger, d’interdiction ou d’obligation ont une fonction de symbole
de sécurité.
Exemple:
Symbole de danger: danger d'ordre général
Symbole de danger (relatif à la tension électrique
p.ex.)
Symbole d'interdiction (d'accès p.ex.)
Symbole d'obligation (de porter un équipement de
protection individuelle p.ex.)
Les symboles de sécurité sont conformes aux directives et régle-
mentations générales de type DIN, ANSI p.ex.
Chaque consigne de sécurité commence par une des mentions
d’avertissement suivantes:
•Danger
Risque de blessures graves ou de mort!
•Avertissement
Risque de blessures graves!
•Attention
La situation présente un risque de blessures pour les
personnes!
•Attention (consigne sans symbole)
Risque d’importants dommages matériels ou de destruc-
tion totale!
Les consignes de sécurité sont formulées dans l’ordre suivant:
mention d’avertissement, désignation du danger, source du dan-
ger, conséquences possibles, consigne d’évitement du danger.
2.2. Consignes générales de sécurité
•Tous les travaux (montage, démontage, maintenance)
doivent uniquement être exécutés sur le produit à l’arrêt.
Le coffret de commande doit être arrêté et verrouillé
contre toute remise en marche éventuelle.
•L’opérateur doit signaler immédiatement à son respon-
sable toute panne ou toute irrégularité.
•L’opérateur doit alors impérativement arrêter le produit si
des dégradations surviennent au niveau des composants
électriques, des câbles et/ou des isolations.
•Les outils et autres objets doivent être stockés aux en-
droits prévus à cet effet an de garantir une manipulation
sûre.
•Le coffret de commande ne doit en aucun cas être utilisé
en milieu explosif! Il existe un risque d’explosion.
Ces consignes doivent être strictement respectées.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des
dommages corporels et/ou d’importants dommages
matériels.

12
Français
2.3. Travaux électriques
DANGER dû à la tension électrique
Au cours des travaux électriques, toute manipula-
tion non conforme présente un danger de mort dû
à la tension électrique! Ces travaux ne doivent être
réalisés que par un électricien qualié.
ATTENTION à l'humidité!
Le coffret de commande est endommagé si de
l'humidité y pénètre. Au cours du montage et du
fonctionnement du produit, veillez à ce que l'humi-
dité de l'air respecte celle autorisée et à ce que le
lieu d'installation ne soit pas immergé.
Nos coffrets de commande sont alimentés par courant alternatif
ou triphasé. Observez les réglementations, normes et dispositions
nationales en vigueur (VDE 0100 en Allemagne p.ex.) ainsi que les
consignes du fournisseur d’énergie.
L’opérateur doit savoir comment le coffret de commande est ali-
menté ainsi que les moyens de mise à l’arrêt de celui-ci. L’exploi-
tant est tenu de monter un disjoncteur différentiel.
Reportez-vous au chapitre «Raccordement électrique» pour
le branchement. Observez impérativement les consignes tech-
niques! Le coffret de commande doit toujours être mis à la
terre. Pour cela, le conducteur de protection doit être raccordé
à la borne de mise à la terre indiquée (;). La section de câble du
conducteur de protection doit être conforme aux réglementations
locales en vigueur.
Si le coffret de commande a été mis à l’arrêt par un
dispositif de sécurité, attendez l’élimination de la
panne avant toute remise en service.
L’utilisation d’appareils électroniques tels que des commandes
de démarrage doux ou des convertisseurs de fréquence n’est pas
possible avec ce coffret de commande. Les pompes doivent être
branchées directement.
2.4. Procédure d’exploitation
Lors de l’utilisation du coffret de commande, il convient de res-
pecter les lois et les dispositions en vigueur sur le lieu d’exploita-
tion en matière de sécurité du poste de travail, de prévention des
accidents et de manipulation de produits électriques. An de ga-
rantir la sécurité du déroulement du travail, l’exploitant est chargé
de dénir les tâches de chaque membre du personnel. L’ensemble
du personnel est responsable du respect des dispositions.
L’utilisation du produit, l’afchage de l’état de fonctionnement
ainsi que l’avertissement d’erreurs ont lieu grâce aux touches et
aux DEL du corps du produit. Pendant le fonctionnement du pro-
duit, il est interdit d’ouvrir le couvercle du corps.
DANGER dû à la tension électrique
Tous les travaux exécutés sur le coffret de com-
mande ouvert présentent un danger de mort par
décharge électrique. L'utilisation du coffret de
commande est autorisée uniquement si son cou-
vercle est fermé!
2.5. Conformité aux directives
Ce coffret de commande satisfait aux
•différentes directives européennes,
•différentes normes harmonisées,
•et différentes normes nationales.
Les informations exactes concernant les directives et les normes
utilisées gurent dans la déclaration de conformité CE.
Pour l’utilisation, le montage et le démontage du coffret de com-
mande, différentes dispositions nationales sont également impo-
sées. Il s’agit de la prévention des accidents, des réglementations
VDE, de la législation relative à la sécurité des appareils, etc.
2.6. Marquage CE
Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque signalétique ou
est apposé sur celle-ci. La plaque signalétique est placée sur le
corps du produit.
3. Description du produit
Vous disposez d’un coffret de commande qui a bénécié d’une
conception minutieuse et qui a été soumis à des contrôles de
qualité permanents pendant sa fabrication. Un fonctionnement
parfait est garanti à condition que l’installation et la maintenance
soient correctement réalisées.
3.1. Usage conforme et domaines d’application
DANGER dû à une atmosphère explosive!
L'utilisation de la pompe raccordée et du capteur de
signal dans des zones à risque d'explosion présente
un danger de mort en raison du risque d'explosion!
La pompe raccordée et le capteur de signal doivent
toujours être utilisés hors des zones à risque d'ex-
plosion. L'installation doit toujours être réalisée par
un électricien qualié.
Le coffret de commande MS-Lift permet de
•de commander automatiquement 2 pompes sans ho-
mologation pour une utilisation dans des zones à risque
d’explosion dans des stations de relevage et des cuves
d’eaux chargées permettant le transport de l’eau/des eaux
chargées.
Il est interdit
•d’installer le coffret de commande dans des zones à risque
d’explosion,
•d’immerger le coffret de commande!
L’observation des consignes de cette notice fait également partie
de l’usage conforme. Tout autre usage est considéré comme non
conforme.
REMARQUE
L'exploitant doit installer des interrupteurs à otteur
pour la commande automatique.

13
Français
3.2. Structure
Fig. 1.: Vue d’ensemble des éléments de commande
1 Interrupteur principal 3 Panneau de commande
avec touches
2 Afchage DEL
Le coffret de commande comprend les composants principaux
suivants:
•Interrupteur principal: permettant d’allumer et d’éteindre
le coffret de commande
•DEL permettant d’afcher l’état de fonctionnement actuel
(fonctionnement/panne)
•Mode automatique
•Fonctionnement de la pompe
•Submersion
•Afchage du délai de maintenance
•Panne surcharge
•Panne bobinage
•Surveillance des paramètres d’exploitation dénis (seu-
lement modèle «S»)
•Panneau de commande avec touches
•Mode manuel par pompe
•Arrêt
•Mode automatique
•Vibreur ARRET/Réinitialisation
•Combinaisons de contacteurs permettant le démarrage
direct des pompes ainsi que du déclencheur électronique à
surintensité
3.3. Description du fonctionnement
Le coffret de commande Easy Control piloté au moyen d’un micro-
contrôleur permet de commander deux pompes à vitesse xe, qui
peuvent être activées en fonction du niveau.
L’acquisition du niveau est effectuée sous forme de régulation
deux points avec un interrupteur à otteur par pompe qui doit être
installé par l’exploitant. En fonction du niveau de remplissage, la
pompe est automatiquement activée ou désactivée. Si une tem-
porisation est requise, cette dernière peut être réglée à l’aide d’un
potentiomètre.
Dès que le niveau de submersion est atteint (identication via un
interrupteur à otteur distinct), un signal visuel s’afche, un signal
acoustique retentit et l’activation forcée des pompes a lieu. Le
report de défauts centralisé (SSM) est actif.
Les états de fonctionnement actuels sont afchés grâce aux DEL
placées sur l’avant du coffret de commande. Le coffret de com-
mande s’utilise au moyen des 5 touches placées sur un panneau
de commande monté sur le côté.
Les pannes sont signalées visuellement par les DEL et, de façon
acoustique, par un vibreur intégré. Le dernier défaut survenu est
enregistré dans le système de sauvegarde des défauts.
3.4. Caractéristiques techniques
3.4.1. Entrées
•3 entrées numériques pour l’interrupteur à otteur (pompe
charge de base MARCHE/ARRET, pompe charge de pointe
MARCHE/ARRET, submersion)
•2 entrées pour la surveillance thermique du bobinage avec
un capteur de température bimétallique. Le raccordement
de capteurs CTP n’est pas possible!
3.4.2. Sorties
•1 contact à sec pour le report de défauts centralisé (SSM)
3.4.3. Coffret de commande
Alimentation secteur: 1~230V ou 3~400V
Fréquence : 50/60Hz
Courant max.: 12A par pompe
Puissance absorbée: Contacteur excité: 15VA
Mise au repos: 8VA
Puissance de connexion
max.P2: 4kW, AC3 par pompe
Protection par fusible côté
réseau:
25A, temporisé (16A*, tem-
porisé)
Type de démarrage: démarrage direct
Température de service/am-
biante: de -30 à +60°C
Température de stockage: de -30 à +60°C
Humidité de l'air relative max.: 50 %
Classe de protection: IP 54
Tension de commande: 24 VDC
Puissance de connexion
contact d'alarme: max. 250 V~, 1 A
Matériau du corps: polycarbonate, résistant aux
UV
Dimensions du corps (lxhxP): 289x239x107mm
Sécurité électrique: Degré de salissures II
*Modèle «S» pour stations de relevage
3.5. Code
Exemple: Salmson-Easy Control MS-L 2x4kW-M-DOL-S
MS Coffret de commande Easy Control pour pompes à
vitesse xe
LCommande de la pompe en fonction du niveau
2x Nombre max. de pompes pouvant être raccordées
4kW Puissance nominale max. admise (P2) par pompe
M
Alimentation secteur:
M = courant monophasé (1~230 V)
T4 = courant triphasé (3~ 400 V)
DOL Activation directe des pompes
S
Modèle du coffret de commande:
aucune indication = modèle standard avec interrup-
teur principal
S = modèle pour stations de relevage
3.6. Options
Le montage d’un accumulateur (disponible sur commande) permet
l’émission d’un message d’alerte sans courant en cas de coupure
de courant. Un signal sonore permanent retentit.

14
Français
3.7. Contenu de la livraison
Variante standard
•Coffret de commande
•3 joints de réduction pour presse-étoupe
•Notice de montage et de mise en service
Modèle «S»
•Coffret de commande
•Notice de montage et de mise en service
3.8. Accessoires
•Interrupteur à otteur pour eaux usées et eaux chargées
exemptes de matières fécales
•Interrupteur à otteur pour eaux chargées agressives et
comportant des matières fécales
•Accumulateur NiMH (9V/200mAh) pour un message
d’alerte ne requérant pas d’électricité et signalant une
coupure de courant
•Klaxon 230V, 50Hz
•Voyant lumineux à ash 230V, 50Hz
•Témoin lumineux 230V, 50Hz
Les accessoires doivent être commandés séparément.
4. Transport et stockage
4.1. Livraison
Après réception, vérier immédiatement que le contenu de la
livraison est intact et complet. Tout défaut éventuel doit être
signalé le jour de la réception à l’entreprise de transport ou au
fabricant. Dans le cas contraire, une réclamation n’obtiendra pas
gain de cause. Les dommages éventuels doivent être stipulés sur
le bordereau de livraison ou de transport.
4.2. Transport
Seul l’emballage du fabricant ou du transporteur peut être utilisé
pour le transport. Cet emballage permet normalement d’exclure
tout endommagement pendant le transport et le stockage. Si
le produit change fréquemment de lieu d’implantation, veuillez
conserver l’emballage pour pouvoir le réutiliser.
4.3. Stockage
Avant d’être utilisés, les nouveaux coffrets de commande livrés
peuvent être stockés pendant 1 an dans le respect des indications
suivantes.
Consignes d’entreposage:
•Posez le coffret de commande correctement emballé sur
une surface ferme.
•Les coffrets de commande peuvent être stockés à une
température comprise entre -30 et +60°C et avec une
humidité relative max. de l’air de 50%. Le lieu de stockage
doit être sec. Nous conseillons un lieu de stockage à l’abri
du gel dans une pièce dont la température est comprise
entre 10 et 25°C et l’humidité relative de l’air entre 40 et
50%.
Toute formation de condensats doit être évitée.
•Les presse-étoupes doivent être fermés pour éviter toute
pénétration d’humidité.
•Veillez à ce que les câbles électriques raccordés et les
ches branchées ne soient pas pliés, protégez-les de toute
détérioration et de l’humidité.
ATTENTION à l'humidité!
Le coffret de commande est endommagé si de l'hu-
midité y pénètre. Pendant la période de stockage,
veillez à ce que l'humidité de l'air respecte celle
autorisée et à ce que le lieu du stockage ne soit pas
immergé.
•Le coffret de commande doit être protégé contre les fortes
chaleurs, la poussière et l’ensoleillement. La chaleur ou la
poussière peuvent occasionner d’importants dommages
au niveau des composants électriques!
•Après tout stockage prolongé, le coffret de commande
doit être nettoyé avant sa mise en service. En cas de
formation de condensats, vous devez vérier que les
composants fonctionnent parfaitement. Tout composant
défectueux doit être immédiatement remplacé!
4.4. Renvoi
Les coffrets de commande renvoyés à l’usine doivent être em-
ballés proprement et correctement. L’emballage doit protéger
lecoffret de commande des endommagements pouvant survenir
pendant le transport. Pour toute question, adressez-vous au
fabricant.
5. Installation
An d’éviter des dommages matériels au niveau du coffret de
commande ou des dommages corporels lors de l’installation, sui-
vez les instructions suivantes:
•Seul du personnel qualié est autorisé à exécuter les opé-
rations de montage et d’installation du coffret de com-
mande, et ce, en observant les consignes de sécurité.
•Assurez-vous que le coffret de commande n’a pas été
endommagé pendant son transport avant de l’installer.
5.1. Généralités
La mise en place et l’exploitation d’installations de traitement des
eaux chargées doivent se conformer aux réglementations et direc-
tives locales de la profession (comme l’association professionnelle
du traitement des eaux chargées).
Lorsque vous réglez le pilotage du niveau, veillez à respecter le
recouvrement d’eau min. des pompes raccordées.
5.2. Modes d’installation
•Montage mural
5.3. Montage
DANGER dû à une atmosphère explosive!
Le coffret de commande ne dispose d'aucune ho-
mologation pour les zones à risque d'explosion et
doit donc toujours être installé hors de ces zones!
Danger de mort dû à des explosions en cas de non
respect! Faites toujours effectuer le raccordement
par un électricien qualié.

15
Français
Pour le montage du coffret de commande, veuillez respecter les
recommandations suivantes:
•Ces travaux ne doivent être réalisés que par le personnel
qualié.
•Le lieu d’installation doit être propre et sec. Il ne doit être
soumis à aucune vibration. Un ensoleillement direct doit
être évité.
•L’exploitant est tenu de monter les câbles d’alimenta-
tion électrique. Leur longueur doit être sufsante pour
permettre un raccordement aisé (câbles soumis à aucune
traction, câbles non pliés ou écrasés) au coffret de com-
mande Vériez que la section de câble utilisée et le type
de pose sélectionné sont sufsants pour la longueur de
câble concernée.
•En cas d’utilisation du modèle «S», une prise électrique
adaptée doit être disponible dans un rayon de 1m autour
du coffret de commande.
•Les éléments du bâtiment et les fondations doivent pré-
senter une solidité sufsante an de garantir une xation
sûre et fonctionnelle. L’exploitant ou le sous-traitant est
responsable de la préparation des fondations et de leur
caractère adéquat en termes de dimensions, de résistance
et de solidité!
•Les conditions d’environnement suivantes doivent être
respectées:
•Température de service/ambiante: -30...+60°C
•Humidité de l’air relative max.: 50%
•Montage dans un lieu non immergé
•Vériez que les instructions de planication (plans de
montage, modèle du lieu d’installation, schéma électrique)
sont complètes et correctes.
•Veuillez également respecter les réglementations natio-
nales en vigueur sur la prévention des accidents et les
consignes de sécurité des associations professionnelles.
5.3.1. Consignes générales pour la xation du coffret de com-
mande
Le coffret de commande peut être monté sur différents types de
bâtiments (mur en béton, rail de montage, etc.). L’exploitant doit
donc fournir le matériel de xation adapté au type de bâtiment
concerné.
Respectez les indications suivantes relatives au matériel de xa-
tion:
•Veillez à ce que l’écart par rapport au bord soit correct
an d’éviter toute ssure ou éclatement du matériau de
construction.
•La taille des vis détermine la profondeur des perçages.
Nous recommandons une profondeur de perçage corres-
pondant à une longueur de vis de +5mm.
•La poussière provoquée par le perçage a un impact négatif
sur la force portante. Veuillez donc toujours éliminer la
poussière due au perçage par soufage ou aspiration.
•Veillez à ne pas endommager le matériel de xation au
cours du montage.
5.3.2. Montage du coffret de commande
Montage mural
La xation du coffret de commande au mur s’effectue à l’aide de
4vis et de chevilles.
1. Ouvrez le couvercle du coffret de commande et maintenez
ce dernier au niveau de la surface de montage prévue.
2. Repérez 4 trous sur la surface de montage:
•écart entre les trous (lxh): 268x188mm
•Veuillez également respecter les indications placées
sous le coffret de commande!
3. Percez les trous en respectant les consignes du matériel
dexation.
4. Fixez au mur le coffret de commande avec quatre vis
(Ømax.: 4mm) et les chevilles correspondantes.
5.3.3. Positionner le capteur de signal
Pour bénécier d’une commande automatique de la pompe rac-
cordée, il faut installer un dispositif de pilotage du niveau adapté.
Ce dispositif de pilotage du niveau doit être fourni par l’exploitant.
Les interrupteurs à otteur peuvent être utilisés pour servir de
capteur de signal. Le raccordement de capteurs de niveau ou
d’électrodes n’est pas possible. Le montage des capteurs de signal
adaptés doit être exécuté conformément au plan de montage de
l’installation.
DANGER dû à une atmosphère explosive!
L'utilisation des capteurs de signal raccordés
dans des zones à risque d'explosion présente un
danger de mort en raison du risque d'explosion!
Les capteurs de signal raccordés doivent toujours
être utilisés hors des zones à risque d'explosion.
L'installation doit toujours être réalisée par un
électricien qualié.
Les instructions suivantes sont à respecter:
•Si vous employez des interrupteurs à otteur, veillez à ce
que rien n’entrave leurs mouvements dans le collecteur
(cuve, fosse)!
•Le niveau d’eau de la pompe raccordée ne doit jamais être
inférieur au niveau d’eau minimum!
•La fréquence de commutation maximum de la pompe
raccordée ne doit jamais être dépassée!
5.4. Raccordement électrique
DANGER dû à la tension électrique!
Un branchement non conforme présente un danger
de mort par décharge électrique. Seul un électri-
cien agréé par le fournisseur d'énergie et respec-
tant les réglementations locales est autorisé à
exécuter les raccordements électriques.
DANGER dû à une atmosphère explosive!
L'utilisation de la pompe raccordée et du capteur de
signal dans des zones à risque d'explosion présente
un danger de mort en raison du risque d'explosion!
La pompe raccordée et le capteur de signal doivent
toujours être utilisés hors des zones à risque d'ex-
plosion. L'installation doit toujours être réalisée par
un électricien qualié.

16
Français
REMARQUE
•L'impédance du système et les commutations max./
heure des consommateurs raccordés peuvent
entraîner des uctuations et/ou des baisses de la
tension. Le branchement électrique doit être effectué
uniquement par un électricien agréé par le fournisseur
d'énergie local.
•Respectez la notice de montage et de mise en service
de la pompe raccordée et du capteur de signal.
•L’intensité et la tension du réseau doivent parfaitement
correspondre aux indications de la plaque signalétique.
•Des coupe-circuits automatiques multipolaires de type K
doivent être installés.
•Protection par fusible côté réseau: 25 A (16 A pour modèle
«S» avec che à contact de protection/CEE16)
•L’exploitant est tenu de prévoir un dispositif de coupure
du courant pour les coffrets de commande ne comportant
aucun dispositif de coupure du courant (modèle «O»:
sans interrupteur principal ou che).
•Le montage d’un disjoncteur différentiel (RCD, type A,
courant sinusoïdal) est recommandé. Pour cela, observez
les dispositions et les normes locales en vigueur!
•Posez et raccordez les câbles d’alimentation électrique
conformément aux normes/dispositions en vigueur et au
schéma électrique.
•Procédez à la mise à la terre de l’installation (coffret
de commande et tous les consommateurs électriques)
conformément aux prescriptions.
Fig. 2.: Aperçu des composants
A Coffret de commande avec interrupteur principal
B Coffret de commande pour stations de relevage
1 Interrupteur principal 5 Interrupteur DIP 1
2 Contacteur du moteur 6Interrupteur DIP 2
3 Réglette à bornes 7 Potentiomètre pour la
temporisation
4Bornes de mise à la terre 8 Emplacement pour bran-
cher l'accumulateur
5.4.1. Interrupteur DIP
Le coffret de commande est pourvu de deux interrupteurs DIP.
Ilspermettent l’activation ou l’arrêt de plusieurs fonctions:
•Interrupteur DIP 1, au-dessus du potentiomètre
Cet interrupteur DIP permet de régler le courant nominal
pour la protection moteur ainsi que d’activer ou désactiver
la fonction «kick» de la pompe et le vibreur interne.
•Interrupteur DIP 2, sous le potentiomètre
Cet interrupteur DIP permet la détermination des délais
de maintenance, l’activation/désactivation des pompes
raccordées et la surveillance des paramètres d’exploitation
(seulement sur modèle «S»).
5.4.2. Raccordement électrique du coffret de commande:
Insérez les extrémités des câbles électriques posés par l’exploitant
dans les presse-étoupes et xez-les.
Raccordez les ls à l’interrupteur principal comme suit:
•Alimentation réseau 1~230V:
•Câble: 3 ls
•Bornes: 2/T1 (L), N (N)
•Le conducteur de protection (PE) se raccorde à la borne
de mise à la terre (;).
•Alimentation réseau 3~400V:
•Câble: 4 ls
•Bornes: 2/T1 (L1), 4/T2 (L2), 6/T3 (L3)
•Le conducteur de protection (PE) se raccorde à la borne
de mise à la terre (;).
•Le champ magnétique doit tourner vers la droite!
5.4.3. Raccordement électrique de la pompe
Insérez les extrémités des câbles électriques de la pompe posés
par l’exploitant dans les presse-étoupes et xez-les.
Raccordez les ls au contacteur du moteur pour chaque pompe
(P1, P2) comme suit:
•Raccordement de la pompe 1~230V, câble 3 ls:
•Bornes: 4/T2 (L), 6/T3 (N)
•Le conducteur de protection (PE) se raccorde à la borne
de mise à la terre (;).
REMARQUE
Pour le modèle «S», le raccordement de la pompe
s'effectue au niveau des bornes 2/T1 (N), 4/T2 (L)!
•Raccordement de la pompe 3~400V:
•Bornes: 2/T1 (U), 4/T2 (V), 6/T3 (W)
•Le conducteur de protection (PE) se raccorde à la borne
de mise à la terre (;).
•Le champ magnétique doit tourner vers la droite!
Une fois les pompes correctement raccordées, ces dernières
doivent être raccordées et la protection du moteur réglée.
Activer les pompes
Les pompes raccordées doivent être activées à partir de l’inter-
rupteur DIP 2, DIP 6 et DIP 7. En usine, les DIP sont sur position
«OFF». En position «OFF», les pompes ne s’activent pas en
fonction du pilotage du niveau.
•DIP 6 «ON»: Pompe 1 activée
•DIP 7 «ON»: Pompe 2 activée
Régler la protection du moteur
La protection électronique du moteur surveille le courant nominal
des pompes raccordées pendant le fonctionnement. Dès que le
courant nominal déterminé est dépassé, le moteur est immédiate-
ment arrêté.
REMARQUE
En cas d'utilisation de moteurs triphasés, ces derniers
sont également arrêtés au bout de 1 secondes si le
courant nominal tombe sous les 300mA pendant le
fonctionnement!
Après chaque arrêt, le défaut doit être acquitté avec le bouton
«Réinitialisation».
La protection du moteur doit être réglée sur le courant de réfé-
rence conformément à la plaque signalétique.

17
Français
Le courant nominal souhaité se règle au niveau de l’interrupteur
DIP 1, DIP 1-5. La plus faible intensité s’élève à 1,5A, tous les
interrupteurs DIP sont alors en position «OFF». L’activation de
chaque interrupteur DIP (position «ON») permet d’augmenter
l’intensité du courant de la valeur de l’interrupteur DIP correspon-
dant.
DIP 12345
Valeur du courant 0,5 A 1,0 A 2,0 A 3,0 A 4,0 A
Exemple: courant nominal requis 7,5A
1,5A + 2,0A (DIP 3) + 4,0A (DIP 5) = 7,5A
5.4.4. Raccordement de la surveillance de la température du
bobinage
Pour la surveillance de la température, vous pouvez raccorder des
capteurs bimétalliques.
La surveillance est acquittée automatiquement, c.à.d que le défaut
est réinitialisé automatiquement une fois le bobinage du moteur
refroidi et que la DEL s’éteint.
Raccordez les ls aux bornes correspondant à la pompe au niveau
de la réglette à bornes:
•Pompe 1: Borne 1 et 2 (WSK-P1)
•Pompe 2: Borne 3 et 4 (WSK-P2)
REMARQUE
•Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
•Si vous raccordez un dispositif de surveillance du bo-
binage, vous devez retirer le pont posé en usine!
5.4.5. Raccord du capteur de signal pour l’acquisition du niveau
L’acquisition du niveau est possible grâce à deux interrupteurs à
otteur. Le raccordement de capteurs de niveau et d’électrodes
n’est pas possible.
Insérez les extrémités des câbles de la tuyauterie posée par l’ex-
ploitant dans les presse-étoupes et xez-les.
Raccordez les ls aux bornes correspondant à la pompe au niveau
de la réglette à bornes:
•Pompe 1/charge de base: Bornes 5 et 6 (GL)
•Pompe 2/charge de pointe: Borne 7 et 8 (SL)
REMARQUE
Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
5.4.6. Raccordement de la protection contre la submersion
L’interrupteur à otteur permet de bénécier d’une alarme de trop
plein. D’une part, un avertissement visuel (DEL) et sonore (vibreur)
est émis. D’autre part, une activation forcée des pompes est dé-
clenchée. En outre, le report de défauts centralisé (SSM) est actif.
La surveillance est acquittée automatiquement, c.à.d que le défaut
est réinitialisé automatiquement une fois le niveau de l’eau des-
cendu et que la DEL s’éteint.
Insérez les extrémités des câbles de la tuyauterie posée par l’ex-
ploitant dans les presse-étoupes et xez-les.
Raccordez les ls aux bornes 9 et 10 (HW) de la réglette à bornes.
REMARQUE
•Aucune tension perturbatrice ne doit être appliquée!
•Pour une protection supplémentaire de l'installation,
nous recommandons de toujours prévoir une protec-
tion contre la submersion.
5.4.7. Raccordement du report de défauts centralisé (SSM)
Grâce aux bornes correspondantes, vous disposez d’un contact à
sec pour les alarmes externes (klaxon, voyant lumineux à ash ou
coffret d’alarme par ex.)
•Contact: Inverseur
•Bornes: 11, 12, 13
•Puissance de connexion min.: 12VDC, 10mA
•Puissance de connexion max.: 250VAC, 1A
•En cas d’alarme, de coupure de courant ou d’interrupteur
principal désactivé, le contact entre la borne 12 et 13 est
fermé.
Insérez les extrémités des câbles de la tuyauterie posée par l’ex-
ploitant dans les presse-étoupes et xez-les.
Raccordez les ls en fonction du fonctionnement souhaité aux
bornes 11, 12 et 13 de la réglette à bornes.
DANGER dû à la tension électrique
Pour cette fonction, une tension perturbatrice est
appliquée au niveau des bornes. Cette dernière est
appliquée au niveau des bornes même si l'interrup-
teur principal est éteint. Il existe donc un risque de
danger de mort! Avant toute opération, l'alimenta-
tion électrique de la source doit être coupée.
5.4.8. Raccordement du message d’alerte externe en cas
desubmersion (alarme)
Grâce aux bornes correspondantes, vous disposez d’un contact
à sec pour les alarmes externes lors de l’activation de l’alarme
detrop plein (klaxon, voyant lumineux à ash ou coffret d’alarme
p.ex.).
•Contact: Inverseur
•Bornes: 14, 15, 16
•Puissance de connexion min.: 12VDC, 10mA
•Puissance de connexion max.: 250VAC, 1A
•En cas d’alarme, le contact entre la borne 15 et 16 est
fermé.
Insérez les extrémités des câbles de la tuyauterie posée par l’ex-
ploitant dans les presse-étoupes et xez-les.
Raccordez les ls en fonction du fonctionnement souhaité aux
bornes 14, 15 et 16 de la réglette à bornes.
DANGER dû à la tension électrique
Pour cette fonction, une tension perturbatrice est
appliquée au niveau des bornes. Cette dernière est
appliquée au niveau des bornes même si l'interrup-
teur principal est éteint. Il existe donc un risque de
danger de mort! Avant toute opération, l'alimenta-
tion électrique de la source doit être coupée.
5.4.9. Mise sous/hors tension du vibreur
Si le vibreur est mis sous tension, des avertissements sonores sont
émis en plus des avertissements visuels.

18
Français
Le vibreur interne peut être mis sous ou hors tension à partir de
l’interrupteur DIP 1, DIP 7:
•Position «ON»: Vibreur sous tension
•Position «OFF»: Vibreur hors tension (réglage d’usine)
REMARQUE
Si l'accumulateur permettant un message d'alerte
sans électricité est monté, le vibreur ne peut pas être
désactivé à l'aide de l'interrupteur DIP en cas de cou-
pure de courant ou de mise à l'arrêt via l'interrupteur
principal. Dans ce cas, pour désactiver le vibreur, vous
devez toujours démonter l'accumulateur.
5.4.10. Mise sous/hors tension du «kick» des pompes
Pour éviter des temps d’arrêt prolongés des pompes raccordées,
vous pouvez effectuer un fonctionnement «test» cyclique (fonc-
tion «kick» des pompes). Un fonctionnement «test» de 2se-
condes a lieu au bout de 24 heures d’arrêt des pompes raccordées.
La fonction peut être activée ou désactivée à partir de l’interrup-
teur DIP 1, DIP 6:
•Position «ON»: «Kick» de la pompe activé
•Position «OFF»: «Kick» de la pompe désactivé (réglage
d’usine)
5.4.11. Mise sous/hors tension de l’afchage du délai de main-
tenance
Pour augmenter la sécurité de fonctionnement de l’installation,
un afchage du délai de maintenance peut être activé. Une fois
le délai paramétré dépassé, un signal visuel apparaît au niveau de
la DEL jaune placée sur l’avant du coffret de commande. Aucun
signal sonore n’est émis et le report de défauts centralisé n’est
pas actif. Le décompte du temps se fait en continu seulement si
latension d’alimentation est active.
La réinitialisation du compteur ne peut être effec-
tuée que par le service après-vente Salmson!
La fonction ainsi que le délai souhaité peuvent être activés ou
désactivés à partir de l’interrupteur DIP 2, DIP 4 et DIP 5:
•DIP 4 et 5 «OFF»: Délai de maintenance hors tension
(réglage d’usine)
•DIP 4 «ON»: Délai de maintenance ¼ d’année
•DIP 5 «ON»: Délai de maintenance ½ année
•DIP 4 et 5 «ON»: Délai de maintenance 1 an
5.4.12. Mise sous/hors tension de la surveillance des paramètres
d’exploitation (seulement modèle «S»)
Pour augmenter la sécurité de fonctionnement de l’installation,
une surveillance des paramètres d’exploitation suivants des
pompes raccordées peut être mise en place:
•Commutations/h
•Commutations/d
•Durée de fonctionnement/h
Une fois le paramètre déterminé en usine dépassé, un signal visuel
apparaît au niveau de la DEL jaune placée sur l’avant du coffret de
commande. Aucun signal sonore n’est émis et le report de défauts
centralisé n’est pas actif.
La réinitialisation du compteur ne peut être effec-
tuée que par le service après-vente Salmson!
Les surveillances peuvent être activées ou désactivées à partir de
l’interrupteur DIP 2, DIP 1 à 3:
•DIP 1: Commutations/h
•DIP 2: Commutations/d
•DIP 3: Durée de fonctionnement/h
Toutes les surveillances sont désactivées en usine (DIP en position
«OFF»).
5.4.13. Régler la temporisation
La temporisation désigne le temps qui s’écoule entre le signal
«ARRET» de l’interrupteur à otteur et l’arrêt de la pompe par
lecoffret de commande.
La temporisation peut être réglée progressivement grâce au po-
tentiomètre. Plage de réglage:
•Modèle standard: 0...120s
•Modèle «S» 0...30s
5.4.14. Installer l’accumulateur
Le montage de l’accumulateur permet l’émission d’un message
d’alerte sans utilisation d’électricité en cas de coupure de courant.
Un signal sonore permanent retentit.
1. Placez l’accumulateur dans le support prévu. Veillez à
respecter la polarité!
2. Fixez l’accumulateur avec le serre-câbles fourni.
REMARQUE
•Pour garantir un fonctionnement parfait, l'accu-
mulateur doit être complètement chargé avant son
utilisation ou être chargé pendant 24 heures dans le
coffret de commande.
•En cas de températures en baisse, la capacité de l'ac-
cumulateur est moindre. La durée de fonctionnement
de l'accumulateur est donc plus courte.
6. Commande et fonctions
Ce chapitre vous fournit toutes les informations relatives au fonc-
tionnement et à la commande du coffret de commande.
DANGER dû à la tension électrique!
Tous les travaux exécutés sur le coffret de com-
mande ouvert présentent un danger de mort par
décharge électrique. Seul un électricien est habilité
à exécuter des opérations sur les composants du
coffret de commande.
REMARQUE
Après une coupure de courant, le coffret de com-
mande démarre automatiquement en appliquant le
dernier mode de fonctionnement réglé.
6.1. Eléments de commande
La commande du coffret de commande s’effectue grâce aux 5
touches placées sur le panneau de commande latéral. L’état de
fonctionnement actuel est afché grâce aux 11 DEL placées sur
l’avant du coffret de commande.

19
Français
6.1.1. Interrupteur principal
La mise hors tension s’effectue au moyen de l’interrupteur prin-
cipal.
Position «0» = coffret de commande ARRET
Position «1» = coffret de commande MARCHE
REMARQUE
L'interrupteur principal peut être protégé contre
toute mise sous ou hors tension non autorisée avec
un verrou.
6.1.2. Touches
P
1
P
2
Mode manuel
Pour mettre les pompes sous tension sans que le signal
du pilotage du niveau ne soit pris en compte, appuyez
sur la touche respective (pompe 1 = P1, pompe 2 = P2).
La pompe fonctionne aussi longtemps que vous appuyez
sur la touche. Cette fonction est destinée à effectuer un
fonctionnement test.
Mode automatique
Appuyez sur cette touche pour activer le mode de
fonctionnement automatique. Les pompes sont mises
sous tension en fonction du signal du pilotage du niveau.
A l'arrêt des pompes, une temporisation est prise en
compte.
Arrêt
Appuyez sur cette touche pour désactiver le mode de
fonctionnement automatique. Le coffret de commande
se trouve alors en mode veille. Aucun pilotage des
pompes en fonction du niveau n'a lieu.
Vibreur ARRET/Réinitialisation
Appuyez sur cette touche pour arrêter le vibreur intégré
pendant un avertissement. Le relais de signalisation de
défaut (SSM) est désactivé.
Une pression prolongée de cette touche permet d'ac-
quitter le défaut afché et de libérer la commande.
6.1.3. Afchage DEL
L’afchage des DEL en fonction des pompes se fait sur deux
rangées au-dessus des symboles. La rangée du haut indique l’état
actuel de la pompe 1, la rangée du bas l’état actuel de la pompe 2.
Afchage de l'alimentation réseau (vert)
La DEL s'allume lorsque l'alimentation électrique et la
tension de commande sont activées.
Mode automatique (vert)
La DEL clignote: Le coffret de commande est sous ten-
sion, mais se trouve en mode veille.
La DEL est allumée: Le mode automatique est activé.
La DEL n'est pas allumée: La pompe est désactivée.
Fonctionnement de la pompe (vert)
La DEL clignote: La pompe fonctionne pendant la durée
de temporisation réglée.
La DEL est allumée: La pompe fonctionne.
Afchage du délai de maintenance / Surveillance des
paramètres d'exploitation (jaune)
La DEL est allumée: Le délai de maintenance est dépassé.
La DEL clignote: Les paramètres d'exploitation sont
dépassés.
Submersion (rouge)
La DEL est allumée: Le niveau de submersion est atteint,
l'alarme de trop-plein est déclenchée.
Panne «Surintensité» (rouge)
La DEL clignote: Le coffret de commande fonctionne
sans charge.
La DEL est allumée: Le courant nominal est dépassé.
Panne «Surveillance du bobinage» (rouge)
La DEL est allumée: Le capteur thermique s'est déclen-
ché.
6.2. Verrouillage des touches
Les touches peuvent être verrouillées an d’éviter toute pression
par erreur ou non autorisée.
P1Activer/désactiver le verrouillage des touches
Vous pouvez activer ou désactiver le verrouillage des
touches en appuyant simultanément (pendant 1 seconde
env.) sur les touches Mode manuel de la pompe 1, Arrêt
et Mode automatique.
Toutes les DEL restent allumées pendant 2 secondes env.
pour conrmer l'activation/la désactivation.
Si vous pressez une touche alors que le verrouillage est actif,
toutes les DEL sont également allumées pendant 2 secondes.
REMARQUE
Au cours de l'émission d'un message d'alerte, vous
pouvez éteindre le vibreur et désactiver le relais de
signalisation de défaut (SSM) avec la touche Vibreur
ARRET/Réinitialisation même si le verrouillage des
touches est actif. Un défaut ne peut pas être acquitté
et la commande ne peut pas être libérée.
7. Mise en service
DANGER dû à la tension électrique!
Un branchement non conforme présente un danger
de mort par décharge électrique. Seul un électri-
cien agréé par le fournisseur d'énergie et respec-
tant les réglementations locales est autorisé à
vérier les raccordements électriques.
REMARQUE
•Après une coupure de courant, le coffret de com-
mande démarre automatiquement en appliquant le
dernier mode de fonctionnement réglé.
•Veuillez également tenir compte des notices de mon-
tage et de mise en service des produits fournis par
l'exploitant (interrupteur à otteur, pompes raccor-
dées) ainsi que la documentation de l'installation.
Le chapitre «Mise en service» contient toutes les informations
dont le personnel opérateur a besoin pour une mise en service et
une utilisation en toute sécurité du coffret de commande.
Cette notice doit toujours se trouver à proximité du coffret de
commande ou dans un endroit prévu à cet effet et être accessible
en permanence à l’ensemble du personnel opérateur. L’ensemble
des membres du personnel effectuant des opérations sur le cof-

20
Français
fret de commande ou travaillant avec le coffret de commande doit
avoir reçu, lu et compris cette notice.
Observez impérativement les consignes suivantes an d’éviter
tout dommage matériel ou corporel à la mise en service du coffret
de commande:
•Le raccordement du coffret de commande doit être exécu-
té d’après le chapitre «Installation» et conformément aux
réglementations nationales en vigueur.
•La xation et la mise à la terre du coffret de commande
doivent être réglementaires.
•Tous les dispositifs de sécurité et d’arrêt d’urgence doivent
être raccordés et en parfait état de fonctionnement.
•Le coffret de commande n’est conçu que pour une exploi-
tation dans les conditions indiquées.
7.1. Pilotage du niveau
Les interrupteurs à otteur sont installés conformément aux
consignes applicables à l’installation et les points de commutation
souhaités sont réglés.
7.2. Exploitation dans des zones à risque d’explosion
Le coffret de commande ne doit en aucun cas être installé ou
utilisé en milieu explosif!
Il est strictement interdit de raccorder des dispositifs de surveil-
lance et des capteurs de signal, qui sont utilisés dans des zones à
risque d’explosion!
DANGER dû à une atmosphère explosive!
L'utilisation du coffret de commande ainsi que de
la pompe raccordée et du capteur de signal dans
des zones à risque d'explosion présente un danger
de mort en raison du risque d'explosion! Le coffret
de commande ainsi que la pompe raccordée et le
capteur de signal doivent toujours être utilisés hors
des zones à risque d'explosion.
7.3. Mettre le coffret de commande sous tension
DANGER dû à la tension électrique!
Tous les réglages des composants doivent être
effectués dans le coffret de commande. Tous les
travaux exécutés sur le coffret de commande
ouvert présentent un danger de mort par décharge
électrique. Tous les travaux doivent être réalisés
par un électricien qualié.
REMARQUE
Après une coupure de courant, le coffret de com-
mande démarre automatiquement en appliquant
ledernier mode de fonctionnement réglé.
Les points suivants doivent être contrôlés avant la mise sous
tension:
•Vérication de l’installation.
•Toutes les bornes de raccordement doivent être resserrées.
•Interrupteurs DIP 1 et 2 correctement réglés:
•Protection moteur (interrupteur DIP 1, DIP 1-5)
•«Kick» des pompes (interrupteur DIP 1, DIP 6)
•Vibreur (interrupteur DIP 1, DIP 7)
•Pompes activées (interrupteur DIP 2, DIP 6 et 7)
•Temporisation
Si des corrections sont requises, veuillez procéder comme décrit
dans le chapitre «Raccordement électrique».
1. Tournez l’interrupteur principal sur la position «ON».
2. Toutes les DEL sont allumées pendant 2 secondes.
3. Le coffret de commande est prêt à fonctionner:
•La DEL «ON» est allumée en permanence.
•La DEL «auto» clignote: Le coffret de commande est en
mode veille, le mode automatique est désactivé.
•La DEL «auto» est allumée: Le coffret de commande est
actif, le mode automatique est activé. Pour faire passer
le coffret de commande en mode veille, appuyez sur le
bouton «stop».
REMARQUE
Si un signal sonore retentit et toutes les DEL cli-
gnotent les unes après les autres dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (délement lumineux)
après la mise sous tension du coffret de commande,
l'alimentation réseau présente une erreur de phase.
Veuillez tenir compte, à ce sujet, des consignes du
point «Contrôle du sens de rotation».
7.4. Contrôle du sens de rotation des moteurs triphasés
raccordés
Le sens de rotation du coffret de commande a fait l’objet d’un
réglage et d’un contrôle en usine pour un champ magnétique
tournant vers la droite.
Le raccordement du coffret de commande et des pompes cor-
respondantes doit être réalisé conformément aux indications du
schéma électrique relatives aux désignations des ls de câbles.
7.4.1. Contrôle du sens de rotation
Le contrôle du sens de rotation de la pompe raccordée peut être
constaté grâce à un fonctionnement «test» de courte durée (2
minutes max.).
1. Appuyez sur la touche «Mode manuel» du panneau de
commande de la pompe concernée.
2. La pompe fonctionne aussi longtemps que vous appuyez
sur la touche.
ATTENTION: risque d'endommagement de la
pompe!
Un fonctionnement test peut être réalisé unique-
ment dans les conditions d'exploitation autorisées.
Veuillez également tenir compte de la notice de
montage et de mise en service de la pompe et vous
assurer que les conditions d'exploitation requises
sont respectées.
7.4.2. En cas de sens de rotation incorrect
Une fois le coffret de commande mis sous tension, un
signal sonore retentit et toutes les DEL clignotent les
unes après les autres dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre:
Le raccordement du coffret de commande n’est pas correct et la
pompe raccordée fonctionne dans le mauvais sens.
Il faut permuter 2 phases/conducteurs de l’alimentation côté
secteur du coffret de commande.
Table of contents
Languages:
Other salmson Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

REXROTH
REXROTH IndraControl L25 operating instructions

Hirschmann
Hirschmann PTN-7-SERIAL user manual

Phidgets
Phidgets PhidgetTemperatureSensor 1-Input User's product manual

EOS
EOS SBM-IR Modul operating instructions

Resol
Resol VA300 manual

Vestamatic
Vestamatic Vesta Building Controller Installation and operating instructions