salmson YN3200 How to use

INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
DES COFFRETS DE COMMANDE YN3000
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FOR CONTROL BOXS YN3000
FRANCAIS
ENGLISH
MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO DELLE
SCATOLE DI COMANDO YN3000 ITALIANO
COFFRETS YN3000
N.M.S.
STOCK N° 2.522.873/Ed.2/02.06
YN3212
YN3112

22
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES ”BASSE TENSION”
& ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE”
POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente
notice sont conformes aux dispositions des directives ”BASSE TENSION”
modifiée (Directive 73/23/CEE) et ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE”
modifiée (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales les transposant.
Ils sont également conformes aux dispositions du projet et des normes euro-
péennes harmonisées suivantes :
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
FRANCAIS
EC DECLARATION OF COMPLIANCE WITH
THE "LOW VOLTAGE" & "ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY" DIRECTIVES
POMPES SALMSON declares that the equipment described in this manual
complies with the provisions of the modified ”LOW VOLTAGE” directive
(Directive 73/23/EEC) and with the modified "ELECTROMAGNETIC COMPATI-
BILITY" directive (Directive 89/336/EEC) and with national enabling legislation
based upon them. It also complies with the provisions of the following European
standards and draft standards:
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
ENGLISH
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE"
ALLA DIRETTIVA "BASSA TENSIONE"
& "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA"
La ditta POMPES SALMSON dichiara che i materiali descritti nel presente
manuale rispondono alle disposizioni delle direttive "BASSA TENSIONE" modi-
ficate (Direttiva 73/23/CEE) e "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA" modi-
ficata (Direttiva 89/336/CEE) nonché alle legislazioni nazionali che le transpon-
gono. Sono pure conformi alle disposizioni del seguente progetto e delle seguen-
ti norme europee armonizzate:
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
ITALIANO
DECLARACIÓN "C.E." DE CONFORMIDAD CON
LAS DIRECTIVAS "BAJA TENSION" Y
"COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA"
POMPES SALMSON declara que los materiales citados en el presente folleto
están conformes con las disposiciones de la directiva "BAJA TENSION" modifi-
cada (Directiva 73/23/CEE) y "COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA"
modificada (Directiva 89/336/CEE) y a las legislaciones nacionales que les son
aplicables. También están conformes con las disposiciones del proyecto y de las
siguientes normas europeas armonizadas:
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
ESPAÑOL
DECLARAÇÃO "C.E." DE CONFORMIDADE
COM AS DIRECTIVAS "BAIXA TENSÃO"
E COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
POMPES SALMSON declara que os materiais designados no presente catálo-
go obedecem às disposições da directiva "
BAIXA TENSÃO
", modificada
(Directiva 73/23/CEE) e "COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA"
(Directiva 89/336/CEE) e às legislações nacionais que as transcrevem.
Obedecem igualmente às disposições do projecto e das normas europeias har-
monizadas seguintes:
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
PORTUGUÊS
EG-ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT DER
RICHTLINIE ”NIEDERSPANNUNG” und
”ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT”
Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten
Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "NIEDERSPANNUNG"
(EG-Richtlinie 73/23) sowie die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie
"ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT" (EG-Richtlinie 89/336) sowie die
nationalen Vorschriften, in denen diese Richtlinien umgesetzt werden, einhalten. Sie
stimmen ferner mit den Bestimmungen des folgenden Entwurfs und der folgenden
vereinheitlichten europäischen Normen überein:
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
DEUTSCH
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EF’s
“LAVSPÆNDINGSDIREKTIV” og
“ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITETSDIREKTIV”
POMPES SALMSON erklærer, at udstyret, der beskrives i dette brugsanvisning,
er i overensstemmelse med bestemmelserne i det ændrede “
LAVSPÆNDING-
SDIREKTIV
”(Direktiv 73/23/EØF) og det ændrede “ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETSDIREKTIV” (Direktiv 89/336/EØF) samt de nationale lovgiv-
ninger, der indfØrer dem. Det er ligeledes i overensstemmelse med bestemmel-
serne i fØlgende forslag og harmoniserede europæiske standarder:
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
DANKS
"EG" VERKLARING VAN CONFORMITEIT
MET DE RICHTLIJN "LAAGSPANNING" EN
"ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT"
POMPES SALMSON verklaart dat het in deze document vermelde materieel
voldoet aan de bepalingen van de gewijzigde richtlijnen "LAAGSPANNING"
(Richtlijn 73/23/EEG) en "ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT"
(Richtlijn 89/336/EEG) evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze
bepalingen zijn overgenomen. Het materieel voldoet eveneens aan de
bepalingen van de ontwerp-norm en de Europese normen:
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
NEDERLANDS
¢¢
¢¢∏∏
∏∏§§
§§øø
øø™™
™™∏∏
∏∏ ¶¶
¶¶II
II™™
™™∆∆
∆∆√√
√√∆∆
∆∆∏∏
∏∏∆∆
∆∆∞∞
∞∞™™
™™
”EK”
¶¶
¶¶ƒƒ
ƒƒ√√
√√™™
™™ ∆∆
∆∆∏∏
∏∏¡¡
¡¡
OO
OO¢¢
¢¢∏∏
∏∏°°
°°II
II∞∞
∞∞ ™™
™™ÃÃ
ÃÃEE
EE∆∆
∆∆ππ
ππCC
CCAA
AA MM
MMEE
EE TT
TTII
II™™
™™
”
XX
XXAA
AAMM
MMHH
HH§§
§§HH
HH TT
TTAA
AA™™
™™HH
HH
”
& ”
∆∆
∆∆∏∏
∏∏¡¡
¡¡ ∏∏
∏∏§§
§§EE
EEKK
KKTT
TTPP
PPOO
OOMM
MMAA
AA°°
°°NN
NNHH
HHTT
TTII
IIKK
KKHH
HH ™™
™™YY
YYMM
MMBB
BBAA
AATT
TTOO
OOTT
TTHH
HHTT
TTAA
AA
”
H POMPES SALMSON ‰ËÁÒvÂÈ fiÙÈ ÔÈ ÂÍÔÁÈÛÌÔ› Ô˘ ·Ó·Ê€ÚÔÓÙ·È fiÙÔÓ
·ÚfiÓ٠ηٿÁÔÁÔ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ÙÚÔÔÈËÌ€Ó˘ Ô‰ËÁ›·˜
Û¯ÂÙÈο ÌÂÙȘ ””
””XX
XXAA
AAMM
MMHH
HH§§
§§HH
HH TT
TTAA
AA™™
™™HH
HH””
””
(
O‰ËÁ›· 89/392/EOK) Î·È Ù˘ ÙÚÔÔÔÈËÌ€Ó˘
Ô‰ËÁ›·˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ””
””∆∆
∆∆∏∏
∏∏¡¡
¡¡ ∏∏
∏∏§§
§§EE
EEKK
KKTT
TTPP
PPOO
OOMM
MMAA
AA°°
°°NN
NNHH
HHTT
TTII
IIKK
KKHH
HH ™™
™™YY
YYMM
MMBB
BBAA
AATT
TTOO
OOTT
TTHH
HHTT
TTAA
AA ””
””
(
O‰ËÁ›· 89/336/EOK) ηıÒ˜ Î·È Ì ÙȘ ÂıÓÈ΀˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜ Ô˘ ÂÍ·ÛÊ·Á›˙Ô‡Ó
ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘˜. ∂›Ó·È ›Û˘ Û‡ÌʈÓÔÈ Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙÔ˘ ۯ‰›Ô˘ ηÈ
ÙˆÓ ·ÎfiÁÔ˘ıˆÓ ÂÓ·ÚÌÔÓÈÛÌ€ÓˆÓ Â˘Úˆ·˚ÎÒÓ ÚÔÙ‡ˆÓ :
EN 60.439-1 / EN 61010-1 / EN 61000-6-3 / EN 61000-6-2
∂∂
∂∂§§
§§§§
§§∏∏
∏∏¡¡
¡¡ππ
ππ∫∫
∫∫AA
AA
QUALITY MANAGEMENT
Robert DODANE

3
E
D
B
A, C
FIG. 1
E
D
C
BA
FIG. 2
164
238
FIG. 3
12
280
210/220
FIG. 4
2
1 1 2

4
FIG. 5 YN3112 T4

5
FIG. 6 YN3112 M

6
FIG. 7 YN3212 T4

7
FIG. 8 YN3212 T4

8
FIG. 9 YN3212 M

9
FIG. 10 YN3212 M

10
1. GÉNÉRALITÉS
L’installation et la mise en service devront être réalisées uniquement
par du personnel qualifié.
1.1 Application
Ce coffret de commande permet de gérer une (YN3112) ou deux
(YN3212) pompes d’une puissance absorbée maximale de 4 KW.
Il convient d’observer les consignes en vigueur en cas d’utilisation
dans des zones présentant un risque d’explosion.
Les coffrets de commande de la série YN3000 ne sont pas protégés
contre les explosions et doivent être uniquement installés en dehors
de la zone présentant un risque d’explosion.
1.2 Caractéristiques techniques
• Tension de fonctionnement
YN3112 T4,YN 3212 T4 : 3 ~ 400 V (L1,L2,L3,PE)
YN3112M, YN 3212 M : 1 ~ 230 V (L,N,PE)
• Fréquence : 50/60 Hz
• Tension d’entrée : 230 V AC
• Puissance connectée maximale : P2 ≤4 Kw
•Plage d’intensité : 0,3 -12,0A (M) / 0,3 - 10A (T4)
• Type de protection : IP 65
• Plage de température : de -20 °C à +60 °C
• Contact d’alarme : Charge de contact
250 V, 1 A
2. SÉCURITÉ
La présente notice contient des instructions primordiales, qui doivent
être respectées lors du montage et de la mise en service. C'est pour-
quoi elle devra être lue attentivement par le monteur et l'utilisateur et
ce, impérativement avant le montage et la mise en service. Il y a lieu
d’observer non seulement les instructions générales de cette section,
mais aussi les prescriptions spécifiques abordées dans les points sui-
vants.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Risque potentiel mettant en danger la sécurité des personnes.
Risque potentiel relatif à l’électricité mettant en danger la sécu-
rité des personnes.
Signale une instruction dont la non-observation
peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser
le montage.
2.3 Dangers encourus en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer une
menace pour la sécurité des personnes et de l’installation. Elle peut
également entraîner la suspension de tout recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
- Défaillance de fonctions importantes de l'installation.
- Dangers pour les personnes par influences électrique, mécanique
ou bactériologique.
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d’exclure tout risque
d’accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique.
Il convient d’observer les prescriptions en vigueur.
2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spéciali-
sée qualifiée ayant pris connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur la pompe ne doivent avoir lieu que si celle-ci
est hors tension.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non
agréées
Toute modification du coffret ne peut être effectuée que moyennant
l'autorisation préalable de Salmson. L'utilisation de pièces de rechan-
ge d'origine et d'accessoires autorisés par le fabricant garantit la
sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société Salmson de
toute responsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de l'installation livrée n’est garantie
que si les prescriptions précisées au chap. 1 de la notice d’utilisation
sont respectées. Les valeurs indiquées dans la fiche technique ne
doivent en aucun cas être dépassées.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de dommages
durant son transport. En cas de défaut constaté, prendre dans les
délais prévus toutes dispositions nécessaires auprès du transporteur.
Le coffret de commande doit être protégé contre
l’humidité et les dommages mécaniques provo-
qués par des chocs ou des coups. Il ne peut être exposé à des tem-
pératures dépassant les limites de -20°C à +60°C.
4. PRODUITS ET ACCESSOIRES
4.1 Description de l’installation (Voir FIG. 1 - 2)
FIG. 1 - Contacteur à flotteur
FIG. 2 - Capteur de niveau IPAE (0-1 mCE)
Niveaux de commutation :
A - Pompe charge de base position ARRÊT : détermine le point d’ar-
rêt de la première pompe.
B - Pompe charge de base position MARCHE : détermine le point
d’enclenchement de la première pompe.
C - Pompe d'appoint ARRÊT : détermine le point d’arrêt de la secon-
de pompe.
D - Pompe d'appoint MARCHE : détermine le point d’enclenchement
de la seconde pompe.
(la valeur doit être = ou supérieure à pompe charge de base position
ARRÊT).
E - Trop plein : l’alarme trop plein retentit en cas de dépassement de
la valeur.
• Les niveaux de l’eau sont déterminés électriquement au moyen de
contacteurs à flotteur (Voir FIG. 1).
Il est possible de raccorder au maximum 3 interrupteurs à flotteur
pour la version 1 pompe et 4 pour la version 2 pompes. Les points
d’enclenchement/arrêt sont définis de manière fixe par la disposition
des flotteurs dans la cuve. Il est possible également d’utiliser moins
d’interrupteurs à flotteur. Pour les branchements de niveau non
occupés, les contacts doivent rester libres.
• Les niveaux de l’eau sont déterminés électriquement au moyen
d’un capteur de niveau externe (0-1 mCE) (Voir FIG. 2) (4-20 mA).
Protection contre l’explosion au moyen unique-
ment d’une barrière de sécurité (accessoire).
L’IPAE convertit le niveau en signal électrique (4-20 mA).
Les pompes sont commutées via des protections. Un déclencheur
électronique de surintensité est intégré afin de protéger les pompes
contre la surcharge.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !
FRANCAIS

11
4.2.2 Eléments de commande (Voir FIG. 3 - 4 - rep. 2)
Maniement du bouton rotatif rouge
La sélection d’un nouveau niveau ou d’un nou-
veau paramètre s’effectue en tournant le bouton
rotatif à gauche ou à droite.
Une brève pression sur le bouton permet de passer
au nouveau niveau ou de confirmer et de
reprendre le nouveau paramètre.
Pour modifier un paramètre, régler le bouton rotatif jusqu’à faire
apparaître le réglage approprié à l’écran. Appuyer ensuite briève-
ment sur le bouton. La dernière valeur enregistrée clignote et peut
maintenant être modifiée. Une rotation rapide permet d’apporter
des grandes modifications, tandis qu’une rotation lente permet
d’effectuer un réglage précis.
Le bouton rotatif permet de consulter tous les
réglages de paramètres, ainsi que les heures de
fonctionnement, les démarrages de la pompe et
le courant du moteur.
Le bouton rotatif permet d’arrêter l’alarme sonore,
de réinitialiser tous les défauts après avoir éliminé la
cause. Si le défaut persiste, seuls le relais SSM et le
vibreur sont désactivés.
La touche « Manuel » active la pompe. La LED
verte clignote. Après 2 min, la pompe s’arrête
automatiquement.
La touche « Zéro » arrête la pompe ; la LED verte
s’éteint.
La touche « Auto » active la pompe au-delà du
niveau. La LED verte est constamment allumée.
4.2 Utilisation du coffret de commande
Tous les éléments de signal et de commande se trouvent sur la face
avant du coffret de commande (Voir FIG. 3 - 4).
Le coffret de commande est configuré et utilisé au moyen de
touches et d’un bouton rouge rotatif.
Celui-ci permet une modification des valeurs de réglage qui sont
immédiatement affichées dans l’écran LCD (en texte clair).
Le niveau de remplissage est indiqué en cm (avec IPAE) (0-1 mCE).
Le dispositif électronique de commande est placé dans un boîtier
mural (IP65).
4.2.1 Eléments d’affichage (Voir FIG. 1 - 2 - rep. 1)
LED rouge allumée
alarme trop plein
(ou)
défaut
LED jaune allumée
pompe en fonctionnement
LED jaune clignotante
pompe en fonctionnement au delà du temps
de fonctionnement
LED verte allumée
mode automatique
LED verte clignotante
mode manuel
FRANCAIS
4.2.3 Paramètres
Le tableau suivant affiche les possibilités de réglage. La ligne supérieure de l’écran affiche l’option, tandis que la ligne inférieure indique la
valeur qui peut être modifiée. Le tableau répertorie les possibilités de réglage dans l’ordre où elles se présentent lorsque l’on tourne le potentio-
mètre numérique dans le sens des aiguilles d’une montre.
Ligne d’affichage
YN3100
I
YN3200 Possibilité réglage
(en gras : pré-réglé)
Pompe charge de base
position MARCHE
0-100 cm
Explication
La valeur détermine le point d’enclenchement de la première pompe.
Pompe charge de base
position ARRÊT
0-100 cm La valeur détermine le point d’arrêt de la première pompe.
Pompe auxiliaire
MARCHE
0-100 cm La valeur détermine le point d’enclenchement de la seconde pompe.
Pompe auxiliaire ARRÊT
0-100 cm La valeur détermine le point d’arrêt de la seconde pompe.
Trop-plein 0-100 cm En cas de dépassement de la valeur réglée, le message de l’alarme trop plein
apparaît à l’écran, la LED trop-plein s’allume et le relais de défaut centralisé, ainsi
que le relais de l’alarme trop-plein, s’enclenchent. Le défaut est automatiquement
acquitté lorsque le niveau baisse de 5 cmCE (hystérésis fixée).
ATTENTION !Alarme Trop-plein ≤Point d’enclenchement = Message d’erreur à
l’écran.
Fonctionnement
alternatif
est désactivé
1 - 60 min.
En cas de dépassement du temps défini en mode charge de base, les pompes sont
permutées. Le temps s’écoule uniquement si le point d’arrêt n’a pas été atteint
pendant le temps prédéfini et que la pompe de charge de pointe n’a pas été acti-
vée. En outre, à la troisième permutation, le signal défaut centralisé retentit.
Temporisation
redémarrage
0- 180 sec. Après une chute de tension, veillez à ce que les pompes (en cas d’utilisation de plu-
sieurs installations) ne redémarrent pas toutes en même temps, mais de façon
échelonnée. Lorsque la pompe est sollicitée, que la commande est réglée en
mode automatique et que la tension est de nouveau ajustée, le message ”Delay xx
s” apparaît à l’écran. La pompe redémarre uniquement au terme du temps défini.
• •
• •
• •
• •
•
•
•

12
FRANCAIS
Possibilité réglage
(en gras : pré-réglé)
Temporisation arrêt 0- 180 sec.
Explication
Une fois le point d’arrêt franchit, la pompe de charge de base fonctionne enco-
re tant que le temps défini n’est pas écoulé.
Intensité max. – 1 0.0 – 12.0 A (M)
0.0 –10.0 A (T4)
Contrôle le courant électrique dans la phase L2. Lorsque la valeur réglée pour un
temps défini est dépassée, la pompe est désactivée et ne peut être redémarrée
qu’après avoir appuyé de nouveau sur la touche d’acquittement >0,25 sec. Le
message « P1 : Surcharge » apparaît.
ATTENTION ! Pour tester le coffret de commande sans charge, la limitation de courant
du moteur doit être définie sur 0 A. Autrement, le défaut « Sans charge » apparaît.
Intensité max. – 2 0.0 – 12.0 A (M)
0.0 – 10.0 A (T4
Contrôle le courant électrique dans la phase L2. Lorsque la valeur réglée pour
une temps défini est dépassée, la pompe est désactivée et ne peut être redé-
marrée qu’après avoir appuyé de nouveau sur la touche d’acquittement >0,25
sec. Le message « P2 : Surcharge » apparaît.
ATTENTION ! Pour tester le coffret de commande sans charge, la limitation de courant
du moteur doit être définie sur 0 A. Autrement, le défaut « Sans charge » apparaît.
Fonctionnement
continu
Est activé
Est désactivé Est activé = Lorsque les pompes ne sont pas sollicitées pendant une durée de 24
heures, elles fonctionnent automatiquement pendant 5 secondes.
ATTENTION ! Activer uniquement cette fonction lorsque la pompe est immergée
dans du liquide et peut l’évacuer.
Alarme acoustique Est activé
Est désactivé
Est activée = En cas de défaut, le vibreur piézo interne retentit.
Alarme d’intervalle Est activé
Est désactivé Est activée = Le relais de défaut est actionné. Au lieu d’une lumière clignotante,
il est possible d’utiliser une lumière permanente moins onéreuse.
Changement pompe Est activé
Est désactivé
Est activée = Après chaque fonctionnement de la pompe de charge de base,
une permutation a lieu vers l’autre pompe.
P1 : Défaut th. 1 Est activé
Est désactivé
Est activée = Un contact bimétallique (contact d’avertissement) doit être rac-
cordé aux bornes 31 et 32 (pompe 1). Est désactivé = Borne 31 sans fonction
P2 : Défaut th. 1 Est activé
Est désactivé
Est activée = Un contact bimétallique (contact d’avertissement) doit être rac-
cordé aux bornes 38 et 39 (pompe 2).
Est désactivé = Borne 38 sans fonction.
Service Mode Est activé
Est désactivé
Est activé = Tous les paramètres peuvent être modifiés.
Est désactivé = Tous les paramètres sont affichés, mais ne peuvent être modifiés.
Control niveau
Convertisseur interne
Interrupteur à flotteur
Interface 4-20 mA
Saisie du niveau via l’interrupteur à flotteur (4 max.).
Saisie du niveau via le capteur externe IPAE 0-1 mCE (4-20 mA).
Langue
Allemand, anglais,
français, polonais
Réglage de la langue nationale.
Point d’enclenchement ≤Point d’arrêt = Message
d’erreur à l’écran.
Point d’enclenchement = Point d’arrêt donne hystérésis = 5 cm (point
de référence = point d’enclenchement).
Si des valeurs inférieures à 5 cmCE sont sélectionnées pour les points
d’enclenchement et d’arrêt, la pompe s’enclenche à 5 cmCE et se
désenclenche à 3 cmCE afin de garantir un fonctionnement sûr.
Bien vérifier que les défauts th1 et th2 sont sur la position ”activé”
dans le cas de pompes avec protection thermique.
La permutation des pompes à chaque démarrage se fait par le
menu ”Changement pompe”.
Mode service :
A la livraison, le mode service est activé, c’est à dire que tous les
paramètres peuvent être modifiés. Lorsque le mode service est
désactivé dans le menu, les paramètres ne peuvent être consultés
qu’à l’aide du potentiomètre numérique.
Après un raccordement au réseau ou une coupure de courant, la
commande démarre en mode automatique au terme du temps de
temporisation défini.
Les protections moteur commandent directement les pompes.
Les heures de fonctionnement des pompes sont affichées tour à tour
sur l’écran LCD dans la première ligne du niveau et la seconde ligne.
Une fois les pompes démarrées, le courant des pompes est affiché
dans la seconde ligne.
La rotation du potentiomètre numérique permet d’afficher les
démarrages des pompes.
Outre l’affichage LCD, les LED affichent les messages suivants :
LED - rouge = alarme trop-plein / défaut de la pompe
LED - jaune permanent = la pompe est en cours de fonctionnement
LED - jaune clignotant = la pompe fonctionne au-delà du temps
d’écoulement
LED - vert permanent = fonctionnement automatique
LED - vert clignotant = fonctionnement manuel
Quatre contacts de relais permettent d’émettre les signaux de
panne :
- Défaut centralisé (sans potentiel)
- Défaut pompe 1 (sans potentiel)
- Défaut pompe 2 (sans potentiel)
- Alarme trop-plein (sans potentiel)
La commande et le réglage s’effectuent au moyen d’un potentio-
ATTENTION !
Ligne d’affichage
YN3100
I
YN3200
• •
• •
•
• •
• •
• •
•
• •
•
• •
• •
• •

13
FRANCAIS
mètre numérique ou des touches. Le microcontrolleur identifie la
modification des données de réglage et affiche automatiquement
la valeur correspondante (points d’enclenchement, temps, limitation
de courant du moteur, etc.) sur l’écran LCD.
La commande identifie les entrées incorrectes :
- Valeurs de réglage identiques (sans hystérésis).
- Point d’enclenchement sous le point d’arrêt.
-Valeur trop-plein sous le point d’enclenchement.
Il est possible de temporiser l’arrêt de la pompe après avoir atteint le
point d’arrêt en entrant une valeur de 0 à 180 sec.
Les paramètres modifiés sont enregistrés dans le coffret de comman-
de (tension nulle).
5. INSTALLATION - MONTAGE
5.1 Etendue de la fourniture
Coffret de commande YN3112 ou YN3212 complet (avec notice de
montage et de mise en service).
5.2 Montage
Le coffret de commande doit être installé dans un endroit sec et à
l’abri du gel.
Le lieu d’installation doit être protégé du rayonnement direct du
soleil.
Fixation au mur par 3 vis (Voir FIG. 3 - 4).
Pour une disposition à l’extérieur, respecter les indications des acces-
soires et catalogues.
Dimensions du coffret de commande
- YN3212 : 300 mm x 320 mm x 120 mm (LxHxP)
- YN3112 : 255 mm x 180 mm x 180 mm (LxHxP)
5.3 Raccordement électrique
Le Raccordement électrique devra être réalisé par un instal-
lateur électricien agréé, conformément aux prescriptions
locales en vigueur.
-La nature du courant et la tension d’alimentation doivent corres-
pondre aux indications figurant sur la plaque signalétique.
- Protection par fusible côté alimentation (25 A max., à action retar-
dée), ainsi que disjoncteur de protection FI conformément aux
prescriptions en vigueur.
- La pompe ou l'installation doivent être mise à la terre conformé-
ment aux prescriptions.
- Faire passer les extrémités des câbles secteur et de raccordements
aux pompes à travers les presse-étoupe et les entrées de câble et
câbler en fonction des indications sur les barrettes de raccorde-
ment.
- L’alimentation en courant s’effectue via les bornes désignées par
PE, N, L1, L2 et L3.
5.3.1 Raccordement électrique YN3112
Raccordement réseau aux bornes L1, L2, L3, PE (Voir FIG. 5) :
3~400 V + PE, câble 4 conducteurs, le câble doit être fourni par vos
soins.
Relier le câble d’alimentation aux bornes de raccordement du
réseau.
Le raccordement de la pompe s’effectue directement aux bornes 2,
4 et 6 de la protection moteur. Le fil de masse est raccordé à la borne
PE restante.
Raccordement réseau aux bornes L1, N, PE (Voir FIG. 6) :
1 ~ 230 V + N + PE, câble 3 conducteurs, le câble doit être fourni par
vos soins.
La conduite d’alimentation est raccordé à la borne L1 par la phase
et à la borne N par le neutre. Le raccordement de la pompe s’ef-
fectue directement aux bornes 4 (phase) et 6 (neutre) de la protec-
tion moteur. Le fil de masse est raccordé à la bornes PE restante.
Bornes 20 et 21 (WSK1) :
Le contact bimétallique, qui libère automatiquement la pompe
après le refroidissement, est raccordé aux bornes 20 et 21 sur la carte
supérieure.
Bornes 21 et 22 (WSK2) :
Le contact bimétallique, qui ne libère la pompe qu’après l’acquitte-
ment, est raccordé aux bornes 21 et 22 sur la carte supérieure.
La configuration s’effectue via le sélecteur rotatif.
Bornes 32 et 33 :
Les bornes 32 et 33 du circuit imprimé supérieur sont prévues pour le
raccordement d’une touche d’acquittement externe.
Bornes 1 et 2 :
Les bornes 1 et 2 n’ont aucune fonction.
Bornes 3 et 4 :
Un défaut centralisé sans potentiel est disponible aux bornes 3 et 4.
Le contact est fermé en cas d’alarme, aussi bien lorsqu’il y a chute
de tension que lorsque l’interrupteur principal est éteint.
Bornes 5 et 6 :
L’alarme trop Plein (sans potentiel) est disponible aux bornes 5 et 6.
Le contact est fermé en cas d’alarme.
Les bornes 3 et 4 sont actives à chaque défaillance, également en
cas d’alarme trop-plein.
Si l’alarme d’intervalle est activée au moyen du sélecteur rotatif, ces
sorties d’alarmes sont exploitées afin de pouvoir utiliser un témoin
permanent moins onéreux qu’un témoin clignotant.
Bornes 12 à 17 (interrupteur à flotteur) :
Des interrupteurs à flotteur peuvent être raccordés aux bornes 12 à
17.
L’interrupteur connecté est affiché à l’écran.
Le contact de l’interrupteur à flotteur doit être fermé lorsque le
niveau est atteint ou dépassé. En cas d’utilisation d’interrupteurs à
flotteur dans une zone présentant un risque d’explosion, il convient
de prévoir des amplificateurs d’isolement.
Bornes 12 et 13 Niveau arrêt
Bornes 14 et 15 Niveau marche
Bornes 16 et 17 Alarme trop-plein
Les bornes 13, 15 et 17 sont reliées en interne afin de pouvoir fonc-
tionner également avec un fil commun.
Bornes 34 et 35 :
Aux bornes 34 (-) fil vert et 35 (+) fil marron , il est possible de raccor-
der un capteur externe (0-1 mCE) avec un signal de sortie de 4-20
mA (technique à double conducteur). Le capteur est alimenté par
une tension continue stabilisée d’environ 20 Volts. Vérifier que la
polarisation est correcte. En cas d’utilisation du capteur dans une
zone présentant un risque d’explosion, il convient de prévoir une bar-
rière de sécurité.
En cas d’utilisation et de réglage du capteur de niveau électronique,
il est possible de raccorder un interrupteur à flotteur aux bornes de
l’alarme trop-plein (bornes 16 et 17) afin d’améliorer la sécurité.
Lorsque l’interrupteur à flotteur se déclenche, l’enclenchement de la
pompe est forcé et un message est transmis via le contact d’alarme
(bornes 5 et 6). En cas de sous-dépassement du niveau d’alarme, la
pompe est immédiatement désactivée ou au terme du temps
d’écoulement défini.
5.3.2 Raccordement électrique YN3212
Raccordement réseau aux bornes L1, L2, L3, PE (Voir FIG. 7) :
3~400 V + PE, câble 4 conducteurs, le câble doit être fourni par vos
soins.
Relier le câble d’alimention aux bornes de raccordement du réseau.
Le raccordement de la pompe 1 s’effectue aux bornes 27, 28 et 29,
tandis que le raccordement de la pompe s’effectue aux bornes 34,
35 et 36. Le fil de masse est raccordé à la borne PE restante.
Raccordement réseau aux bornes L1, N, PE (Voir FIG. 9) :
1~230 V + N + PE, câble 3 conducteurs, le câble doit être fourni par
vos soins.

14
FRANCAIS
Le raccordement de la pompe 1 s’effectue aux bornes 27 et 28, tan-
dis que le raccordement de la pompe s’effectue aux bornes 34 et 35.
Le fil de masse est raccordé à la borne PE restante.
Signal et contact de signal (Voir FIG. 8 - 10)
Bornes 31 et 32 (WSK1, pompe 1) et 38 et 39 (WSK1, pompe 2) :
Le contact bimétallique, qui libère automatiquement la pompe
après le refroidissement, est raccordé aux bornes 31 et 32 (pompe 1),
ainsi que 38 et 39 (pompe 2). La désactivation s’effectue via le logi-
ciel.
Bornes 32 et 33 (WSK2, pompe 1) et 39 et 40 (WSK2, pompe 2) :
Le contact bimétallique qui ne libère la pompe qu’après l’acquitte-
ment est raccordé aux bornes 32 et 33 (pompe 1), ainsi que 39 et 40
(pompe 2).
Bornes 1 et 2 :
Les bornes 1 et 2 n’ont aucune fonction.
Bornes 3, 4 et 5 :
Un défaut centralisé sans potentiel est disponible aux bornes 3, 4 et
5.
Le contact est fermé en cas d’alarme, aussi bien lorsqu’il y a chute
de tension que lorsque l’interrupteur principal est éteint (entre les
bornes 3 et 4).
Bornes 6 à 11 :
Un signal défaut sans potentiel est disponible aux bornes 6, 7 et 8
pour la pompe 1, ainsi qu’aux bornes 9, 10 et 11 pour la pompe 2.
En cas de défaut, le contact est fermé entre les bornes 6 et 7 ou 9 et
10.
Bornes 12 à 14 :
L’alarme Trop-Plein (sans potentiel) est disponible aux bornes 12, 13 et
14.
Le contact est fermé en cas d’alarme (entre les bornes 12 et 13).
Les bornes 3, 4 et 5 sont actives à chaque défaillance, également en
cas d’alarme trop-plein.
Si l’alarme d’intervalle est activée au moyen du logiciel, ces sorties
d’alarme sont exploitées afin de pouvoir utiliser un témoin perma-
nent moins onéreux qu’un témoin clignotant.
Bornes 17 à 24 (interrupteur à flotteur) :
Des interrupteurs à flotteur peuvent être raccordés aux bornes 17 à
24.
L’interrupteur connecté est affiché à l’écran.
Le contact de l’interrupteur à flotteur doit être fermé lorsque le
niveau est atteint ou dépassé. En cas d’utilisation d’interrupteurs à
flotteur dans une zone présentant un risque d’explosion, il convient
de prévoir des amplificateurs d’isolement.
Bornes 17 et 18 Pompe charge de base /
Pompe charge de pointe ARRÊT
Bornes 19 et 20 Pompe charge de base position MARCHE
Bornes 21 et 22 Pompe d'appoint MARCHE
Bornes 23 et 24 Alarme Trop-plein
Les bornes 18, 20, 22 et 24 sont reliées en interne afin de pouvoir fonc-
tionner également avec un fil commun.
Bornes 25 à 26 :
Aux bornes 25 (Marron) (+) et 26 (Vert) (-), il est possible de raccorder
un capteur externe (0-1 mCE) avec un signal de sortie de 4-20 mA
(technique à double conducteur). Le capteur est alimenté par une
tension continue stabilisée d’environ 14 Volts. Vérifier que la polarisa-
tion est correcte. En cas d’utilisation du capteur dans une zone pré-
sentant un risque d’explosion, il convient de prévoir une barrière de
sécurité.
En cas d’utilisation et de réglage du capteur de niveau pneuma-
tique ou électronique, il est possible de raccorder un interrupteur à
flotteur aux bornes de l’alarme trop-plein (bornes 23 et 24) afin
d’améliorer la sécurité. Lorsque l’interrupteur à flotteur se déclenche,
l’enclenchement des deux pompes est forcé et un message est
transmis via le contact d’alarme (bornes 12,13 et 14). En cas de sous-
dépassement du niveau d’alarme, la pompe de charge de pointe
est immédiatement désactivée. La déconnexion de la pompe de
charge de base peut être différée en définissant un temps d’écou-
lement.
6. MISE EN SERVICE
- Il est recommandé de laisser le SAV de SALMSON se charger de la
mise en service.
- Etablir la connexion réseau.
- Réglage approximatif du niveau.
- Réglage des valeurs (courant du moteur, temps d’écoulement,
etc.).
- Vérifier le fonctionnement de l’installation et la mettre en marche.
7. ENTRETIEN
Lorsque vous effectuez des travaux d'entretien et de répara-
tion, veillez à mettre l’installation hors tension et assurez-vous
qu'aucune remise en fonctionnement intempestive n'est pos-
sible.
Le coffret de commande YN3000 ne nécessite quasiment aucun
entretien. Afin de garantir la plus grande fiabilité et de réduire au
maximum les coûts de fonctionnement, les inspections semestrielles
suivantes sont recommandées :
-En cas d’utilisation d’un capteur de niveau externe ou d’un inter-
rupteur à flotteur, il convient de procéder à un contrôle ou à un
nettoyage en fonction du niveau d’encrassement.

15
8. PANNES, CAUSES ET REMEDES
En cas de problèmes à l’installation, effectuez les contrôles suivants :
- Corps étranger dans le réservoir (dans la cloche à immersion).
- Vérifiez le raccordement électrique (fusible défectueux).
9. RAPPELS ET ACCESSOIRES
9.1 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément.
- Capteur de niveau électronique 0-1mCE (4-20 mA) avec câble de
raccordement de 10, 30 ou 50 m
-Barrière de sécurité (à diodes) dans le boîtier avec câble de rac-
cordement
-Contacteur à flotteur
- Amplificateurs d’isolement de l’interrupteur à flotteur pour l’utilisa-
tion dans une zone présentant un risque d’explosion
- Armoire électrique pour une disposition à l’extérieur (accessoires
supplémentaires, notamment. chauffage armoire électrique, dis-
joncteur de protection FI, etc.)
9.2 Montage
- Monter le coffret de commande.
- Entrée des valeurs de réglage.
-Vérifier le fonctionnement de l’installation et la mettre en marche.
9.3 Capteur de niveau électronique IPAE avec barrière de sécurité à
diodes
En cas d’utilisation dans une zone présentant un risque d’explosion, il
convient de monter une barrière de sécurité (à diodes) entre le cap-
teur et le coffret de commande.
9.3.1 Montage
Le raccordement est réalisé comme suit :
- Mettez le coffret de commande hors tension.
-Retirez le cache-borne du coffret de commande.
- Ouvrez le boîtier avec la barrière de sécurité à diodes.
- Connectez le capteur électronique à la barrière de sécurité à
diodes.
-Fixez les conduites de connexion de la barrière de sécurité à diodes
aux bornes 25 et 26 du coffret de commande.
-Reliez la barrière de sécurité à diodes avec la liaison équipotentiel-
le (PA) (min. 4,0 mm2en cuivre).
Respectez absolument les consignes de sécurité
de la barrière de sécurité à diodes.
- Fermez le couvercle du boîtier.
-Vérifiez le fonctionnement de l’installation et mettez-la en marche.
Sous réserve de modifications techniques
Affichage à l’écran
P1 : déf. therm. 1
P2 : déf. therm. 1
P1 : déf. therm. 2
P2 : déf. therm. 2
P1 : ou P2 : Surcharge
P1 : ou P2 : sans char-
ge
Alarme trop-plein
Interrupteur trop-plein
Alarme de la période
de fonctionnement
Point d’enclenche-
ment sous le point
d’arrêt
Trop-plein sous le
point d’enclenche-
ment
Point d’enclenche-
ment au-dessus de la
charge de pointe
Fonctionnement
incorrect de l’inter-
rupteur à flotteur
Interface < 3 mA
Description du défaut
Le contact de protection bobine (WSK) de la
pompe 1 ou 2 s’est déclenché (le contact
entre les bornes 31/32 ou 38/39 s’est ouvert).
Le contact de protection bobine (WSK) de la
pompe 1 ou 2 s’est déclenché (le contact
entre les bornes 32/33 ou 39/40 s’est ouvert).
La limite définie pour le courant moteur a été
dépassée.
Phase L2 manquante ou commande action-
née sans aucune charge.
Le niveau a dépassé le réglage trop plein.
Les contacts de l’interrupteur à flotteur pour
les trop-pleins sont fermés, les deux pompes
démarrent ou fonctionnent.
Déclenchement après troisième commutation
de la période de fonctionnement.
Les paramètres des points d’enclenchement
et d’arrêt interfèrent.
Le paramètre de l’alarme trop-plein se situe
sous le point d’enclenchement.
Le point d’enclenchement de la pompe de
charge de base se situe au-dessus du point
d’enclenchement de la pompe de charge
de pointe.
Contrôle de plausibilité, interrupteur à flotteur
enclenché dans un ordre incorrect.
Signal de courant inférieur à 3 mA.
REMÈDES
Contrôler la pompe, éliminer le corps étranger en cas d’engorgement, vérifier que le
moteur est suffisamment refroidi (fonctionnement à sec).
Contrôler la pompe, éliminer le corps étranger en cas d’engorgement, vérifier que le
moteur est suffisamment refroidi (fonctionnement à sec).
Vérifier le courant du moteur ainsi que le courant nominal réglé, corriger le cas
échéant.
Contrôler l’alimentation au réseau, contrôler la pompe et le câble de la pompe.
Vérifier le fonctionnement des pompes ou le réglage de niveau.
Vérifier le fonctionnement des pompes ou l’interrupteur à flotteur.
Contrôler le fonctionnement des pompes.
Contrôler les paramètres du niveau.
Contrôler les paramètres du niveau.
Contrôler les paramètres du niveau.
Contrôler l’interrupteur à flotteur, contrôler les raccordements électriques.
Contrôler le capteur de niveau, contrôler les raccordements électriques.
FRANCAIS
S’il n’est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel à votre spécialiste en installations sanitaires ou de chauffage, ou au S.A.V. SALMSON
En cas de défauts, ceux-ci sont affichés dans la ligne inférieure de
l’affichage.
ATTENTION !

16
ENGLISH
1. GÉNÉRAL
Assembly and installation should only be carried out by qualified per-
sonnel.
1.1 Application
The pump control is designed for fluid level control. It controls and
monitors one (YN3112) or two (YN 3212) pumps with a power input of
up to 4 kW.
For use in potentially explosive areas, the applicable regulations
must be followed.
The switchgear series YN3000 is not explosion-proof and may only be
used outside potentially explosive areas.
1.2 Product data
• Operating voltage
YN3112 T4, YN 3212 T4 : 3 ~ 400 V (L1, L2, L3, PE)
YN3112M, YN 3212 M : 1 ~ 230 V (L, N, PE)
• Frequency : 50/60 Hz
• Control voltage : 230 V AC
• Max. connected power : P2 ≤4 Kw
•Current consumption range : 0.3 -12,0A (M) / 0.3-10A (T4)
• Protection : IP 65
• Temperature range : from -20 °C to +60 °C
• Alarm contact : contact load
250 V, 1 A
2. SAFETY
These instructions contain important information which must be follo-
wed when installing and operating the device. It is therefore impera-
tive that they be read by both the installer and the operator before
the device is installed or operated. Both the general safety points in
this section and the more specific safety points in the following sec-
tions should be noted.
2.1 Instruction symbols used in this operating manual
Safety precautions in these operating instructions which, if not
followed, could cause personal injury.
Safety precautions warning of danger due to electricity.
Used to indicate that by ignoring the relevant safe-
ty instructions, damage could be caused to the
machinery and its functions.
2.2 Staff training
The personnel installing the pump must have the appropriate qualifi-
cations for this work.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the safety precautions
Failure to comply with the safety precautions could result in personal
injury or damage to the installation. Failure to comply with the safety
precautions could also invalidate any claim for damages.
In particular, failure to comply with these safety precautions could
give rise, for example, to the following risks :
- The failure of important functions of the installation.
- Personal injury due to electrical, mechanical and bacteriological
causes.
2.4 Safety considerations for the operator
The relevant accident precaution regulations must be observed.
Potential dangers caused by electrical energy must be excluded.
2.5 Safety considerations for inspection and assembly
The operator is responsible for ensuring that inspection and assembly
are carried out by authorised and qualified personnel who have stu-
died the operating instructions closely.
Work on the installation should only be carried out after the machine
has been switched off.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of spare parts
Alterations to the control box may only be carried out with the
Salmson consent. The use of original spare parts and accessories
authorised by the manufacturer will ensure safety. The use of any
other parts may invalidate claims invoking the liability of Pompes
Salmson for any consequences.
2.7 Improper use
The operating safety of the equipment delivered is only guaranteed
for proper usage as detailed in Section 1 of the operating instructions.
Under no circumstances should the limit values given in the data
sheet be exceeded.
3. TRANSPORT AND INTERIM STORAGE
When receiving the material, check that there has been no damage
during the transport. If any defect has been stated, take the required
steps with the carrier within the allowed time.
The switchgear must be protected against moistu-
re and mechanical damage as a result of shocks
or impacts. It may not be exposed to temperatures outside the range
-20°C to +60°C.
4. PRODUCTS AND ACCESSORIES
4.1 Description (See FIG. 1 - 2)
FIG. 1 - Float switch
FIG. 2 - Level sensor IPAE (0-1 mCW)
Swichting levels :
A - Base load OFF : determines the switch-off point of the first pump.
B - Base load ON : determines the switch-on point of the first pump.
C - Peak load OFF : determines the switch-off point of the second
pump.
D - Peak load ON : determines the switch-on point of the second
pump.
(the value should be equal to or greater than base load OFF).
E - Maximum water level : a Maximum Water Level alarm is genera-
ted when this value is exceeded.
• The water level is recorded electrically by means of float switches
(See FIG. 1).
Up to 4 float switches can be connected. The switch-on and switch-
off points are determined by the arrangement of the float switches in
the shaft. Also fewer float switches can be used. The contacts for
unassigned level connections must remain free.
• The water level is recorded electrically by means of an external
level sensor (0-1 mCW) (See FIG. 2) (4-20 mA, two-wire technique).
Explosion protection only via safety barrier
(accessory).
The external sensor converts the level into an electrical signal (4-20 mA).
The electronic control system YN3000 allows automatic operation of
the system.
The control system basically consists of a microcontroller unit (CPU)
for the control, monitoring, recording and setting of all operating
sequences.
The pumps are switched via contactors. A built-in Electronic
Overcurrent Circuit Breaker protects the pump against overloading.
ATTENTION !
ATTENTION !
ATTENTION !

17
ENGLISH
4.2.2 Control elements (See FIG. 3 - 4 - pos. 2)
Operating the knob
To select a new level or a new parameter, turn the
knob left or right.
To change to the new level or the confirm and
activate the new setting, briefly press the knob.
To change a setting, turn the knob until the desired setting is dis-
played. Then briefly press the knob. The last saved value blinks and
can now be changed. Turning the knob rapidly effects larger value
changes, turning it slowly allows fine adjustments to be carried out.
The rotary knob can be used to show all parame-
ter settings, operating hours, pump starts and the
motor current.
The rotary knob is used to stop the acoustic alarm
and to reset all faults after removing the underlying
cause. If the fault persists, only the the SSM relay and
the buzzer are desactivated.
The “Manual” button is used to switch on the
pump. The green DEL blinks. After 2 min. the pump
is automatically switched off.
The “Zero” button is used to switch off the pump.
The green DEL extinguishes.
The “Auto” button is used to switch the pump via
the level. The green DEL lights stead.
4.2 Operation of the switching device
All signal and control elements are located on the front panel of the
switching device (See FIG. 3 - 4).
The switching device is set and operated via buttons and a red but-
ton .
Changes to the settings (via the digital potentiometer) are immedia-
tely indicated in plain text in the LC display.
The liquid level is indicated in cm (with IPAE) (0-1 mCW).
The control electronics are housed in a wall mount housing (IP65).
4.2.1 Indicators (See FIG. 1 - 2 - pos. 1)
Red DEL lit
max. water level alarm
(or)
pump fault
Yellow DEL lit
pump operating
Yellow DEL blinks
pump operating via run-down time
Green DEL lit
automatic mode
Green DEL blinks
manual operation
4.2.3 Settings
The following table shows the possible settings. The line at the top of the display shows the option, the line at the bottom displays the value that
can be changed. The possible settings are listed in the order that is obtained when the digital potentiometer is turned clockwise.
Line in display Possible setting
(in bold : pre-setting)
Base load ON 0-100 cm
Explanation
The value determines the switch-on point of the first pump
Base load OFF 0-100 cm The value determines the switch-off point of the first pump
Peak load ON 0-100 cm The value determines the switch-on point of the second pump
Peak load OFF 0-100 cm The value determines the switch-off point of the second pump
Maximum water level 0-100 cm When the set value is exceeded, the maximum water level alarm indication is dis-
played, the maximum water level alarm DEL lights and the collective fault signal relay
and the maximum water level alarm relay are operated. The fault is automatically
acknowledged when the level has fallen by the set hysteresis, i.e. 5cmWS.
ATTENTION! Maximum water level alarm < switch-on point = fault indication in the dis-
play
Runtime changeover Deactivated
1 - 60 min.
When the set time in base load mode is exceeded, a pump changeover is effected.
The time only runs if neither the switch-off point was reached during the preselected
time nor the peak load pump was actuated. At the third changeover a collective
fault indication is output as well
delay re-start0- 180 sec. Ensures that after a power failure not all pumps (when several systems are in use) are
started simultaneously but in succession. When the pump has been selected, the
control has been set to automatic mode and power has been restored, the following
is displayed: ”Delay xx s”. The pump is not started until the set time has elapsed.
YN3100
I
YN3200
• •
• •
•
•
• •
• •
•

18
ENGLISH
Run-down 0- 180 sec. After the value has fallen below the switch-off point the base load pump conti-
nues to run until the set time has elapsed.
Max. current – 1 0.0 – 12.0 A (M)
0.0 – 10.0 A (T4)
Monitors the current flow in phase L2. If the set value has been exceeded for a
specified time, the pump is switched off and it can only be restarted after pressing
the acknowledge button >0.25 sec. Indication P1 is displayed: Overcurrent.
ATTENTION! If the switching device must be tested without load, the motor current
limiting must be set at 0 A. Otherwise the fault “No load” is displayed.
Max. current – 2 0.0 – 12.0 A (M)
0.0 – 10.0 A (T4)
Monitors the current flow in phase L2. If the set value has been exceeded for a
specified time, the pump is switched off and it can only be restarted after pressing
the acknowledge button >0.25 sec. Indication P2 is displayed: Overcurrent.
ATTENTION! If the switching device must be tested without load, the motor current
limiting must be set at 0 A. Otherwise the fault “No load” is displayed.
24h switch-on Activated
Deactivated Activated = If the pumps have not been activated for a period of 24 hours, they
automatically run for a period of 5 sec.
ATTENTION! This function should only be activated if the pump is immerged and is
allowed to emerge the liquid.
Acoustic alarm Activated
Deactivated
Activated = The internal piezo buzzer sounds in the event of a fault.
Interval alarm Activated
Deactivated Activated = The fault signalling relay is operated. The blinking light can be repla-
ced by a less expensive continuous light.
Pump changeover Activated
Deactivated
Activated = After each operation of the base load pump a changeover to the
other pump is effected.
P1: th. fault 1 Activated
Deactivated
Activated = A bimetal contact (warning contact) must be connected to terminals
31,32 (pump 1). Deactivated = Terminal 31 has no function.
P2: th. fault 1 Activated
Deactivated
Activated = A bimetal contact (warning contact) must be connected to terminals
38.39 (pump 2).
Deactivated = Terminal 38 has no function
Service mode Activated
Deactivated
Activated = All settings can be changed.
Deactivated = Settings are shown but cannot be changed.
Level control Internal converter
float switch
4-20 mA interface
Level recorded via float switches (max. 4).
Level recorded via external sensor IPAE 0-1 mcW (4-20 mA).
Language German, English,
French, Polish
Language setting.
Switch-on point ≤switch-off point = fault indication
in display.
Switch-on point = switch-off point, from which follows hysteresis = 5 cm
(reference point = switch-on point).
If values less than 5 cmWs are selected for the switch-on and switch-
off point, the pump will switch on at 5 cmWs and off at 3 cmWs, to
ensure safe operation.
Service mode :
The factory setting is service mode, i.e. all settings can be changed.
If the service mode is deactivated in the menu, the settings can then
only be viewed via the digital potentiometer.
After connection to the mains or after a power cut, the control starts
in automatic mode upon expiry of the set delay.
The motor contactors directly control the pumps.
In the LC display, the levels and the operating hours of the pumps are
shown alternately in the first and second lines respectively. After start
of the pumps the current of the pumps is shown in the second line.
The pump starts can be displayed by turning the digital potentiome-
ter.
In addition to the LC display, DELs are used for the following indica-
tions :
DELs - red = max. water level alarm / pump failure
DELs - yellow, steadily lit = pump operating
DELs - yellow, blinking = pump operating via run-down time
DELs - green, steadily lit = automatic mode
DELs - green, blinking = manual mode
Four relay contacts are provided for issuing fault signals :
-collective fault (potential-free).
- fault pump 1 (potential-free).
-fault pump 2 (potential-free).
- max. water level alarm (potential-free).
Operation and setting occurs via a digital potentiometer or via but-
tons. The microcontroller detects the change to the settings and
automatically shows the corresponding value (switching points,
times, motor current limiting) on the LC display.
The control detects faulty inputs :
-identical setting values (without hysteresis).
- switch-on point below switch-off point.
- max. water level value below switch-on point.
ATTENTION !
• •
• •
•
• •
• •
• •
•
• •
•
• •
• •
• •
Line in display Possible setting
(in bold : pre-setting)
Explanation
YN3100
I
YN3200

19
ENGLISH
Low-level emptying (run-down time 0-180 sec. after reaching the swit-
ch-off point) can be selected by entering the run-down time > 0 sec.
The changed parameters are stored fail-safe in the switching device.
5. INSTALLATION - ASSEMBLY
5.1 Scope of supply
Switch box YN3112 or YN 3212 complete (with installation and opera-
ting instructions).
5.2 Assembly
The switching device must be installed in a dry and frost-free loca-
tion.
The installation site should be protected against direct sunlight.
The device is mounted on the wall with 3 or 4 screws (See FIG. 3 - 4).
For outdoor installation, refer to the catalogue for the appropriate
accessories.
Switch box dimensions
- YN3212 : 300 mm x 320 mm x 120 mm (LxHxP)
- YN3112 : 255 mm x 180 mm x 180 mm (LxHxP
5.3 Electrical connections
The electrical connection must be made by a qualified elec-
trician in accordance with the local regulations.
- Check that the mains current and voltage comply with the data on
the rating plate.
- Mains fuse (max. 25 A, time-lag) and FI protection switch to be pro-
vided in accordance with local regulations.
- Pump/unit must be earthed in compliance with regulations.
- Feed cable ends of the mains and pump connecting cables
through the screwed cable glands and cable inlets and wire
according to the marking on the terminal strips.
- Power is supplied via the terminals designated PE, N, L1, L2, L3.
5.3.1 Electrical connections YN3112
Mains connection to terminals L1, L2, L3, PE (See FIG. 5) :
3 ~ 400 V + PE, 4-wire cable, cable to be provided on site.
The right rotary field is applied to the mains connection terminals.
The pump is connected directly to the motor contactor on terminals
2, 4 and 6. The earthed conductor is connected to the remaining PE
terminal.
Mains connection to terminals L1, N, PE (See FIG. 6) :
1 ~ 230 V + N + PE, 3-wire cable, cable to be provided on site.
The lead is connected with the phase to terminal L1 and the neutral
conductor to terminal N. The pump is connected directly to the
motor contactor at terminals 4 (phase) and 6 (neutral conductor).
The earthed conductor is connected to the remaining PE terminal.
Terminals 20 and 21 (WSK1) :
The bimetal contact, which automatically releases the pump after it
has cooled down, is connected to terminals 20 and 21 on the top cir-
cuit board.
Terminals 21 and 22 (WSK2) :
The bimetal contact, which only releases the pump after acknow-
ledgment, is connected to terminals 21 and 22 on the top circuit
board.
Configuration is via software.
Terminals 32 and 33 :
Terminals 32 and 33 on the top circuit board are provided for the
connection of an external acknowledge button.
Terminals 1 and 2 :
Terminals 1 and 2 have no function.
Terminals 3 and 4 :
Terminals 3 and 4 are used for a potential-free collective fault indica-
tion. The contact is closed in the case of an alarm, power failure and
when the main switch is off.
Terminals 5 and 6 :
Terminals 5 and 6 are used for the max. water level alarm (potential-
free).
The contact is closed in the case of an alarm.
Terminals 3 and 4 are active with any kind of fault, i.e. also in case of
amax. water level alarm.
If the interval alarm is activated via software, these alarm outputs are
operated, so that the blinking light can be replaced by a less expen-
sive indicator light.
Terminals 12 and 17 (floats switch) :
Float switches can be connected to terminals 12 to 17.
The display shows which switch is closed.
The contact of the float switch must be closed when the level is rea-
ched or exceeded. When the float switches are used in explosive
areas, isolating switch amplifiers must be provided.
Terminals 12 and 13 Level OFF
Terminals 14 and 15 Level ON
Terminals 16 and 17 Max. water level alarm
Terminals 13, 15, 17 are interconnected, so that also a common
conductor can be used.
Terminals 34 and 35 :
An external sensor (0-1 mCW) with an output signal of 4-20mA in two-
wire technique can be connected to terminals 34 (-) (green wire)
and 35 (+) (brown wire). The sensor is supplied with a stabilised DC
voltage of approx. 20V. Make sure to check the polarity. When the
sensor is used in explosive areas, a safety barrier must be provided.
When using and setting the electronic level sensor, a float switch can
be connected to the terminals for the max. water level alarm (termi-
nals 16 and 17) for added safety. Upon activation of the float switch,
the pump is forced to operate and the condition is indicated via the
alarm contact (terminals 5 and 6). When the value has dropped
below the alarm level, the pump is switched off immediately or after
expiry of the set run-down time.
5.3.2 Electrical connections YN3212
Mains connection to terminals L1, L2, L3, PE (See FIG. 7) :
3 ~ 400 V + PE, 4-wire cable, cable to be provided on site.
The right rotary field is applied to the mains connection terminals.
Pump 1 is connected to terminals 27, 28 and 29 and pump 2 to ter-
minals 34, 35 and 36. The earthed conductor is connected to the
remaining PE terminal.
Mains connection to terminals L1, N, PE (See FIG. 9) :
1 ~ 230 V + N + PE, 3-wire cable, cable to be provided on site.
Pump 1 is connected to terminals 27 and 28 and pump 2 to terminals
34 and 35. The earthed conductor is connected to the remaining PE
terminal.
Signal and indication contacts (See FIG. 8 - 10)
Terminals 31 - 32 (WSK1, pump 1) and 38 - 39 (WSK1, pump 2) :
The bimetal contact, which automatically releases the pumps after
they have cooled down, is connected to terminals 31 and 32
(pump 1) and 38 and 39 (pump 2). Deactivation is via software.
Terminals 32 - 33 (WSK2, pump 1) and 39 - 40 (WSK2, pump 2) :
The bimetal contact, which does not release the pump until after
acknowledgment, is connected to terminals 32 and 33 (pump 1) and
39 and 40 (pump 2).
Terminals 1 and 2 :
Terminals 1 and 2 have no function.
Terminals 3, 4 and 5 :
Terminals 6, 7 and 8 and terminals 9, 10 and 11 are used for a poten-
tial-free fault indication for pump 1 and pump 2 respectively.
The contact is closed in the case of an alarm, power failure and
when the main switch is off (between terminals 3 and 4).
Terminals 6 to 11 :
Terminals 6, 7 and 8 and terminals 9, 10 and 11 are used for a poten-
tial-free fault indication for pump 1 and pump 2 respectively.

20
In case of a fault the contact is closed between terminals 6 and 7
and terminals 9 and 10 respectively.
Terminals 12 to 14 :
Terminals 12, 13 and 14 are used for the max. water level alarm
(potential-free).
In case of an alarm the contact is closed (between terminals 12 and
13).
Terminals 3, 4 and 5 are active with any kind of fault, i.e. also in case
of a max. water level alarm.
If the interval alarm is activated via software, these alarm outputs are
operated, so that the blinking light can be replaced by a less expen-
sive indicator light.
Terminals 17 to 24 (float switches) :
Float switches can be connected to terminals 17 to 24.
The display shows which switch is closed.
The contact of the float switch must be closed when the level is rea-
ched or exceeded. When the float switches are used in explosive
areas, isolating switch amplifiers must be provided.
Terminals 17 and 18 Pump base load / Pump peak load OFF
Terminals 19 and 20 Pump base load ON
Terminals 21 and 22 Pump peak load ON
Terminals 23 and 24 max. water level
Terminals 18, 20, 22, 24 are interconnected, so that also a common
conductor can be used.
Terminals 25 and 26 :
An external sensor (0-1 mCW) with an output signal of 4-20mA in two-
wire technique can be connected to terminals 25 (+) (brown) and 26
(-) (green). The sensor is supplied with a stabilised DC voltage of
approx. 14V. Make sure to check the polarity. When the sensor is used
in explosive areas, a safety barrier must be provided.
When using and setting the pneumatic or electronic level sensor, a
float switch can be connected to the terminals for the max. water
level alarm (terminals 23 and 24) for added safety. Upon activation of
the float switch, both pump are forced to operate and the condition
is indicated via the alarm contact (terminals 12, 13 and 14). As soon
as the value has dropped below the alarm level the peak load pump
is switched off. The base load pump can be switched off with a delay
via a set run-down time.
6. STARTING-UP
- We recommend that you ask your SALMSON Customer Service to
commission your unit.
- Connecting the unit to the mains.
-Coarse level setting.
- Performing settings (motor current, run-down time etc.).
-Functional check and start-up.
- Note that connection of the mini-compressor will result in increased
levels.
7. MAINTENANCE
The system must be switched off for all maintenance and
repair work and secured against unauthorised operation.
The YN3000 switchgear is virtually maintenance-free. In order to ensure
optimum operating safety at minimum operating costs, we recom-
mend that you complete the following checks every 6 months :
- When an external level sensor or float switch is used, it should be
checked and possibly cleaned depending on the degree of
contamination.
ENGLISH
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other salmson Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Delta
Delta MultiChoice T27 Series owner's manual

Guard master
Guard master MINOTAUR MSR22LM quick start guide

Ublox
Ublox EVK-MAYA-W1 user guide

TracoPower
TracoPower TSP-BCM24 Operating instructions manual

Scantronic
Scantronic 9066 SCB installation instructions

Technica Engineering
Technica Engineering 1000Base-T1 SPY mini user manual