salmson EC-Drain LS2 User manual

NOTICE DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
FRANCAIS
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
N.M.S.
STOCK N° 2.531.250/Ed.01 - 05/10
EC-Drain LS2

2

3

4
FIG. 1
FIG. 2
1
2
3
4
P1 P2
WSK
M
3~
M
1~
WSK
M
1~
WSK
LN
1~230V/50Hz
Euroflot 423
Nivo 430
ON / OFF
Alarmson
Pump 1 Pump 2
ON / OFF ON
P1 P2
SR 802
56 7 910
ON / ON
LN
1~230V/50Hz
1
brown
yellow
green
pink
grey
brown
black
grey(blue)
2345
white
30
15
0
Seconds
ON
100 K
DIP
1234567
SSM Alarm
GL
WSK
-P2
WSK
-P1 SL
10161514131211 987654321
HW
T1
13513A1
24614A2
T2 T3
L1 L2 L3 NO
WSK
M
3~
M
1~
WSK
M
1~
WSK
1
brown
black
grey(blue)
2345
T1
13513A1
24614A2
T2 T3
L1 L2 L3 NO
ON DIP
1234567
PE
L1 L2 L3 PE
3~400V 50/60Hz
LN
PE
LN
PE
1~230V 50/60Hz
1~230V 50/60Hz
1/L1 3/L2 5/L3 N
2/T1 4/T2 6T3 N
P1 P2
ON / OFF ON
NW 16
black
brown
black
grey(blue)
brown

FRANCAIS
5
1. GÉNÉRALITÉS
A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d'ori-
gine est l'allemand. Toutes les autres langues de la présente
notice sont une traduction de la notice de montage et de
mise en service d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie inté-
grante du matériel et doit être disponible en permanence à
proximité du produit. Le strict respect de ses instructions est une
condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes
du matériel. La rédaction de la notice de montage et de mise
en service correspond à la version du matériel et aux normes
de sécurité en vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie inté-
grante de la présente notice de montage et de mise en ser-
vice.
Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modi-
fiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa vali-
dité.
2. SÉCURITÉ
Ce manuel renferme des consignes essentielles qui doivent
être respectées lors du montage et de l'utilisation. Ainsi il est
indispensable que l'installateur et l'opérateur du matériel en
prennent connaissance avant de procéder au montage et à
la mise en service. Les consignes à respecter ne sont pas uni-
quement celles de sécurité générale de ce chapitre, mais
aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les cha-
pitres suivants, accompagnées d'un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques
REMARQUE
Signaux :
DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT !
L'utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertis-
sement » implique que des dommages corporels
(graves) sont vraisemblables lorsque la consigne n'est
pas respectée.
ATTENTION !
Il existe un risque d'endommager le produit/installa-
tion. « Attention » signale une consigne dont la non-
observation peut engendrer un dommage pour le
matériel et son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du pro-
duit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à
réaliser le montage.
2.3 Dangers en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer
un danger pour les personnes, le produit ou l'installation.
Elle peut également entraîner la suspension de tout recours en
garantie. Plus précisément, les dangers peuvent être les
suivants :
•défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'instal-
lation
•défaillance du processus d'entretien et de réparation prescrit
•dangers pour les personnes par influences électriques, méca-
niques ou bactériologiques
•dommages matériels
2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateur
Il convient d'observer les consignes en vue d'exclure tout risque
d'accident.
Il y a également lieu d'exclure tout danger lié à l'énergie élec-
trique. On se conformera aux dispositions de la réglementation
locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu'aux prescriptions
de l'entreprise qui fournit l'énergie électrique.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sen-
sorielles et mentales restreintes ou qui ne possèdent pas
l'expérience ou les connaissances nécessaires, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si
cette personne leur a appris comment utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'inspection et de
montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spé-
cialisée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la
notice.
Les travaux réalisés sur le produit ou l'installation ne doivent
avoir lieu que si les appareillages correspondants sont à l'arrêt.
Les procédures décrites dans la notice de montage et de mise
en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être
impérativement respectées.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces
détachées non agréées
Toute modification du produit ne peut être effectuée que
moyennant l'autorisation préalable du fabricant. L'utilisation
de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par le
fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces
dégage la société de toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré n'est garantie
que si les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice de
montage et de mise en service sont respectées. Les valeurs
indiquées dans le catalogue ou la fiche technique ne doivent
en aucun cas être dépassées, tant en maximum qu'en mini-
mum.

6
FRANCAIS
3. TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Dès la réception du produit :
•Contrôler les dommages dus au transport,
•En cas de dommages dus au transport, faire les démarches
nécessaires auprès du transporteur dans les délais impartis.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un transport et un entreposage incorrects peuvent pro-
voquer des dommages matériels sur le produit.
•Le coffret de commande doit être protégé contre
l'humidité et toute détérioration mécanique.
•Il ne doit en aucun cas être exposé à des températures
en dehors de la plage comprise entre –20 °C à +60 °C.
4. APPLICATIONS
Le coffret de commande EC-Drain LS2 sert à la commande
automatique de deux pompes jusqu'à max. P2 ≤4,0 kW de
puissance absorbée
•dans des stations de relevage,
•avec les pompes submersibles
DANGER ! Danger de mort !
Le coffret de commande n'est pas protégé contre les
explosions et ne doit pas être utilisé dans des secteurs
à risque d'explosion !
Toujours installer le coffret de commande en dehors du
secteur à risque d'explosion
L'utilisation conforme du produit comprend également le res-
pect de la présente notice.
Toute utilisation outrepassant ce cadre est considérée comme
non conforme.
5. INFORMATIONS PRODUIT
5.1 Dénomination
5.3 Etendue de la fourniture
•Coffret de commande EC-Drain LS2 (avec vibreur intégré)
•Notice de montage et de mise en service
5.4 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément :
•Accu (NiMH) 9 V/200 mAh
•Avertisseur acoustique 230 V/50 Hz
•Lampe flash 230 V/50 Hz
•Témoin lumineux 230 V/50 Hz
Pour la liste détaillée, consulter le catalogue
6. DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
6.1 Description du produit (fig. 1)
Le module EC-Drain LS2 est un coffret de commande électro-
nique à microcontrôleur intégré.
Il commande deux pompes en fonction de l'état de commu-
tation de l'interrupteur à flotteur raccordé. Dès que le niveau
de trop plein est atteint, il se produit un signal optique et
acoustique ainsi qu'une activation forcée des pompes. Le
message de défauts centralisé ainsi que l'alarme trop plein
sont actifs.
Un accu en option (accessoires) permet le déclenchement
d'un message d'alerte indépendant du réseau signalant par
un signal acoustique continu l'absence de tension d'alimenta-
tion.
Les défauts des pompes sont enregistrés et évalués.
L'affichage des états de fonctionnement est signalé par des
diodes en face avant, la commande s'effectue à l'aide de
touches sur le côté droit du corps.
Le coffret de commande est livré avec un interrupteur princi-
pal et dans la version pour courant monophasé (1~230 V)
avec un condensateur de service intégré.
6.2 Fonctionnement et utilisation
Après le raccordement du coffret de commande à la tension
d'alimentation ainsi qu'après chaque coupure secteur, le cof-
fret de commande repasse dans le mode de fonctionnement
qui était activé avant la coupure de courant.
Tout d'abord, toutes les diodes sont allumées en guise de test
pendant env. 2 s. Ensuite, le coffret de commande est opéra-
tionnel.
6.2.1 Eléments de commande du coffret de commande (fig. 1)
Interrupteur principal à 3 pôles
0ÎARRET
IÎMARCHE
Touche :
Mode manuel (pos. 1)
Exemple : EC-Drain LS2 (1~)
EC Economy-Controller
Drain Eaux usées/eaux chargées
LS2 Lifting Station pour 2 pompes
(1~) (1~) = 1~230 V (L, N, PE)
(3~) = 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
5.2 Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation
secteur [V] :
1~230 V (L, N, PE)
3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Fréquence [Hz] : 50/60 Hz
Puissance de coupure
max. [kW] :
P2 ≤4 kW, AC 3
Courant max. [A] : 12 A
Classe de protection : IP 54
Protection par fusible
max. côté réseau [A] :
16 A, à action retardée (avec
câble prémonté 1,5 mm² en 1~)
25 A, à action retardée (en cas
d'alimentation directe sur les
bornes)
Température ambiante
[°C] :
-20 °C à +60 °C
Contact d'alarme : Charge de contact max.
250 V~, 1 A
Matériau du corps : ABS
Dimensions du corps : 289 mm x 239 mm x 107 mm
(L x H x P)
Sécurité électrique : Degré d'encrassement II
Une pression sur la touche « Mode manuel » active la
pompe 1 ou la pompe 2, indépendamment du signal
des interrupteurs à flotteur, avec toutes les fonctions
de sécurité comme la protection moteur électro-
nique et la surveillance de la protection de l'enroule-
ment de la protection par thermistance.
La diode verte « Fonctionnement de la pompe 1 »
(pos. 6) ou « Fonctionnement de la pompe 2 »
(pos. 10) est allumée tant que la touche est action-
née. Cette fonction est prévue pour la mise en ser-
vice ou le mode essai.
Le mode manuel en fonctionne que tant que la
touche est actionnée.
P1
P2

FRANCAIS
7
Arrêt (pos. 2)
Mode automatique (pos. 3)
Afin d'optimiser les périodes de fonctionnement, les pompes
sont permutées à chaque arrêt de la pompe principale.
En mode automatique, toutes les fonctions de sécurité
comme la protection moteur électronique et la surveillance
de la protection par thermistance des pompes raccordées
sont activées. En cas de dysfonctionnement d'une pompe, le
système bascule automatiquement sur la pompe opération-
nelle, un message d'alerte optique et acoustique est déclen-
ché et le contact du message de défauts centralisé (SSM) est
activé.
Quand le niveau de trop plein est atteint, un message d'alerte
optique et acoustique est déclenché, le contact du message
de défauts centralisé (SSM) ainsi que le contact d'alarme trop
plein sont activés. En outre, une activation forcée des pompes
est déclenchée pour augmenter la sécurité de l'installation.
Alarme sonore arrêt/réinitialisation (pos. 4)
Mémoire de défauts
La commande contient une mémoire de défauts.
6.2.2 Eléments d'affichage du coffret de commande (fig. 1)
Opérationnel (pos. 15)
Mode automatique (pos. 5, pos. 9)
Fonctionnement (pos. 6, pos. 10)
Trop plein (pos. 14)
Dérangement surcharge (pos. 7, pos. 11)
Dérangement bobinage (pos. 8, pos. 12)
Une pression sur la touche arrêt désactive le mode
automatique et la diode verte (pos. 5, pos. 9) cli-
gnote.
Aucune activation automatique de la pompe ne se
produit.
Dès que le niveau de trop plein est atteint, un mes-
sage d'alerte optique et acoustique est déclenché et
le contact du message de défauts centralisé ainsi
que le contact d'alarme trop plein sont activés.
Une pression sur la touche mode automatique active
le mode automatique pour les deux pompes, en
fonction du réglage des interrupteurs DIP 6 et 7 (fig. 2,
pos. 3) et la diode verte (pos. 5, pos. 9) reste allumée
en permanence.
Si une pompe a été désactivée avec les interrupteurs
DIP, la diode correspondante reste éteinte (voir para-
graphe 6.2.4).
En mode automatique, l'activation des pompes
s'effectue en fonction du signal de l'interrupteur à
flotteur. Dès que le premier point de mise en marche
est atteint, le contact de l'interrupteur à flotteur est
fermé et la pompe principale est activée. Quand le
deuxième point de mise en marche est atteint, la
pompe d'appoint est également activée.
La diode verte (pos. 6, pos. 10) s'allume quand la
pompe est en fonctionnement.
Quand le point d'arrêt est atteint, le contact de l'inter-
rupteur à flotteur s'ouvre, la pompe d'appoint s'arrête
et la temporisation de la pompe principale réglée à
l'aide du potentiomètre (fig. 2, pos. 2) est activée.
La diode verte (pos. 6, pos. 10) clignote jusqu'à expi-
ration du délai réglé. Une fois le délai écoulé, la
pompe principale est désactivée.
Après le déclenchement d'un défaut, le vibreur inté-
gré émet un signal acoustique. Une brève pression sur
la touche désactive le vibreur et acquitte le relais de
signalisation de défaut.
Pour acquitter le défaut et débloquer à nouveau la
commande, appuyer au moins une demi-seconde
sur la touche. Un acquittement est uniquement pos-
sible si le défaut et sa cause sont supprimés.
off
Appuyer simultanément sur les deux touches
« stop » et « auto » pour afficher le dernier
défaut mémorisé par l'intermédiaire des diode
correspondantes (voir paragraphe 10 Défauts,
causes et dépannage).
Appuyer simultanément sur les touches
« manuel 1 » et « stop » pour effacer la mémoire
de défauts.
Diode verte
•Reste allumée en permanence quand le coffret de
commande est alimenté et que la tension de com-
mande est appliquée.
Diode verte
•Clignote quand la tension de commande est appli-
quée mais que le mode automatique est désactivé.
•S'allume quand le mode automatique est activé.
•Ne s'allume pas quand la pompe est désactivée
avec les interrupteurs DIP. (voir paragraphe 6.2.4)
Diode verte
•S'allume en vert quand la pompe est activée
(niveau d'activation atteint).
•Clignote en vert quand la pompe est activée par
l'intermédiaire de la temporisation définie.
Diode rouge
•S'allume en rouge quand l'alarme trop plein est
déclenchée.
Diode rouge
•S'allume en rouge quand la protection d'intensité
moteur s'est déclenché. Le réglage s'effectue à
l'aide d'interrupteurs DIP (voir paragraphe 6.2.3).
•Clignote en rouge quand la commande est utilisée
sans charge.
Diode rouge
•S'allume en rouge quand la protection par thermis-
tance (WSK) s'est déclenchée.
P1

8
FRANCAIS
Entretien (pos. 13)
Paramètres de l'installation dépassés (pos. 13)
Ordre des phases erroné (uniquement sur le modèle triphasé)
Si l'ordre des phases est incorrect, toutes les diodes clignotent
successivement dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (séquence d'allumage). Un signal d'alarme acous-
tique se produit et le contact du message de défauts centra-
lisé (SSM) est activé.
6.2.3 Interrupteurs DIP du haut (fig. 2, pos. 1), au-dessus du
potentiomètre
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur le coffret de commande ouvert,
risque d'électrocution par contact avec des compo-
sants sous tension.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer les
travaux !
Pour modifier les réglages des interrupteurs DIP, l'appa-
reil doit être mis hors tension et protégé contre toute
remise en marche intempestive.
Protection moteur électronique interne (DIP 1-5)
Pour empêcher toute surcharge du moteur, le discontacteur à
maximum d'intensité doit être réglé par l'intermédiaire des
interrupteurs DIP 1 à 5 (1,5-12 A) conformément au courant
nominal de la pompe.
Un arrêt se produit
•en cas de dépassement du courant nominal de pompe para-
métré.
•au bout d'1 s quand le courant, pompe activée, est inférieur à
300 mA.
L'arrêt se produit selon une courbe de déclenchement archi-
vée dans le logiciel. Après chaque déclenchement pour sur-
tension, le défaut doit être acquitté en appuyant sur la touche
Reset.
Si les interrupteurs DIP 1 à 5 se trouvent en position OFF, la
valeur de courant la plus faible de 1,5 A est réglée. Si un ou plu-
sieurs interrupteurs DIP sont poussés en position ON, ajouter la
valeur de l'interrupteur DIP correspondant (tableau suivant) à
la valeur de base de 1,5 A.
Dégommage de la pompe (DIP 6)
Afin d'éviter les temps d'arrêt prolongés, un fonctionnement
« test » cyclique est prévu. La fonctionnement « test » est activé
(ON) ou désactivé (OFF) par l'intermédiaire de l'interrupteur
DIP.
Un fonctionnement « test » est activé pendant 2 s après une
durée d'immobilisation des pompes de 24 h.
Alarme sonore (DIP 7)
L'interrupteur DIP 7 permet d'activer (ON) ou de désactiver
(OFF) l’alarme sonore. En cas de coupure de courant ou de
désactivation de l'interrupteur principal, le vibreur ne peut pas
être désactivé à l'aide de l'interrupteur DIP. Si nécessaire, retirer
l'accu (accessoire) de son support.
6.2.4 Interrupteurs DIP (fig. 2, pos. 3) sous le potentiomètre
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur le coffret de commande ouvert,
risque d'électrocution par contact avec des compo-
sants sous tension.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer les
travaux !
Pour modifier les réglages des interrupteurs DIP, l'appa-
reil doit être mis hors tension et protégé contre toute
remise en marche intempestive.
Paramètres maximum de l'installation (DIP 1-3)
Afin d'éviter une surcharge éventuelle de l'installation pouvant
entraîner une panne de celle-ci, les interrupteurs DIP 1 à 3 peu-
vent être activés (ON). Quand ils sont activés, le logiciel sur-
veille le respect de paramètres prédéfinis. Les fonctions
peuvent être activées individuellement ou bien en bloc.
En cas de dépassement des valeurs prescrites en usine, un
message optique se déclenche : diode jaune (fig. 1, pos. 13).
Un message d'alerte acoustique est déclenché et le contact
du message de défauts centralisé (SSM) n'est pas activé.
Si le message optique est déclenché, il est recommandé de
contrôler l'installation et ses conditions d'utilisation.
Le compteur doit être réinitialisé par une personne qualifiée.
Les fonctions suivantes peuvent être activées (ON) ou désac-
tivées (OFF) :
Diode jaune
•S'allume en jaune quand l'intervalle d'entretien
réglé avec les interrupteurs DIP (fig. 2, pos. 3) (voir
paragraphe 6.2.4) arrive à échéance.
Afin d'accroître la sécurité de fonctionnement, il est
recommandé d'effectuer un entretien de l'installa-
tion.
Le compteur doit être réinitialisé par une personne
qualifiée.
Diode jaune
•Clignote en jaune quand un des paramètres sui-
vants de l'installation est dépassé :
– Nombre de démarrages de la pompe par
heure
– Nombre de démarrages de la pompe par jour
– Temps de fonctionnement de la pompe par
heure
Les valeurs correspondantes sont programmées de
manière définitive et ne peuvent pas être modifiées.
Si la diode clignote, il est recommandé de contrôler
l'installation et les conditions d'utilisation.
Le compteur doit être réinitialisé par une personne
qualifiée.
Les interrupteurs DIP du haut per-
mettent de régler le discontac-
teur à maximum d'intensité
électronique et d'activer des
fonctions spéciales comme le
dégommage de pompe et le
vibreur.
Interrupteur
DIP
Valeurde
courant
Exemple :
Courant nominal de la pompe 7,5 A
1 0,5 A 1,5 A (valeur de base)
2 1,0 A + 2,0 A (interrupteur DIP 3)
3 2,0 A + 4,0 A (interrupteur DIP 5)
4 3,0 A = 7,5 A (courant nominal de la
5 4,0 A pompe)
Les interrupteurs DIP du bas per-
mettent d'activer des paramètres
prédéfinis de l'installation ainsi
que de différents intervalles
d'entretien.
En outre, chaque pompe peut
être activée et désactivée indivi-
duellement à l'aide d'un interrup-
teur DIP si des travaux d'entretien
sont nécessaires.

FRANCAIS
9
Entretien (DIP 4-5)
Les interrupteurs DIP 4 et 5 permettent de régler les intervalles
d'entretien de l'installation. Si ces deux interrupteurs sont
désactivés (OFF), aucun témoin d'entretien ne s'affiche.
Quand l'intervalle d'entretien se termine, un signal optique est
déclenché via la diode jaune (fig. 1, pos. 13). Un message
d'alerte acoustique est déclenché et le contact du message
de défauts centralisé (SSM) n'est pas activé.
Afin d'accroître la sécurité de fonctionnement, il est recom-
mandé d'effectuer l'entretien de l'installation quand ce signal
optique s'affiche.
Le temps est décompté à partir du moment où l'installation est
sous tension.
Le compteur doit être réinitialisé par une personne qualifiée.
Vous avez le choix entre les intervalles d'entretien suivants :
Activation de la pompe (DIP 6-7)
Interrupteur de sélection du mode de fonctionnement de la
pompe. Il permet de désactiver (OFF) ou d'activer (ON) toutes
les pompes installées. Son fonctionnement est signalé par la
diode verte (fig. 1, pos. 5, pos. 9)
REMARQUE : Quand elle est à l'état désactivé, la
pompe ne sera pas mise en route en cas de demande
de l'interrupteur à flotteur.
6.2.5 Temporisation (fig. 2, pos. 2)
La temporisation désigne le temps qui s'écoule depuis l'ouver-
ture du contact de l'interrupteur à flotteur jusqu'à la désactiva-
tion de la pompe principale.
La temporisation se règle à l'aide du potentiomètre de l'appa-
reil. Le réglage s'effectue en continu dans une plage comprise
entre 0 et 30 secondes.
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur le coffret de commande ouvert,
risque d'électrocution par contact avec des compo-
sants sous tension.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer les
travaux !
Pour régler le potentiomètre, mettre l'appareil hors ten-
sion et le protéger contre toute remise en marche
intempestive.
6.2.6 Protection moteur externe - protection par thermistance
Si le moteur est équipé d'une protection par thermistance
(WSK), celle-ci doit être raccordée aux bornes 1 et 2 pour la
pompe 1 et aux bornes 3 et 4 pour la pompe 2.
Sur les moteurs sans protection par thermistance (WSK), mettre
en place un cavalier de liaison.
6.2.7 Alarme trop plein
Afin de pouvoir évaluer l'alarme trop plein, raccorder un inter-
rupteur à flotteur aux bornes 9 et 10 (HW). En cas de déclen-
chement, il se produit un signal optique et acoustique ainsi
qu'une activation forcée de la pompe. Le message de défauts
centralisé (SSM) ainsi que l'alarme trop plein sont actifs.
7. MONTAGE ET RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
DANGER ! Danger de mort !
Une installation et un raccordement électrique non
conformes peuvent avoir des conséquences mortelles.
• Ne faire effectuer l'installation et le raccordement
électrique que par du personnel spécialisé et confor-
mément aux prescriptions en vigueur !
•Observer les consignes de prévention des accidents !
7.1 Installation
Installer le coffret de commande à un emplacement sec, non
soumis aux vibrations et hors gel.
Protéger le site d'installation du rayonnement solaire direct.
Ecartement des alésages 268 x 188 mm (LxH), pour les indica-
tions, voir aussi sur la face inférieure du coffret de commande.
Pour la fixation, prévoir des vis (4 exemplaires, 4 mm Ø max.) et
des chevilles appropriées.
Pour fixer le coffret de commande, ouvrir la partie supérieure
du corps :
•Desserrer les 4 vis de fixation du couvercle
•Fixer le coffret de commande au mur à l'aide de chevilles et
de vis.
7.2 Raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non conforme,
danger de mort par électrocution.
Ne faire effectuer le raccordement électrique que par
des installateurs électriques agréés par le fournisseur
d'énergie électrique local et conformément aux pres-
criptions locales en vigueur.
•La configuration du réseau et la tension de l'alimentation
réseau doivent concorder avec les indications figurant sur la
plaque signalétique de la pompe/du moteur.
•Exigences réseau :
REMARQUE : Selon la norme EN/IEC 61000-3-11 (voir le
tableau suivant), un coffret de commande et une
pompe d'une puissance de ... kW (colonne 1) sont pré-
vus pour être utilisés au sein d'un réseau d'alimentation
électrique d'une impédance système de Zmax au
niveau du raccordement particulier de. ... Ohm max.
(colonne 2) pour un nombre maximal de ... couplages
(colonne 3).
Si l'impédance réseau et le nombre de couplages par
heure est supérieur aux valeurs indiquées sur le tableau,
en raison des conditions de réseau défavorables, le
coffret de commande associé à la pompe peut entraî-
ner des baisses passagères de tension ainsi que des
variations de tension perturbatrices (« papillote-
ments »).
Cela peut nécessiter la mise en place de mesures
avant que le coffret de commande et la pompe ne
puissent être utilisés de manière conforme sur ce rac-
cordement. Se renseigner auprès du fournisseur d'éner-
gie électrique local et du fabricant pour obtenir les
informations nécessaires.
Interrupteur DIP Fonction
1Nombre de démarrages de la pompe
par heure
2Nombre de démarrages de la pompe
par jour
3Temps de fonctionnement continu de
la pompe par heure
Interrupteur DIP Intervalle d'entretien
43mois
56mois
4 + 5 1 an
Interrupteur DIP Fonction
6 Pompe 1 active
7 Pompe 2 active

10
FRANCAIS
•Protection côté réseau :
– max. 16 A, à action retardée (avec câble prémonté
1,5 mm² en 1~)
– max. 25 A, à action retardée (en cas d'alimentation directe
sur les bornes)
•Afin d'accroître la sécurité de fonctionnement, un coupe-cir-
cuit automatique agissant sur tous les pôles avec caractéris-
tique K doit être utilisé. Prévoir des disjoncteurs différentiels
conformément aux prescriptions en vigueur.
•Introduire les extrémités du câble de la pompe dans les passe-
câbles à vis et les entrées et les connecter conformément aux
symboles sur les réglettes à bornes.
•Mettre la pompe/l'installation à la terre dans les règles.
•Câbler la réglette à bornes comme suit :
Alimentation réseau 1~230 V (L, N, PE) :
Bornes 2/T1, N, PE
Raccordement de l'interrupteur principal aux bornes 2/T1 et N
conformément au schéma des connexions (fig. 2). Le conduc-
teur de protection se raccorde à la borne PE restante.
Alimentation réseau 3~400 V (L1, L2, L3, PE) :
Bornes 2/T1, 4/T2, 6/T3, PE
Raccordement de l'interrupteur principal aux bornes 2/T1, 4/T2
et 6/T3 conformément au schéma des connexions (fig. 2). Le
conducteur de protection se raccorde à la borne PE restante.
Contacteur de moteur (bornes 2/T1, 4/T2, 6/T3)
Le raccordement des pompes s'effectue directement sur le
contacteur de moteur aux bornes 2/T1, 4/T2 et 6/T3 conformé-
ment au schéma des connexions (fig. 2). Le conducteur de
protection se raccorde à la borne PE restante.
SSM (borne 11, 12, 13) :
Raccordement pour message de défauts centralisé externe,
inverseur à contact sec,
•Charge de contact min. 12 V CC, 10 mA,
•Charge de contact max. 250 V~, 1 A,
p. ex. pour le raccordement d'avertisseur acoustique, d'une
lampe flash ou d'un coffret d'alarme (sur l'entrée à contact
sec).
En cas d'alarme, de coupure de courant ou de coupure de
l'interrupteur principal, le contact est fermé entre les bornes 12
et 13.
Alarme (borne 14, 15, 16) :
Raccord pour message de trop plein externe, inverseur à
contact sec,
•Charge de contact min. 12 V CC, 10 mA,
•Charge de contact max. 250 V~, 1 A,
p. ex. pour le raccordement d'avertisseur acoustique, d'une
lampe flash ou d'un coffret d'alarme (sur l'entrée à contact
sec).
En cas d'alarme, le contact est fermé entre les bornes 15 et 16.
GL (borne 5, 6) :
Raccordement pour l'interrupteur à flotteur pour la commuta-
tion de la pompe principale.
SL (borne 7, 8) :
Raccordement pour l'interrupteur à flotteur pour la commuta-
tion de la pompe d'appoint.
HW (borne 9, 10) :
Raccordement pour l'interrupteur à flotteur de trop plein ainsi
que pour l'activation forcée de la pompe.
Protection par thermistance pompe 1 (borne 1, 2) :
Raccordement pour la protection moteur (protection par ther-
mistance) de la pompe 1. Le cavalier enfiché en usine doit
être retiré en cas de raccordement d'une pompe avec pro-
tection par thermistance à l'extérieur.
Protection par thermistance pompe 2 (borne 3, 4) :
Raccordement pour la protection moteur (protection par ther-
mistance) de la pompe 2. Le cavalier enfiché en usine doit
être retiré en cas de raccordement d'une pompe avec pro-
tection par thermistance à l'extérieur.
•Une fois le raccordement électrique terminé, replacer avec
précaution la partie supérieure du corps sur la partie inférieure.
Resserrer les vis de fixation.
8. MISE EN SERVICE
Avant de mettre l'installation de pompe en service avec le
coffret de commande EC-Drain LS2, contrôler tous les réglages
comme
•le choix de la tension,
•les positions des interrupteurs DIP (voir 6.2.3 et 6.2.4) et le
réglage du courant nominal de la pompe (voir 6.2.3),
•la temporisation (voir 6.2.5),
Puissance
[kW]
(colonne 1)
Impédance
système [Ω]
(colonne 2)
Couplages par
heure
(colonne 3)
3~400 V 2,2 0,2788 6
2 pôles 3,0 0,2000 6
4,0 0,1559 6
2,2 0,2126 24
3,0 0,1292 24
4,0 0,0889 24
2,2 0,1915 30
3,0 0,1164 30
4,0 0,0801 30
3~400 V 3,0 0,2090 6
4 pôles 4,0 0,1480 6
2,2 0,2330 24
3,0 0,1380 24
4,0 0,0830 24
2,2 0,2100 30
3,0 0,1240 30
4,0 0,0740 30
1~230 V 1,5 0,4180 6
2 pôles 2,2 0,2790 6
1,5 0,3020 24
2,2 0,1650 24
1,5 0,2720 30
2,2 0,1480 30

FRANCAIS
11
Contrôle du sens de rotation uniquement sur le
modèle (triphasé) :
•En cas d'ordre erroné des phases, un signal acoustique est
émis ainsi qu'un signal optique (défilement clignotant de
toutes les diodes dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre (séquence d'allumage)) et le message de défauts
centralisé est activé.
REMARQUE : Afin de protéger la pompe contre un sens
de rotation erroné, en cas de déclenchement du sys-
tème de contrôle du sens de rotation, ni le démarrage
automatique ni l'activation manuelle ne sont possibles.
En cas de sens de rotation erroné, intervertir deux phases.
Installation de l'accu (accessoire)
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur le coffret de commande ouvert,
risque d'électrocution par contact avec des compo-
sants sous tension.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer les
travaux !
Pour installer l'accu, mettre l'appareil hors tension et le
protéger contre toute remise en marche intempestive.
•Installer l'accu dans le support prévu à cet effet. Attention à la
polarité !
•Fixer l'accu à l'aide du serre-câble fourni (fig. 2, pos. 4).
REMARQUE : Lors de la mise en service, l'accu doit être
complètement chargé ou chargé 24 h dans le coffret
de commande.
9. ENTRETIEN
Seul le personnel qualifié est habilité à effectuer les travaux
d'entretien et de réparation !
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur les appareils électriques, danger
de mort par électrocution.
•Pour tous les travaux d'entretien et de réparation,
mettre l'installation hors tension et la protéger contre
toute remise en marche intempestive.
•Seul un installateur électrique qualifié est habilité à
réparer les câbles de raccordement endommagés.
En cas d'utilisation du coffret de commande dans des stations
de relevage pour eaux chargées, l'entretien doit être effectué
par du personnel spécialisé selon la norme EN 12056-4. Les
intervalles d'entretien ne doivent pas être supérieurs à :
•3 mois pour les entreprises industrielles,
•6 mois pour les installations en habitat collectif,
•1 an pour les installations en maison individuelle.
•L'exploitant de l'installation est tenu de veiller à ce que tous les
travaux d'entretien, d'inspection et de montage soient effec-
tués par du personnel spécialisé agréé et qualifié s'étant, au
préalable, suffisamment informé après avoir soigneusement
étudié la notice de montage et de mise en service.
•Procéder au contrôle visuel de la partie électrique.
REMARQUE : L'élaboration d'un planning d'entretien
permet d'éviter les réparations onéreuses grâce à des
interventions d'entretien minimales et facilite le fonc-
tionnement sans problèmes de l'installation. Pour les
travaux de mise en service et d'entretien, le service
après-vente Salmson se tient à votre disposition. La
rédaction d'un compte-rendu d'entretien est obliga-
toire.
10.PANNES, CAUSES ET REMÈDES
Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel
qualifié ! Observer les consignes de sécurité au paragraphe
9 Entretien.
Si le défaut de fonctionnement ne peut pas être corrigé,
veuillez-vous adresser à un magasin spécialisé ou au centre
de service après-vente Salmson ou à votre distributeur le plus
proche.
11.PIÈCES DE RECHANGE
La commande de pièces de rechange est réalisée par l'inter-
médiaire du service après-vente Salmson.
Afin d'éviter toutes questions ou commandes erronées, indi-
quer toutes les données de la plaque signalétique lors de
chaque commande.
Sous réserves de modifications techniques !
Panne Cause Remède
La diode s'allume en rouge
La protection moteur s'est déclenché Vérifier la pompe et le réglage des interrup-
teurs DIP.
Une fois le défaut corrigé, réinitialiser la diode
en appuyant sur la touche Reset (fig. 1b
pos. 4).
La diode clignote en rouge
Courant de pompe < 300 mA ou phase L2
absente
Vérifier l'alimentation réseau, la pompe et le
câble de la pompe.
Une fois le défaut corrigé, réinitialiser la diode
en appuyant sur la touche Reset (fig. 1b
pos. 4).
La diode s'allume en rouge
La protection par thermistance s'est déclen-
chée ou bien un cavalier manque sur les
bornes de la protection par thermistance,
Vérifier la pompe et le câblage.
La diode s'allume en rouge
Message alarme trop plein Vérifier l'installation ou la pompe.
Toutes les diodes clignotent suc-
cessivement dans le sens contraire
des aiguilles d'une montre
(séquence d'allumage)
Ordre des phases erroné Voir Contrôle du sens de rotation au para-
graphe 8 Mise en service

ENGLISH
12
1. GENERAL
About this document
The language of the original operating instructions is German.
All other languages of these instructions are translations of the
original operating instructions.
These installation and operating instructions are an integral
part of the unit. They must be kept readily available at the
place where the unit is installed. Strict adherence to these
instructions is a precondition for the proper use and correct
operation of the unit.
These installation and operating instructions correspond to the
relevant version of the unit and the underlying safety standards
valid at the time of going to print.
EC declaration of conformity
A copy of the EC declaration of conformity is a component of
these operating instructions.
If a technical modification is made on the designs named
there without our agreement, this declaration loses its validity.
2. SAFETY
These operating instructions contain basic information which
must be adhered to during installation and operation. For this
reason, these operating instructions must, without fail, be read
by the service technician and the responsible operator before
installation and commissioning.
It is not only the general safety instructions listed under the main
point "safety" that must be adhered to but also the special
safety instructions with danger symbols included under the fol-
lowing main points.
2.1 Indication of instructions in the operating instructions
Symbols:
General danger symbol
Danger due to electrical voltage
NOTE
Signal words:
DANGER!
Acutely dangerous situation.
Non-observance results in death or the most serious of
injuries.
WARNING!
The user can suffer (serious) injuries. 'Warning' implies
that (serious) injury to persons is probable if this infor-
mation is disregarded.
CAUTION!
There is a risk of damage to the product/unit. 'Caution'
implies that damage to the product is likely if this infor-
mation is disregarded.
NOTE: Useful information on handling the product. It
draws attention to possible problems.
2.2 Personnel qualifications
The installation, maintenance and repair personnel must have
the necessary qualifications for this work.
2.3 Danger in the event of non-observance of the safety
instructions
Non-observance of the safety instructions can result in risk of
injury to persons and damage to product/unit. Non-obser-
vance of the safety instructions can result in the loss of any
claims to damages.
In detail, non-observance can, for example, result in the follow-
ing risks:
•Failure of important product/unit functions
•Failure of required maintenance and repair procedures
•Danger to persons from electrical, mechanical and bacterio-
logical influences
•Property damage
2.4 Safety instructions for the operator
The existing directives for accident prevention must be
adhered to.
Danger from electrical current must be eliminated. Local
directives or general directives [e.g. IEC, VDE etc.] and local
power supply companies must be adhered to.
This device is not intended to be operated by persons (includ-
ing children) with impaired physical, sensory or mental capac-
ities or lack of experience and/or lack of knowledge, except in
cases where they are supervised by a person responsible for
their safety or where they receive instruction from such a per-
son as to how the device is to be operated.
Children must be kept under supervision in order to ensure that
they do not play with the device.
2.5 Safety instructions for inspection and installation work
The operator must ensure that all inspection and installation
work is carried out by authorised and qualified personnel, who
are sufficiently informed from their own detailed study of the
operating instructions.
Work on the product/unit should only be carried out when it
has been brought to a standstill. It is mandatory that the proce-
dure described in the installation and operating instructions for
shutting down the product/unit be complied with.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare
parts
Modifications to the product are only permissible after consul-
tation with the manufacturer. Original spare parts and acces-
sories authorised by the manufacturer ensure safety. The use of
other parts can nullify the liability from the results of their usage.
2.7 Improper use
The operating reliability of the supplied product is only guaran-
teed if the product/unit is used as intended in accordance
with Section 4 of the operating instructions. The limit values
must on no account fall under or exceed those specified in the
catalogue/data sheet.
3. TRANSPORT AND INTERIM STORAGE
Immediately after receiving the product:
•Check product for transport damage,
•In the event of damage in transit, take the necessary steps with
the forwarding agent within the respective time limits.
CAUTION! Risk of damage!
Inappropriate transport and interim storage can cause
damage to the product.
•The switchgear is to be protected against moisture and
mechanical damage.
•It must not be exposed to temperatures outside the
range –20 °C to +60 °C.
4. INTENDED USE
The EC-Drain LS2 switchgear is for automatic control of two
pumps with a maximum power consumption of P2= 4.0 kW:
•in lifting units,
•for submersible pumps.

13
ENGLISH
DANGER! Risk of fatal injury!
The switchgear is not protected against explosions and
may not be operated in the explosive area.
Always install the switchgear outside the explosive
area.
The intended use includes complying with these instructions.
Any other use is considered outside the intended use.
5. PRODUCT INFORMATION
5.1 Type key
5.3 Scope of delivery
•Switchgear EC-Drain LS2 (with integrated buzzer)
•Installation and operating instructions
5.4 Accessories
Accessories must be ordered separately:
•Rechargeable battery (NiMH) 9 V/200 mAh
•Horn 230 V/50 Hz
•Flashing light 230 V/50 Hz
•Signal lamp 230 V/50 Hz
See the catalogue for a detailed list
6. DESCRIPTION AND FUNCTION
6.1 Product description (Fig. 1)
The EC-Drain LS2 is an electronic switchgear with an integrated
microcontroller.
It controls two pumps depending on the switching status of the
connected float switch. When the high water level is reached,
optical and acoustic signals are output and there is a forced
pump switch-on. The collective fault signal and high water
alarm are active.
An optional rechargeable battery (accessory) allows for a
mains-independent alarm signal, which signalises the missing
mains voltage by means of a continuous acoustic signal.
Pump faults are registered and evaluated.
The display of the operating states is signalised by LEDs on the
front side. Operation is done via buttons on the right side on the
housing.
The switchgear is delivered with a main switch and, for the
alternating current version (single-phase 230 V), with an inte-
grated operating capacitor.
6.2 Function and operation
After connecting the switchgear to the supply voltage, as well
as after every mains interruption, the switchgear returns to that
operating mode which was set before the voltage interruption.
First, all LEDs are actuated for about 2 s for testing purposes.
Afterwards, the switchgear is ready for operation.
6.2.1 Switchgear operating elements (Fig. 1)
Main switch 3-pole
0ÎOFF
IÎON
Buttons:
Manual mode (item 1)
Stop (item 2)
Automatic mode (item 3)
Example: EC-Drain LS2 (1~)
EC Economy-Controller
Drain Wastewater/sewage
LS2 Lifting station for 2 pumps
(1~) (1~) = single-phase 230 V (L, N, PE)
(3~) = three-phase 400 V (L1, L2, L3, PE)
5.2 Technical data
Mains supply voltage
[V]:
single-phase 230 V (L, N, PE)
three-phase 400 V (L1, L2, L3, PE)
Frequency [Hz]: 50/60 Hz
Max. rating [kW]: P2 ≤4 kW, AC 3
Max. current [A]: 12 A
Protection class: IP 54
Max. fuse protection on
mains side [A]:
16 A, slow-blow (with premounted
cable 1.5 mm² for 1~)
25 A, slow-blow (with direct power
supply to terminal)
Ambient temperature
[°C]:
–20 to +60 °C
Alarm contact: Contact load max. 250 V~, 1 A
Housing material: ABS
Housing dimensions: 289 mm x 239 mm x 107 mm
(WxHxD)
Electrical safety: Degree of contamination II
Pressing the manual mode button, switches pump 1
or 2 on independently of the float switch signal, along
with all safety functions, such as the electronic motor
protection and the winding protection monitor of the
thermal winding contact.
The green LED "Pump 1 operation" (item. 6) or "Pump
2 operation" (item 10) is lit as long as the button is
pressed. This function is intended for commissioning or
testing purposes.
Manual mode only runs as long as the button is
pressed.
If the Stop button is pressed, automatic mode is
switched off for both pumps and the green LED (item
5, item 9) flashes continuously.
The pump is not switched on automatically.
Once the high water level is reached, optical and
acoustic alarm signals are given and the collective
fault signal contact and the high water alarm is
active.
If the automatic mode button is pressed, the auto-
matic mode of both pumps is switched on depen-
ding on the setting of DIP switch 6 and 7 (Fig. 2, item.
3) and the green LEDs (item 5, item 9) are perma-
nently lit.
If a pump was deactivated via the DIP switches, the
corresponding LED remains switched off (see Section
6.2.4).
In automatic mode, the pumps are controlled
depending on the float switch signal. When the first
switch-on level has been reached, the float switch
contact is closed and the pump is switched on. When
the second switch-on level is reached, the peak load
pump is cut-in.
The green LED (item 6, item 10) lights up while the
pump is in operation.
If the switch-off point is reached, the float switch con-
tact opens, the peak load pump switches off and fol-
low-up time set via the potentiometer (Fig. 2, item 2)
takes effect.
The green LED (item 6, item 10) flashes until the set
time has elapsed. After the time has elapsed, the
base-load pump switches off.
P1
P2

ENGLISH
14
To optimise the runtimes, the pumps are changed each time
the base-load pump is switched off.
In automatic mode, all pump safety functions, such as the
electronic motor protection and monitoring of the thermal
winding, are active. If a pump fault occurs, the system auto-
matically switches over to a functional pump, optical and
acoustic signals are output and the collective fault signal con-
tact (SSM) is active.
Once the high water level is reached, optical and acoustic
alarm signals are output and the collective fault signal contact
(SSM) and high water alarm contact are active. In addition,
there is a forced switch-on of the pumps to increase system
safety.
Buzzer off/Reset (item 4)
Fault memory
The control contains an error memory.
6.2.2 Display elements of the switchgear (Fig. 1)
Ready for operation (item 15)
Automatic mode (item 5, item 9)
Operation (item 6, item 10)
High water (item 14)
Overload fault (item 7, item 11)
Winding fault (item 8, item 12)
Service (item 13)
System parameters exceeded (item 13)
Phase sequence incorrect (only for three-phase version)
If the phase sequence is incorrect, all LEDs flash in sequence in
an anti-clockwise direction (running lights). An acoustic alarm
signal is output and the collective fault signal contact (SSM) is
active.
6.2.3 Upper DIP switch (Fig. 2, item 1) above the potentiometer
DANGER! Risk of fatal injury!
When working on the open switchgear, there is a dan-
ger of electric shock from touching the live compo-
nents.
The work may only be carried out by skilled personnel.
To change the DIP switch settings, switch the device so
it is voltage-free and secure it against being switched
on again without authorisation.
Internal electronic motor protection (DIP 1-5)
To protect against motor overload, the excess current release
must be set according to the nominal pump current via the DIP
switches 1 to 5 (1.5-12 A).
It is deactivated:
•when the set nominal pump current is exceeded.
An acoustic signal is output by the built-in buzzer after
an error occurs. By briefly pressing the button, the
buzzer is deactivated and the collective fault signal
relay is acknowledged.
To acknowledge the error and to enable the control
again, the button must be pressed for at least half a
second. It is only possible to acknowledge when the
error and its cause have been remedied.
By pressing both buttons "stop" + "auto" at the
same time, the last stored error is displayed by
the corresponding LEDs (see Chapter 10 "Faults,
causes and remedies").
By pressing both buttons "Manual 1" + "stop", at
the same time, the error memory is cleared.
Green LED
•Is permanently lit if the switchgear is switched on and
the control voltage is applied
Green LED
•Flashes when the control voltage is applied but auto-
matic mode is deactivated.
•Is illuminated when automatic mode is activated.
•Does not light up if the pump is deactivated via the
DIP switch. (see Section 6.2.4)
Green LED
•Is illuminated in green when the pump is switched on
(switch-on level reached).
•Flashes green when the pump is switched on via set
follow-up time.
Red LED
•Is illuminated in red when the high water alarm was
triggered.
off
P1
Red LED
•Is illuminated in red when the electronic excess cur-
rent release was triggered. This setting is made via
the DIP switch (see Section 6.2.3).
•Flashes red when the control is operated without a
load.
Red LED
•Is illuminated in red when the thermal winding con-
tact (WSK) was triggered.
LED yellow
•Is illuminated in yellow when the service interval set
via the DIP switch (Fig. 2, item 3) (see Section 6.2.4)
has elapsed.
In order to increase operating safety, it is recom-
mended to carry out maintenance.
Meter reset is to be carried out by skilled personnel.
LED yellow
•Flashes in yellow when one of the following system
parameters has been exceeded:
– Pump switching operations per hour
– Pump switching operations per day
– Pump running time per hour
Corresponding values are permanently programmed
and cannot be changed.
If a signal is output it is recommended to check the
system or operating conditions.
Meter reset is to be carried out by qualified personnel.
The electronic excess current
release is set via the upper DIP
switch, and special functions can
be activated, such as the pump
test run and buzzer.

15
ENGLISH
•after 1 s, when the current falls short of 300 mA when the pump
is switched on.
Deactivation takes place according to a triggering curve
stored in the software. After each excess current tripping, the
error must be acknowledged with the Reset button.
If the DIP switches 1 to 5 are in the OFF position, the lowest cur-
rent value of 1.5 A is set. If one or several DIP switches are
pushed to the ON position, the value of the respective DIP
switch (table below) must be added to the basic value of
1.5 A.
Test run (DIP 6)
To avoid relatively long idle times, a cyclical test run is pro-
vided. The test run is activated / deactivated via DIP switch 6
(ON/OFF).
A test run takes place for 2 s after the pump has been idle for
24 hours.
Buzzer (DIP 7)
The internal buzzer is activated/deactivated with DIP switch 7
(ON/OFF). If the voltage fails or if the main switch is switched
off, the buzzer cannot be deactivated via the DIP switch. Here,
the rechargeable battery (accessory) is to be removed from its
holder, if necessary.
6.2.4 DIP switch (Fig. 2, item 3) below the potentiometer
DANGER! Risk of fatal injury!
When working on the open switchgear, there is a dan-
ger of electric shock from touching the live compo-
nents.
The work may only be carried out by skilled personnel.
To change the DIP switch settings, switch the device so
it is voltage-free and secure it against being switched
on again without authorisation.
Maximum system parameters (DIP 1-3)
DIP switches 1 to 3 can be activated (ON) to prevent a possible
overload and premature system failure. When activated, the
software monitors that the preset system parameters are main-
tained. The functions can be activated either individually or
together.
An optical signal is output (yellow LED) when the factory preset
values have been exceed (Fig. 1, item 13). An acoustic alarm
signal is not output and the collective fault signal contact
(SSM) is not active.
If an optical signal is output it is recommended to check the
system or operating conditions.
Meter reset is to be carried out by qualified personnel.
The following functions can be activated (ON) or deactivated
(OFF):
Service (DIP 4-5)
The service interval for the system can be set via DIP switches 4
and 5. If both DIP switches are deactivated (OFF), no service
alarm is output.
An optical signal is output (yellow LED) when the set service
interval has elapsed (Fig. 1, item 13). An acoustic alarm signal
is not output and the collective fault signal contact (SSM) is not
active.
In order to increase operating safety, it is recommended to
carry out maintenance when an optical signal is output.
Time is recorded continuously when the mains voltage is
switched on.
Meter reset is to be carried out by qualified personnel.
The following service intervals can be selected:
Pump activation (DIP 6-7)
Switches for selecting the pump operation mode. Each pump
can be deactivated (OFF) or enabled (ON) here. The green
LED (Fig. 1, item 5, item 9) lights up while the pump is in opera-
tion.
NOTE: If switched off, the pump is not switched on by
float switch requests.
6.2.5 Follow-up time (Fig. 2, item 2)
The follow-up time is the time from when the float switch con-
tact opens to the base-load pump switching off.
The follow-up time is set in the device via the potentiometer.
This is set infinitely variably within the range of 0-30 seconds.
DANGER! Risk of fatal injury!
When working on the open switchgear, there is a dan-
ger of electric shock from touching the live compo-
nents.
The work may only be carried out by skilled personnel.
To set the potentiometer, switch the device so it is volt-
age-free and secure it against being switched on
again without authorisation.
6.2.6 External motor protection, WSK
If the motor is equipped with a thermal winding contact (WSK),
it must be connected to the provided terminals 1 and 2 for
pump 1 and terminals 3 and 4 for pump 2.
For motors without a WSK, a jumper is to be wired.
6.2.7 High water alarm
In order to be able to evaluate the high water alarm, a float
switch must be connected to terminals 9 and 10 (HW). If trig-
gered, there is an optical and acoustic signal, as well as a
forced switch-on of the pump. The collective fault signal (SSM)
and high water alarm are active.
DIP switch Current
value
Example:
1 0,5 A Nominal pump current 7.5 A
2 1,0 A 1.5 A (basic value)
3 2,0 A + 2.0 A (DIP switch 3)
4 3,0 A + 4.0 A (DIP switch 5)
5 4,0 A = 7.5 A (nominal pump current)
Preset system parameters and dif-
ferent maintenance intervals are
activated via the lower DIP
switch.
For necessary maintenance work,
each pump can also be acti-
vated or deactivated via a DIP
switch.
DIP switch Function
1Pump switching operations per hour
2Pump switching operations per day
3Pump running time per hour
DIP switch Service interval
4Every quarter
5Every six months
4 + 5 Once annually
DIP switch Function
6Pump 1 active
7Pump 2 active

ENGLISH
16
7. INSTALLATION AND ELECTRICAL CONNECTION
DANGER! Risk of fatal injury!
Inappropriate installation or electrical connection can
be life-threatening.
•The installation and electrical connection may only be
carried out by qualified personnel in accordance with
the applicable regulations!
•Observe the regulations for accident prevention.
7.1 Installation
Install the switchgear in a dry, vibration-free and frost-safe
location.
Protect the place of installation from direct sunlight.
Borehole distances 268 x 188 mm (WxH). For more information,
see also bottom side of switchgear. For fastening, provide
screws (4 screws, Ø max 4 mm) and the corresponding dowels.
To fasten the switchgear, open the upper part of the housing:
•Loosen the 4 cover fixing screws
•Fasten the switchgear to the wall with the dowels and screws.
7.2 Electrical connection
DANGER! Risk of fatal injury!
Improper electrical connections can lead to fatal elec-
trical shocks.
Only allow the electrical connection to be made by an
electrician approved by the local electricity supply
company and in accordance with the local regulations
in force.
•The type of mains, current and voltage of the mains connec-
tion must match the details on the type plate of the pump/
motor.
•Mains requirements:
NOTE: In accordance with DIN EN/IEC 61000-3-11 (see
table below), the switchgear and pump with motor
power of ... kW (column 1) are provided for operation
on a mains power supply with a system impedance of
Zmax at the house connection of max. ... Ohm (column
2) for a maximum number of ... switchings (column 3).
If the mains impedance and the number of switching
operations per hour is greater than the values given in
the table, because of the unfavourable mains connec-
tions, the switchgear with the pump may lead to tem-
porary voltage drops and also to disturbing voltage
fluctuations, or flickering.
Therefore, measures may be necessary before the
switchgear with pump can be operated correctly on
this connection. The necessary information must be
obtained from the local electricity supply company
and the manufacturer.
•Mains side fuse protection:
– max. 16 A, slow-blow (with premounted cable 1.5 mm² for
1~)
– max. 25 A, slow-blow (with direct power supply to terminal)
•To increase operating safety, it is essential that a circuit breaker
(which disconnects all power leads) with K characteristic is
used. Provide residual-current-operated protection switch in
accordance with the regulations in force.
•Feed the ends of the pump cable through the cable screw fit-
tings and cable inlets and wire them according to the mar-
kings on the terminal strip.
•Earth the pump/installation according to regulations.
•The terminal strip is to be connected as follows:
Mains connection 1~230 V (L, N, PE):
Terminals 2/T1, N, PE
Connection to the main switch at the terminals 2/T1 and N
according to the wiring diagram (Fig. 2). The grounding con-
ductor is connected to the remaining PE terminal.
Mains connection 3~400 V (L1, L2, L3, PE):
Terminals 2/T1, 4/T2, 6/T3, PE
Connection to the main switch at the terminals 2/T1, 4/T2 and
6/T3 according to the wiring diagram (Fig. 2). The grounding
conductor is connected to the remaining PE terminal.
Motor contactor (terminals 2/T1, 4/T2, 6/T3)
The pumps are connected directly to the motor contactor at
the terminals 2/T1, 4/T2 and 6/T3 according to the wiring dia-
gram (Fig. 2). The grounding conductor is connected to the
remaining PE terminal.
SSM (terminals 11, 12, 13):
Connection for external collective fault signal, potential-free
changeover contact,
•min. contact load 12 V DC, 10 mA,
•max. contact load 250 V~, 1A,
e.g. for connecting a horn, flashing light or alarm switchgear
(at potential-free input).
The contact is closed between terminals 12 and 13 in the event
of an alarm, when the voltage fails, or when the main switch is
switched off.
Output [kW]
(column 1)
System
impedance [Ω]
(column 2)
Switchings per
hour
(column 3)
3~400 V 2.2 0.2788 6
2-pole 3.0 0.2000 6
4.0 0.1559 6
2.2 0.2126 24
3.0 0.1292 24
4.0 0.0889 24
2.2 0.1915 30
3.0 0.1164 30
4.0 0.0801 30
3~400 V 3.0 0.2090 6
4-pole 4.0 0.1480 6
2.2 0.2330 24
3.0 0.1380 24
4.0 0.0830 24
2.2 0.2100 30
3.0 0.1240 30
4.0 0.0740 30
1~230 V 1.5 0.4180 6
2-pole 2.2 0.2790 6
1.5 0.3020 24
2.2 0.1650 24
1.5 0.2720 30
2.2 0.1480 30

17
ENGLISH
Alarm (terminals 14, 15, 16):
Connection for the high-water alarm, potential-free change-
over contact,
•min. contact load 12 V DC, 10 mA,
•max. contact load 250 V~, 1A,
e.g. for connecting a horn, flashing light or alarm switchgear
(at potential-free input).
In the case of an alarm, the contact is closed between termi-
nals 15 and 16.
GL (terminals 5, 6):
Connection for float switch for switching the base-load pump
SL (terminals 7, 8):
Connection for float switch for switching the peak load pump.
HW (terminals 9, 10):
Connection for high water float switch, as well as for forced
switch-on of the pump.
WSK pump 1 (terminals 1, 2):
Connection for the motor protection WSK (thermal winding
contact) for pump 1. The factory installed bridge is to be
removed when the pump is connected with the thermal win-
ding contact with cable.
WSK pump 2 (terminals 3, 4):
Connection for the motor protection WSK (thermal winding
contact) for pump 2. The factory installed bridge is to be
removed when the pump is connected with the thermal win-
ding contact with cable.
•After the electric connections are completed, put the upper
part of the housing carefully on the bottom part. Tighten the fix-
ing screws again.
8. COMMISSIONING
Prior to commissioning the pump system with the EC-Drain LS2
switchgear, check all settings such as
•Voltage selection
•DIP switch settings (see 6.2.3 and 6.2.4) and the setting of the
nominal pump current (see 6.2.3),
•Follow-up time (see 6.2.5).
Direction of rotation check for (three-phase) version only:
•If the phase sequence is incorrect, there is an acoustic signal
as well as an optical display by the flashing of all LEDs in
sequence in an anti-clockwise direction (running lights) and
the collective fault signal is active.
NOTE: To protect the pump from rotating in the wrong
direction, automatic start-up or switching on by hand is
not possible when the direction of rotation check is trig-
gered.
If the direction of rotation is wrong, exchange two phases with
each other.
Inserting the rechargeable battery (accessory)
DANGER! Risk of fatal injury!
When working on the open switchgear, there is a dan-
ger of electric shock from touching the live compo-
nents.
The work may only be carried out by skilled personnel.
To insert the rechargeable battery, switch the device so
it is voltage-free and secure it against being switched
on again without authorisation.
•Insert the rechargeable battery in the provided holder. Make
sure the polarity is correct.
•Fasten the rechargeable battery with the enclosed cable tie
(Fig. 2, item 4).
NOTE: The rechargeable battery must be fully charged
at the time of commissioning or must be charged for
24 h in the switchgear.
9. MAINTENANCE
Have maintenance and repair work carried out by qualified
skilled personnel only!
DANGER! Risk of fatal injury!
There is risk of fatal injury due to electric shock when
working on electrical equipment.
•The system should be electrically insulated and
secured against unauthorised switch-on during any
maintenance or repair work.
•Damage to the connection cable should always be
rectified by a qualified electrician only.
If the switchgear is used in sewage lifting units, maintenance is
to be carried out by skilled personnel in accordance with EN
12056-4. The maintenance intervals must not exceed:
•¼ year in the case of commercial companies
•½ year for systems in multi-family houses
•1 year in the case of systems in single-family houses.
•The system operator must make sure that all the maintenance,
inspection and installation work is done by authorised and
qualified personnel, who have acquainted themselves suffi-
ciently with the system through a detailed study of the installa-
tion and operating instructions.
•Carry out a visual inspection of the electric section.
NOTE: When drafting a maintenance plan, expensive
repairs can be avoided and a fault-free operation of
the system can be achieved with a minimum of main-
tenance effort. The Salmson after-sales service is avail-
able for commissioning and maintenance work. A
maintenance report must be issued.

ENGLISH
18
10.FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
Only have faults remedied by qualified personnel! Follow the
safety instructions in Maintenance Maintenance.
If the operating fault cannot be remedied, please consult a
specialist technician or the nearest Salmson-sales service
point or representative.
11.SPARE PARTS
Spare parts are ordered via Salmson's after-sales service.
To avoid queries and incorrect orders, all data on the name
plate should be submitted with each order.
Subject to change without prior notice!
Fault Cause Remedies
LED lights up red
Electronic excess current release was trig-
gered
Check the pump and DIP switch settings.
After remedying the error, reset the LED dis-
play with the Reset button (Fig. 1b item 4).
LED flashes red
Pump current of 300 mA fallen short of or
phase L2 is missing
Check power supply, check pump and
pump cable.
After remedying the error, reset the LED dis-
play with the Reset button (Fig. 1b item 4).
LED lights up red
WSK was triggered or bridge on WSK terminals
is missing.
Check pump and wiring.
LED lights up red
High water alarm signal Check system/pump
All LEDs flash in sequence in an anti-
clockwise direction (running lights)
Incorrect phase sequence See direction of rotation check under 8 Com-
missioning

ITALIANO
19
1. GENERALITÀ
Informazioni sul documento
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono
redatte in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti
istruzioni sono una traduzione del documento originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono
parte integrante del prodotto e devono essere conservate
sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di
queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'uti-
lizzo ed il corretto funzionamento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispon-
dono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tec-
niche di sicurezza presenti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte inte-
grante delle presenti Istruzioni di montaggio, uso e manuten-
zione.
In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi
costruttivi ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni
efficacia.
2. SICUREZZA
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai
fini del corretto montaggio e uso del prodotto. Devono essere
lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il mon-
taggio sia dall'utilizzatore finale.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono
essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni
Simboli:
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione:
PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di
segnalazione "Avviso" indica l'elevata probabilità di
riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza
di questo avviso
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/
dell'impianto. "Attenzione" si riferisce alla possibilità di
arrecare danni materiali al prodotto in caso di man-
cata osservanza di questo avviso.
NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto.
Segnala anche possibili difficoltà.
2.2 Qualifica del personale
Il personale addetto al montaggio del prodotto deve posse-
dere la relativa qualifica.
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni
di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a met-
tere in pericolo le persone e danneggiare le apparecchiature,
può far decadere ogni diritto alla garanzia.
Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicu-
rezza possono essere:
•Mancata attivazione di importanti funzioni del prodotto o
dell'impianto,
•Mancata attivazione delle procedure di riparazione e manu-
tenzione previste,
•Pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, mec-
canici e batteriologici,
•Danni materiali.
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione
degli infortuni sul lavoro.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.
Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad
esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche
locali.
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o cono-
scenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da
quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non
giochino con l'apparecchio.
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione
Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e
ispezione siano eseguite da personale autorizzato e qualifi-
cato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori che interessano il prodotto o l'impianto devono
essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l'arresto
del prodotto/impianto è assolutamente necessario rispettare
la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione.
2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo
accordo con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli
accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante
della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine.
L'impiego di parti o accessori non originali può far decadere la
garanzia per i danni che ne risultino.
2.7 Condizioni di esercizio non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto forniti è assicurata
solo in caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni
e condizioni descritte nel capitolo 4 del manuale.
3. TRASPORTO E MAGAZZINAGGIO
Subito dopo il ricevimento del prodotto:
•Controllare se il prodotto ha subito danni durante il trasporto.
•In caso di danni di trasporto intraprendere le misure necessarie
presso lo spedizioniere entro i termini corrispondenti.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Il trasporto e il magazzinaggio eseguiti in modo impro-
prio possono provocare danni materiali al prodotto.
•L'apparecchio di comando deve essere protetto contro
umidità e danneggiamenti meccanici.
•Esso non deve essere esposto a temperature al di fuori
del campo di
–20 °C ... +60 °C.

20
ITALIANO
4. CAMPO D'APPLICAZIONE
L'apparecchio di comando EC-Drain LS2 serve al comando
automatico di due pompe con potenza assorbita fino a max.
P2 ≤4,0 KW
•in stazioni di sollevamento,
•con pompe sommergibili.
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'apparecchio di comando non è protetto contro
l'esplosione e non deve venire impiegato in zone con
pericolo di esplosione!
Installare l'apparecchio di comando sempre
all'esterno di zone con pericolo di esplosione.
L'utilizzo conforme a destinazione comprende anche l'osser-
vanza delle presenti istruzioni.
Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio.
5. DATI E CARATTERISTICHE TECNICHE
5.1 Chiave di lettura
5.3 Fornitura
•Apparecchio di comando EC-Drain LS2 (con cicalino inte-
grato)
•Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
5.4 Accessori
Gli accessori devono essere ordinati a parte:
•Accumulatore (NiMH) 9 V/200 mAh
•Tromba acustica 230 V/50 Hz
•Luce lampeggiante 230 V/50 Hz
•Segnalazione luminosa 230 V/50 Hz
Per un elenco dettagliato vedi catalogo
6. DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
6.1 Descrizione prodotto (fig. 1)
L'EC-Drain LS2 è un apparecchio di comando elettronico con
microcontroller integrato.
Esso comanda due pompe in funzione dello stato di commu-
tazione dell'interruttore a galleggiante collegato. Al raggiungi-
mento del livello di acqua alta viene emessa una
segnalazione sia ottica che acustica e interviene un inseri-
mento forzato delle pompe. Sono attivi sia la segnalazione
cumulativa di blocco che l'allarme di acqua alta.
Un accumulatore opzionale (accessorio) permette una
segnalazione di allarme indipendente dalla rete elettrica, che
segnala mediante un segnale acustico costante la mancanza
della tensione di rete.
I guasti alle pompe vengono registrati e valutati.
La visualizzazione degli stati di esercizio è affidata a LED posti
sul lato frontale, l'impiego avviene mediante tasti sul lato
destro del corpo.
L'apparecchio di comando viene fornito con un interruttore
principale e nella versione a corrente alternata (1~230 V) con
condensatore di marcia integrato.
6.2 Funzionamento e impiego
Dopo il collegamento dell'apparecchio di comando alla ten-
sione di alimentazione e dopo ogni interruzione di rete, l'appa-
recchio di comando ritorna al modo di funzionamento
impostato prima dell'interruzione della tensione.
Inizialmente vengono attivati tutti i LED per un test della durata
di circa 2 s. Al termine di questo test l'apparecchio di
comando è pronto per il funzionamento.
6.2.1 Elementi di comando dell'apparecchio (fig. 1)
Interruttore principale a 3 poli
0 ÎOFF
I ÎON
Tasti:
Funzionamento manuale (pos. 1)
Stop (pos. 2)
Esempio: EC-Drain LS2 (1~)
EC Economy-Controller
Drain Acque cariche/acque di scarico
LS2 Lifting station per 2 pompe
(1~) (1~) = 1~230 V (L, N, PE)
(3~) = 3~400 V (L1, L2, L3, PE)
5.2 Dati tecnici
Tensione di alimenta-
zione di rete [V]:
1~230 V (L, N, PE)
3~400 V (L1, L2, L3, PE)
Frequenza [Hz]: 50/60 Hz
Max. potenza coman-
data [kW]:
P2 ≤4 kW, AC 3
Max. corrente [A]: 12 A
Grado protezione: IP 54
Max. protezione con
fusibili lato alimenta-
zione [A]:
16 A, ad azione ritardata (con
cavo premontato da 1,5 mm² per
1~)
25 A, ad azione ritardata (per ali-
mentazione diretta su morsetto)
Temperatura ambiente
[°C]:
-20 ... +60 °C
Contatto di allarme: Carico del contatto
max. 250 V~, 1 A
Materiale corpo: ABS
Dimensioni corpo: 289 mm x 239 mm x 107 mm (LxHxP)
Sicurezza elettrica: Grado di inquinamento II
Se si preme il tasto Funzionamento manuale, l'inseri-
mento della pompa 1, o della pompa 2, avverrà indi-
pendentemente dal segnale degli interruttori a
galleggiante, con tutte le funzioni di sicurezza quali
salvamotore elettronico e controllo del contatto di
protezione avvolgimento WSK.
I LED verdi "Funzionamento pompa 1" (pos. 6) o "Fun-
zionamento pompa 2" (pos. 10) rimangono accesi
fintanto che viene azionato il tasto. Questa funzione
è prevista per la messa in servizio oppure per il test di
funzionamento.
Il funzionamento manuale è attivo solo finché viene
azionato il tasto.
Se viene premuto il tasto Stop, si disinserisce il funzio-
namento automatico per entrambe le pompe e il
LED verde (pos. 5, pos. 9) lampeggia.
Non avviene un inserimento automatico della
pompa.
Al raggiungimento del livello di acqua alta viene
emessa una segnalazione di allarme sia ottica che
acustica e sono attivi il contatto di segnalazione di
blocco cumulativa e quello di allarme di acqua alta.
P1
P2
Table of contents
Languages:
Other salmson Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Hubbell
Hubbell wiHUBB installation instructions

Nibco
Nibco T-103-HC Installation and maintenance guide

Sporlan
Sporlan ORIT-10 Installation & service instructions

Pentair
Pentair PENTEK INTELLIDRIVE PID2000-1123 owner's manual

Moog
Moog D941 series Mounting and Installation Notes

Omron
Omron CJ1W-PRT21 Operation manual