Samoa 324 000 Operating manual

1
R.01/02 832 801
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Description / Descripción / Description
PRESSURISED LUBRICANT DISPENSER DVP-25
DISPENSADOR DE LUBRICANTE PRESURIZADO DVP-25
DISTRIBUTEUR DE LUBRIFIANTS PRESSURISÉ DVP-25
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’Instructions et pièces de rechange
Ref.:
324 000
Pressurised unit for dispensing lubricants into motor crank
cases. The dispensing is produced through pressurising the
unit. The compressed air act on the lubricant inside the
container, which is gradually dispensed when the outlet oil
control valve is opened.
GB
Unidad presurizada para dispensación de lubricantes en cárteres
de motores. La dispensación se produce mediante la
presurización del equipo, actuando este aire como propelente
del lubricante contenido en su interior, el cual es suministrado
gradualmente al actuar sobre la pistola de control existente en
la salida del depósito.
E
Ensemble pressurisé pour la distribution de lubrifiants des
carters de moteurs.
Pour procéder à la distribution du lubrifiant, il est nécessaire
que le réservoir soit pressurisé avec de l’air en connectant une
poignée de gonflage air à la soupape de charge. Le lubrifiant
sera donc débité graduellement en actionnant la poignée de
distribution qui se trouve à la sortie du réservoir.
F
Operation / Instrucciones de uso / Mode d’emploi
ATTENTION: Respect carefully the following operation and maintenance security instructions.
Filling the container
WARNING: Do never unthread the 2” screw plug (A) unless the unit is completely depressurised.
1. Unthread the 2” lid (A) situated on the bung opening, and fill in with lubricant through this opening. The lubricant level must
never become more than 65% of the total capacity of the container. Thread back the 2” screw plug (A).
2. Verify that the shut-off valve (B), the control valve (C) and the manual non-drip nozzle situated at the end of the outlet
extension are closed.
3. Pressurise the unit by connecting the compressed air line to the charge valve (D). The unit must be pressurised at a maximum
pressure of 8 bar. If this pressure is exceeded, the unit is equipped with a security valve gauged at 8 bar, which would let out
the overpressure. To know the pressure inside the container, the unit have a manometer(F).
4. Once the unit is pressurised, disconnect the compressed air line.
Dispensing the lubricant
To dispense the lubricant in the container, open first the shut-off valve (B) and the non-drip nozzle situated at the end of the outlet
extension, before opening the control valve (C).
Emptying the unit (depressurisation)
WARNING: Do never unthread the 2” screw plug (A) unless the unit is completely depressurised. To do this, just loosen the
knurled plug of the charge valve (D) and wait until the container is completely free from pressure.
GB

ATENCIÓN: Respete cuidadosamente las instrucciones de
seguridad que a continuación se indican, tanto para el
funcionamiento habitual como para el mantenimiento.
Llenado del equipo
ATENCIÓN: Nunca desenrosque el tapón de 2” (A) sin
antes despresurizar por completo el equipo.
1. Desenrosque el tapón de 2” situado en la broca de
llenado (A), y realice el llenado del lubricante a través
de este. Nunca debe superar el nivel de lubricante el
65% de la capacidad del depósito. Vuelva a enroscar
el tapón de 2” (A).
2. Verifique que la llave de paso (B), la pistola de control
(C) y la boquilla antigoteo manual situada al final de
la extensión de la pistola se encuentren cerradas.
3. Presurice el equipo conectando la línea de aire
comprimido a la válvula de carga del equipo (D). El
equipo debe ser presurizado a una presión máxima
de 8 bar. Si se supera dicha presión el equipo
dispone de una válvula de seguridad (E) tarada a 8
bar que dejaría escapar la sobrepresión. Para conocer
la presión interior del depósito, el equipo dispone de
un manómetro (F).
4. Una vez presurizado el equipo, desconecte la línea de
aire comprimido.
Dispensación del lubricante
Dispense el lubricante almacenado en el depósito actuando
sobre la pistola de control de fluido (C). Previamente abra la
llave de paso (B) y la boquilla antigoteo manual situada al final
de la extensión de la pistola.
Vaciado del equipo (Despresurización)
ATENCIÓN: Nunca desenrosque el tapón de 2” (A) sin antes
despresurizar por completo el equipo. Para ello basta aflojar el
mando moleteado de la válvula de llenado (D) de aire y esperar
a que se libere completamente la presión interior.
2832 801 R.01/02
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation / Instrucciones de uso / Mode d’emploi
A
B
C
D
E
F
E
ATTENTION: Il est recommandé de respecter scrupuleusement les instructions de sécurité qui vont suivre et qui concernent aussi
bien le fonctionnement habituel du produit que l’entretien de ce dernier.
Remplissage du distributeur
ATTENTION: Ne jamais desserrer le bouchon de 2’’ (A) sans avoir complètement pressurisé le réservoir au préalable.
1. Desserrer le bouchon de 2’’ situé au niveau de la bouche de remplissage (A). Verser le lubrifiant à cet endroit. Le niveau de
lubrifiant ne doit jamais excéder de 65% la capacité du réservoir. Serrer à nouveau le bouchon de 2’’ (A).
2. Vérifier que la vanne (B), la poignée de contrôle (C) et que le bec anti-goutte situé à la fin de l’extension de la poignée sont bien
fermés.
3. Pressuriser l’appareil en branchant la ligne d’air comprimé à la soupape de charge du distributeur (D). L’appareil doit être
pressurisé à une pression maximum de 8 bar. Ce dernier est également muni d’une soupape de sécurité (E) permettant de
laisser s’échapper la surpression au cas où la pression maximum serait dépassée. Le distributeur est également muni d’un
manomètre (F) pour déterminer la pression intérieure du réservoir.
4. Déconnecter la ligne d’air comprimé dès que le réservoir est pressurisé.
Distribution du lubrifiant
Distribuer le lubrifiant stocké dans le réservoir à l’aide de la poignée de contrôle de fluide (C). Ouvrir au préalable la vanne (B) ainsi
que le bec anti-goutte situé à la fin de l’extension de la poignée.
Vidange du distributeur
ATTENTION: Ne jamais desserrer le bouchon de remplissage (A) sans avoir complètement pressurisé le réservoir au préalable.
Pour cela il suffit de relâcher la soupape de charge (D) pour laisser s’échapper la pression intérieure.
F

3
R.01/02 832 801
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Trouble shooting / Anomalías y soluciones / Anomalies et solutions
GB
The needle of the manometer does not
move during pressurising.
Not possible to pressurise the container.
The needle of the manometer exceed 8 bar.
No lubricant is dispensed when the control
valve is opened.
The manometer is broken.
Charge valve obstructed.
Charge valve obstructed.
The manometer is malfunctioning.
Security valve malfunctioning.
Shut-off valve closed.
Manual non-drip nozzle closed.
Low pressurisation.
Low lubricant level (only air comes out).
Replace the manometer.
Replace the charge valve.
Replace the charge valve.
Replace the manometer.
Replace the security valve.
Open the valve.
Open the nozzle.
Increase the pressure.
Fill in the container.
E
Aguja del manómetro estática mientras se
presuriza el depósito.
No se puede presurizar el depósito.
La aguja del manómetro excede los 8 bar.
Al pulsar la pistola no se dispensa
lubricante.
Manómetro estropeado.
Válvula de carga obstruida.
Válvula de carga obstruida.
Manómetro en mal estado.
Válvula de seguridad en mal estado.
Llave de paso cerrada.
Boquilla antigoteo manual cerrada.
Baja presurización del depósito.
Nivel bajo de lubricante (saldría sólo aire).
Sustituir el manómetro.
Sustituir la válvula.
Sustituir la válvula.
Sustituir el manómetro.
Sustituir la válvula de seguridad.
Abrir la llave.
Abrir la boquilla.
Elevar la presión.
Llenar el depósito.
F
L’aiguille du manomètre reste immobile
pendant que le réservoir se pressurise.
Il est impossible de pressuriser le réservoir.
L’aiguille du manomètre dépasse les 8 bar.
Le lubrifiant n’est pas débité en actionnant
la poignée de distribution.
Le manomètre est abîmé.
La soupape de charge est bouchée.
La soupape de charge est bouchée.
Le manomètre est en mauvais état, tout
comme la soupape de sécurité.
La vanne est fermée.
Le bec manuel anti-goutte est fermé.
Le réservoir n’est pas complètement pressurisé.
Bas niveau de lubrifiant
(il ne reste que de l’air).
Remplacer le manomètre.
Remplacer la soupape de charge.
Remplacer la soupape de charge.
Remplacer le manomètre.
Remplacer la soupape de sécurité.
Ouvrir la vanne.
Ouvrir le bec anti-goutte.
Élever la pression.
Procéder au remplissage de
lubrifiant.
Symptom Possible Causes Solution
Síntomas Posibles causas Soluciones
Problèmes Causes Solutions

4832 801 R.01/02
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
3
5
4321
33
35
34
33
32
31
30
29
8
28
27
26
25
24
23
22
21
20
1732315 Container Depósito Réservoir
2940040 Screw M10x15 Tornillo M10x15 Vis M10 x 15
3942014 Washer A14 Arandela A14 Rondelle A14
4951112 Wheel, fixed D125 Rueda fija D125 Roue fixe D125
5732319 Wheel axle Eje ruedas Axe des roues
6940518 Screw BZ2.9x6.5 Tornillo chapa BZ2.9x6.5 Vis acier BZ2.9 x 6.5
7743317 Probe holder Soporte cánulas Support des canules
8950010 Chain hook Enganche cadena Crochet de la chaîne
9850302 Hose fixing ring Anilla fijación manguera Anneau de fixation du flexible.
10 946022 O ring Junta tórica Joint Torique
11 951303 Manometer D50 Manómetro D50 Manomètre D50
12 837501 Manometer protection Protector manómetro Protection du manomètre
Pos. Part. No/ Description Descripción Description
Código
GB E F

5
R.01/02 832 801
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Repair Kit / Kit de reparación / Kits de réparation
Parts list / Lista de recambios / Pièces de rechange / Ersatzteilauflistung
Dimensions / Dimensiones / Dimensions
13 732331 Body Cuerpo Corps
14 737218 Nut R1 1/2" Tuerca R1 1/2" Écrou R1 1/2’’
15 239351 Elbow 90º 1/4" MF Codo 90º 1/4" MH Coude 90º 1/4’’MF
16 950322 Valve 1/4" MF Válvula 1/4" MH Valve 1/4’’ MF
17 363011 Control valve ass’y Conjunto pistola Poignée de distribution (Ensemble)
18 940230 Screw M8x16 Tornillo M8x16 Vis M 8 x 16
19 732329 Handle Manillar Guidon
20 810600 Grip Empuñadura Poignée
21 732310 Dispensing hose Manguera de dispensación Flexible de distribution
22 369200 Outlet hose Flexible pistola Flexible de la poignée de distribution
23 951454 Security valve 1/4" Válvula de seguridad 1/4" Valve de sécurité 1/4’’
24 737214 Valve union nipple Manguito union válvula Manchon de l’union de la valve
25 946036 O ring Junta tórica Joint Torique
26 737215 Valve body Cuerpo válvula Corps de la valve
27 951420 Pneumatic valve Obús neumático Obus pneumatique
28 950050 Ring Anilla Anneau
29 950004 Chain Cadena bolas Chaîne de boules
30 732332 Outlet tube Tubo de salida Tube de sortie
31 732330 Screw plug container Tapón depósito Bouchon du réservoir
32 832501 Gasket, screw plug Junta cierre tapón Joint de fermeture du bouchon
33 951473 Compact elbow R1/4” Codo compacto R1/4” Coude compact R1/4’’
34 932111 Level indicator tube Tubo nivel Tube indicateur de niveau
35 832600 Adhesive indicator Adhesivo nivel Niveau Adhésif
A865852 Dispenser hose Manguera de dispensación Flexible de distribution 16, 21
B732900 Dispenser pump Bomba de dispensación Pompe de distribution 10, 11, 12, 13, 14, 15, 23, 24, 25,
26, 27, 30
C737961 Level indicator Nivel depósito Niveau du réservoir 33, 34, 35
D737962 Wheel assembly Conjunto rueda Ensemble de la roue 2, 3, 4, 5
E732901 Valve assembly Conjunto obús Ensemble de l’obus 24, 25, 26, 27
F737963 Plug chain assembly Conjunto cadena tapón Ensemble de la chaîne
du bouchon 8, 9, 28, 29
Kit Part. Nº Description Descripción Description Include pos./Incluye pos./Inclut les pos.
340 mm.
910 mm.
300 mm.
Ø125

6832 801 R.01/02
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
EC conformíty declaration for machinery / Declaración CE de conformidad para máquinas
Déclaration CE de conformité pour machines
Brand / Marca / Marque / Fabrikat / Merk:
Model / Modelo / Modèle / Model / Model:
Serial Nr. / Nº Serie / Nº de série / Serien Nr./ Serienummer:
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. , P.P.
Namens SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Alvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Produktionsleiter
Produktieleider
GB
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., located in Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - Spain, declares by the present certificate that the
below mentioned machinery has been declared in conformity with the EC Directive (89/392/EEC) and its amendments
(91/368/EEC), (93/44/EEC) and (93/68/EEC).
E
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., con domicilio en Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - España, declara por la presente que la
máquina abajo indicada cumple con lo dispuesto por la directiva del Consejo de las Comunidades Europeas (89/392/CEE) y sus
modificaciones (91/368/CEE), (93/44/CEE) y (93/68/CEE).
F
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. domiciliée à Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón - Espagne, déclare par la présente que le produit
concerné est conforme aux dispositions de la directive du Conseil des Communautés Européennes (89/392/CEE) et ses
modifications (91/368/CEE), ((93/44/CEE) et (93/68/CEE).
D
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. (Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón-Spanien) es wird hiermit bescheinigt, dass die unten
angegebene und von uns hergestellte maschine die anforderungen der (EEG/89/392) vorschrift und deren änderungen
(EEG/91/368), (EEG/93/44) und (EEG/93/68) erfüllt.
NL
SAMOA INDUSTRIAL, S.A. gesvestigd te Alto de Pumarín, s/n, 33211 - Gijón, - Spanje, verklaart dat de hieronder genoemde
machine, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Machinerichtlijn (89/392/EEG), gewijzigd door
de richtlijinen (91/368/EEG), (93/44/EEG) en (93/68/EEG).
Other Samoa Dispenser manuals
Popular Dispenser manuals by other brands

Georgia Pacific
Georgia Pacific GP PRO Pacific Blue Ultra 56602A reference guide

Summit Commercial
Summit Commercial BBS2 instruction manual

Heinz
Heinz Keystone AF08 user manual

Multi-Clean
Multi-Clean 421330 manual

U-Line
U-Line TORK XPRESS H-1595 Mounting & operating instructions

Tork
Tork Matic Original instructions