S&P GET-60 NF PLUS Operator's manual

GET-60 NF PLUS
Campana Extractora
Extractor Hood
Hotte d’Extraction
Chaminé Exaustora
Instrucciones de montaje y uso
Instructions for assembly and use
Instructions de montage et d’utilisation
Instruções de montagem e uso

2
Fig. 1 Fig. 2A
Fig. 2C
Fig. 2D
Fig. 2B
Fig. 3

3
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 6

GENERALIDADES
Le agradecemos la confianza que
ha depositado en nosotros median-
te la compra de esta campana.
Usted ha adquirido un producto de
calidad que ha sido totalmente
fabricado según las reglas técnicas
de seguridad reconocidas y confor-
mes a las normas de la CE.
Lea atentamente el contenido del
presente libro de instrucciones,
pues contiene indicaciones impor-
tantes para su seguridad durante la
instalación, el uso y el manteni-
miento de este producto.
Consérvelo para una posible con-
sulta posterior.
Rogamos compruebe el perfecto
estado del aparato al desembalarlo,
ya que cualquier defecto de origen
que presente está amparado por la
garantía S&P.
Este aparato ha sido proyectado
como campana de aspiración (eva-
cuación del aire hacia el exterior) o
filtrante (reciclaje del aire en el inte-
rior).
A causa de su complejidad y su
gran peso, se recomienda que la
instalación la realice personal espe-
cializado.
1. RECOMENDACIONES DE
SEGURIDAD E INSTALACIÓN
campana a un conducto donde cir-
cule aire caliente o que sea utiliza-
do para evacuar humos de los apa-
ratos alimentados con energía no
eléctrica.
mente una campana de aspiración
y un quemador u horno que depen-
dan del aire del ambiente, y que
sean alimentados con energía no
eléctrica, recomendamos, para un
funcionamiento seguro, ventilar
correctamente el local asegurando
la entrada de aire exterior. Esto es
necesario debido a que al aspirar, la
campana absorbe del ambiente, el
aire que los hornos necesitan para
su combustión.
- Para la evacuación hacia el exte-
rior, aténgase a las disposiciones
vigentes del país donde se lleva a
cabo la instalación.
- Asegúrese que el conducto de
evacuación esté limpio y no esté
obstruido.
- Para una eficacia óptima de la cam-
pana, utilice un conducto de extrac-
ción lo más corto posible, evitando
los codos. Si se instala un conducto
flexible, estirarlo al máximo.
- Si se debe utilizar un tubo de
conexión compuesto por dos o
más partes, la parte superior debe
ser externa a la parte inferior.
- No intente manipular los filtros
cuando la campana esté en funcio-
namiento.
- No toque las lámparas después
de un uso prolongado del aparato.
4
E
- Cuando funcionen simultánea-
No conecte la descarga de la
-

5
- Está prohibido cocinar alimentos
a la llama debajo de la campana.
- Evite las llamas libres, ya que
resultan perjudiciales para los fil-
tros y pueden provocar incendios.
- Controle en todo momento los ali-
mentos fritos para evitar que el
aceite caliente prenda fuego.
- Antes de realizar cualquier opera-
ción de mantenimiento desconec-
te la campana de la corriente eléc-
trica.
- Este aparato está fabricado en
conformidad con la Norma
Europea 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Controlando que este producto sea
eliminado de forma correcta, el
usuario contribuye a prevenir con-
secuencias negativas para el
ambiente y la salud.
2. INSTALACIÓN
2.1 Conexión eléctrica
El aparato está construido con una
protección contra los choques
eléctricos de Clase II, por consi-
guiente no se debe conectar nin-
gún cable a la toma de tierra.
- Compruebe que el voltaje y la
frecuencia de la red coinciden con
los datos de la placa de caracterís-
ticas.
- La conexión eléctrica debe efec-
tuarse de la siguiente forma:
Marrón = L (Línea)
Azul = N (Neutro)
- Aunque se trata de un aparato
provisto de un interruptor, es
aconsejable que al efectuar la ins-
talación, el aparato esté situado de
forma que la clavija sea accesi-
ble.(Fig. 2 D)
- En caso de conexión directa a
la red eléctrica, el instalador
dispone de una ficha de cone-
xión dentro de la caja ubicada
en el mismo cable de alimenta-
ción. Aunque se trata de un
aparato provisto de interruptor,
se debe interponer entre el apa-
rato y la red eléctrica un inte-
rruptor omnipolar con abertura
mínima de 3 mm. entre los con-
tactos, adecuado a la carga y
que responda a las normas
vigentes.
- No monte nunca lámparas de
más potencia que la indicada, y
siempre del mismo tipo. Si las
lámparas no funcionan, comprue-
be que estén ajustadas correcta-
mente.
2.2 Fijación de la campana
La campana debe fijarse centrada
respecto al plano de cocción y a
una altura mínima de 650 mm de
las hornillas eléctricas o a una
altura de 750 mm para hornillas a
gas o mixtas (esta distancia puede
variar en función de las normas
vigentes en cada país)

1º Asegúrese de que el mueble de
cocina puede soportar el peso de
la campana. Este mueble debe
de tener un panel (A) para fijar
dicha campana. (Fig. 1).
2º Taladre el panel del mueble de
cocina, según las medidas de la
línea discontinua (Fig. 2C), para
pasar el acoplamiento del tubo de
descarga.
3º Para fijar la campana al mueble
de cocina, emplee 4 tornillos ade-
cuados al tipo de mueble, practi-
cando los agujeros correspon-
dientes respetando las distancias
(Fig.2 C).
4º Fije el acoplamiento B en la parte
superior de la campana (Fig. 3).
5º Fije el conjunto al panel del
mueble de cocina alineando el
frontal de la campana y la puerta
del mueble y regule el distanciador
L mediante los tornillos P (Fig.
4).Finalmente haga coincidir por
su parte posterior, la campana y el
mueble de cocina.
2.3 Versión aspirante
Conecte, mediante un tubo de enla-
ce de diámetro 150 mm, el acopla-
miento B al orificio de descarga
(Fig. 5). (No debe realizarse en la
versión filtrante reciclaje).
2.4 Versión filtrante
Si deseamos la evacuación en ver-
sión filtrante (reciclaje) dentro de
la cocina, deberemos solicitar al
vendedor los filtros de carbón
activo, los cuales son contempla-
dos como accesorio y no están
incluidos de serie.
Los filtros de carbón activo deben
aplicarse en el grupo aspirante
ubicado en el interior de la campa-
na (frente al motor), centrándolos
y girándolos 90 grados hasta el
tope de detención (Fig. 6).
Para efectuar esta operación, es
necesario, en primer lugar, des-
montar las rejillas G (Fig. 4).
Finalmente, conecte mediante un
tubo de enlace de diámetro 150
mm, el acoplamiento B al orificio
de descarga (Fig. 7).
3. USO Y MANTENIMIENTO
¡IMPORTANTE! Antes de realizar
cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desconecte la
campana de la red.
- Se aconseja poner en funciona-
miento el aparato antes de cocinar
cualquier tipo de alimento. Una vez
finalizado, se aconseja dejar funcio-
nando el aparato durante 15 minu-
tos para la evacuación completa
del aire contaminado.
- Los mandos se componen de un
interruptor para la luz y un conmuta-
dor de 3 velocidades. Si la visera está
cerrada el aparato deja de funcionar.
- El buen funcionamiento de la
campana depende de la frecuencia
6

con la que se efectúen las opera-
ciones de mantenimiento, sobre
todo de los filtros antigrasa y de los
filtros de carbón activo.
- Los filtros metálicos sirven para
retener las partículas de grasa que
se encuentran en suspensión en el
aire, las cuales pueden llegar a
obstruirlos en un espacio de tiem-
po que depende del uso que se
haga del aparato. De todas formas,
para evitar el peligro de posibles
incendios, es necesario limpiar los
filtros, como máximo cada dos
meses, siguiendo las siguientes
instrucciones:
- Retire los filtros de la campana y
lávelos con una solución de agua y
detergente líquido neutro, dejando
que la suciedad se ablande.
- Aclare con abundante agua tibia y
deje secar.
- Los filtros se pueden lavar tam-
bién en el lavavajillas.
- Después de algunos lavados, los
paneles de aluminio filtrantes, pue-
den presentar alguna alteración del
color. Esto no da opción a reclama-
ciones para una posible substitu-
ción de los mismos.
- Los filtros de carbón activo no
son lavables o regenerables, y
deben sustituirse cada cuatro
meses como máximo. La satura-
ción del carbón activo depende del
uso más o menos prolongado de la
campana, del tipo de cocina y de la
frecuencia con la cual se limpia el
filtro exterior antigrasa.
- Limpie frecuentemente todos los
restos de grasa del ventilador y de
todas las superficies, usando un
paño húmedo con alcohol etílico o
detergentes líquidos neutros no
abrasivos.
- Para realizar la sustitución de las
bombillas halógenas (Fig. 8), saque
con cuidado el anillo interior (G)
insertado a presión, y el cristal redon-
do (F). Extraiga la bombilla (H) en el
sentido que indica la flecha, y cám-
biela por una del mismo tipo y carac-
terísticas (12V-20W). Recuerde no
tocar la bombilla directamente con
los dedos, ya que puede disminuir la
vida de la bombilla.
4. ASISTENCIA TÉCNICA
La extensa red de Servicios
Oficiales S&P garantiza una ade-
cuada asistencia técnica.
En caso de observar alguna anoma-
lía en el aparato, rogamos se ponga
en contacto con cualquiera de los
servicios oficiales mencionados,
donde será debidamente atendido.
Cualquier manipulación efectuada
por personas ajenas a los Servicios
Oficiales S&P nos obligaría a can-
celar su garantía.
S&P SE RESERVA EL DERECHO A
MODIFICACIONES DEL PRODUC-
TO SIN PREVIO AVISO.
S&P NO SE HACE RESPONSABLE
DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS
POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.
7

8
GB
OVERVIEW
Thank you for showing your trust
in us by buying this hood. You
have acquired a quality product
that has been manufactured enti-
rely in accordance with recognised
safety regulations and that com-
plies with EU standards.
Read the content of the following
instructions book carefully, as it
contains important indications for
your safety during the installation,
use and maintenance of this pro-
duct. Keep it for future reference.
Please check that the device is in
perfect condition when you remo-
ve the packaging, as any manufac-
turing fault observed is covered by
the S&P guarantee.
This device is designed as an
extraction (evacuation of air
towards the outside) or filter
(recycling of air inside) hood.
Due to its complexity and conside-
rable weight of the device, you are
recommended to have the installa-
tion carried out by specialised per-
sonnel.
1. SAFETY AND INSTALLATION
RECOMMENDATIONS
- Do not connect the hood outlet to
a conduit through which hot air cir-
culates or one that is being used to
evacuate fumes from devices sup-
plied by non-electrical power.
- When an extractor hood and a
burner or oven that depend on
ambient air and are supplied by
non-electrical power are in opera-
tion at the same time, for safe
operation you are advised to air
the area well and ensure that
fresh air comes in from the outsi-
de. This is necessary because
when the hood extracts, it absorbs
the air from that atmosphere that
ovens need for combustion.
- To extract air to the outside,
observe the current legislation of
the country in which the device is
to be installed.
- Ensure that the extraction con-
duit is clean and that is not obs-
tructed.
- For optimum efficiency of the
hood, use the shortest possible
extraction conduit and avoid
bends. If a flexible conduit is ins-
talled, stretch it out fully.
- If it is necessary to use a con-
nection pipe comprising two or
more parts, the upper part must
be outside the lower part.
- Do not attempt to handle the fil-
ters when the hood is in operation.
- Do not touch the bulbs when the
device has been in operation for a
long time.
- Food must not be cooked on a
flame below the hood.
- Avoid open flames, as they can
damage the filters and lead to
fires.

9
- Keep an eye on frying foods at all
times so as to avoid hot oil cat-
ching fire.
- Before carrying out any mainte-
nance operation, disconnect the
hood from the power supply.
- This device is manufactured in
accordance with European
Standard 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
By ensuring that this product is
disposed of properly, the user
helps to prevent a negative impact
on the environment and on health.
2. INSTALLATION
2.1 Electrical Connection
The device is equipped with built-
in protection against Class II
electric shocks so no cable
should be connected to the earth
connection.
- Check that the supply voltage
and frequency coincide with the
nameplate data.
- The electrical connection must
be carried out as follows:
Brown = L (Live)
Blue = N (Neutral)
- Although this device is equip-
ped with a switch, it is advisable
to install it in such a way as to
leave the pin accessible (Fig. 2
D)
- In the event of direct connec-
tion to the electricity supply,
there is a connection card inside
the box, located on the supply
cable itself, for the installer.
Although this device is equipped
with a switch, an omnipolar
switch with a minimum opening
of 3 mm between contacts
should be placed between the
device and the power supply; it
must be appropriate for the load
and observe current regulations.
- Never use bulbs of greater
power than the power indicated;
bulbs must always be of the
same kind. If the bulbs fail to
work, check that they are pro-
perly fitted.
2.2 Fastening the Hood
The hood must be centred with
respect to the cooking surface,
at a minimum height of 650 mm
from electric plates or at a height
of 750 mm for gas or mixed coo-
kers (this distance may vary in
terms of the current legislation
in each country).
1- Make sure that the kitchen unit
is capable of supporting the hood.
This unit must have a panel (A) on
to which to fix the hood. (Fig. 1).
2- Drill the kitchen unit panel,
following the dotted line measu-
rements (Fig. 2C), in order to
pass the coupling of the dischar-
ge pipe.

3- To fix the hood on to the kit-
chen unit, use 4 screws that are
appropriate to the unit type,
making the relevant holes in
observance of the distances indi-
cated (Fig. 2 C).
4- Fix coupling B on the upper
part of the hood (Fig. 3).
5- Fix the device to the kitchen
unit, aligning the front of the
hood and the cupboard door and
regulate spacer L using screws P
(Fig. 4). Finally, make sure the
back of the hood coincides with
the kitchen unit.
2.3 Extraction Version
Using a joining pipe of diameter
150 mm, connect coupling B to the
discharge opening (Fig. 5). (This
must not be done in the filter-recy-
cling version).
2.4 Filter Version
If you require the filter version
evacuation (recycling) inside the
kitchen, you will have to ask your
supplier for active carbon filters,
which are supplied as an acces-
sory and are not included as
standard equipment.
The active carbon filters must be
used in the suction unit located
inside the hood (opposite the
motor); they must be centred and
rotated 90 degrees until you
come to a stop (Fig. 6).
To perform this operation, the
first thing that must be done is to
dismantle grids G (Fig. 4).
Finally, using a joining pipe of
diameter 150 mm, connect cou-
pling B to the discharge opening
(Fig. 7).
3. USE AND MAINTENANCE
IMPORTANT! Before carrying out
any cleaning or maintenance ope-
ration, disconnect the hood from
the electricity supply.
- You are advised to switch the
device on before cooking any kind
of food. When finished, you are
advised to leave the device on for
15 minutes for complete evacua-
tion of the contaminated air.
- The controls are comprised of a
light switch and a 3-speed selector
switch. If the hood is closed, the
device stops working.
- Proper working of the hood
depends on the frequency with
which maintenance operations are
carried out and especially fre-
quency with which the grease-
proof active carbon filters are
changed.
- The metal filters are used to trap
the grease particles that are sus-
pended in the air, which can obs-
truct the filters over time, depen-
ding on how often the device is
used. In any event, to avoid fire
hazards, the filters should be clea-
10

ned at least every two months,
according to the following instruc-
tions:
- Remove the filters from the hood
and wash them with a solution of
water and neutral liquid detergent
and leave the dirt to soften.
- Rinse with plenty of warm water
and leave to dry.
- The filters can also be washed in
the dishwasher.
- After a few washes, you may find
that the colour of the aluminium
filter panels has been altered. This
shall not give rise to claims for
replacement of same.
- The active carbon filters are not
washable and cannot be reused;
they must be replaced at least
every four months. Saturation of
the active carbon depends on the
use made of the hood, the kind of
cooking and how often the exter-
nal grease-proof filter is cleaned.
- Clean grease remains frequently
from the fan and all the surfaces,
using a cloth moistened with ethyl
alcohol or neutral, non-abrasive
liquid detergents.
- To replace the halogen bulbs
(Fig. 8), carefully remove the inner
ring (G), which is pressed in, and
the round glass (F). Remove the
bulb (H) in the direction indicated
by the arrow and change it for one
of the same kind and characteris-
tics (12V - 20W). Remember not
to touch the bulb directly with
your fingers as this may decrease
its life.
4. TECHNICAL ASSISTANCE
The widespread S&P technical
assistance network guarantees
good technical service.
Should you observe any fault on
your device, please contact any of
the official services mentioned and
you will receive appropriate atten-
tion.
Any handling of this device by peo-
ple other than Official S&P person-
nel will lead us to cancel your gua-
rantee.
S&P RESERVES THE RIGHT TO
MODIFY THE PRODUCT WITHOUT
PRIOR NOTICE.
S&P SHALL NOT BE HELD RES-
PONSIBLE FOR ANY DAMAGE
CAUSED BY FAILURE TO COMPLY
WITH THESE WARNINGS.
11

GENERALITES
Nous vous remercions de nous
accorder votre confiance en ache-
tant cette hotte. Vous avez acheté
un produit de qualité qui a été
entièrement fabriqué selon les
règles techniques de sécurité
reconnues et conformes aux nor-
mes de la CE.
Lisez attentivement le contenu du
présent livret d’instructions, car il
contient des consignes importan-
tes pour votre sécurité durant
l’installation, l’utilisation et la
maintenance de ce produit.
Conservez-le pour une éventuelle
consultation ultérieure.
Prière de vérifier le parfait été de
l’appareil lors du déballage, car
tout défaut d’origine est couvert
par la garantie S&P.
Cet appareil a été projeté comme
hotte d’aspiration (évacuation de
l’air vers l’extérieur,) ou filtrante
(recyclage de l’air à l’intérieur).
En raison de sa complexité et
grand poids, il convient que l’ins-
tallation soit effectuée par du per-
sonnel spécialisé.
1. RECOMMANDATIONS DE
SECURITE ET INSTALLATION
- Ne raccordez pas la décharge de
la hotte à un conduit où l’air chaud
circule ou qui est utilisé pour éva-
cuer les fumées des appareils ali-
mentaires à énergie non électri-
que.
- Lorsqu’une hotte d’aspiration
fonctionne simultanément avec
un brûleur ou un four dépendant
de l’air ambiant et alimenté par
de l’énergie non électrique, nous
recommandons, pour un fonc-
tionnement sûr, de ventiler
correctement le local en assu-
rant l’entrée d’air extérieur.
Ceci est nécessaire car en aspi-
rant la hotte absorbe l’air que les
fours requièrent pour leur com-
bustion.
- Pour l’évacuation vers l’extérieur,
suivez les dispositions en vigueur
dans le pays où l’installation sera
réalisée.
- Assurez-vous que le conduit est
propre et non obstrué.
- Pour une efficacité optimum de
la hotte, utilisez un conduit d’ex-
traction le plus court possible, en
évitant les raccords coudés. Si
vous installez un conduit souple,
tendez-le au maximum.
- Si vous devez utiliser un tuyau de
raccordement composé de deux
parties ou plus, la partie supérieu-
re sera extérieure par rapport à la
partie inférieure.
- Ne manipulez pas les filtres lors-
que la hotte est en fonctionne-
ment.
- Ne touchez pas les lampes après
une utilisation prolongée de l’ap-
pareil.
12
F

13
- Il est interdit de cuisiner des ali-
ments à la flamme sous la hotte.
- Evitez les flammes libres car
elles sont nuisibles aux filtres et
peuvent provoquer des incendies.
- Surveillez constamment les ali-
ments frits afin d’éviter que l’huile
chaude ne s’enflamme.
- Avant toute intervention de main-
tenance, débranchez la hotte du
courant électrique
- Cet appareil est fabriqué confor-
mément à la Norme Européenne
2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
En veillant à l’élimination correcte de
ce produit, l’usager contribue à pré-
venir les conséquences négatives
pour l’environnement et la santé.
2. INSTALLATION
2.1 Branchement électrique
L’appareil est construit avec une
protection contre les décharges
électrique de Classe II, par con-
séquent, il n’y a aucun câble à
raccorder à la prise de terre.
- Vérifiez que le voltage et la fré-
quence du réseau correspondent
aux données de la plaque de
caractéristiques.
- Le branchement électrique doit
être effectué de la façon suivante:
Marron = L (Ligne)
Bleu = N (Neutre)
- Même si l’appareil est équipé
d’un interrupteur, à l’installation,
il est recommandé de situé l’ap-
pareil de sorte que la fiche soit
accessible.(Fig. 2 D)
- En cas de branchement direct
au réseau électrique, l’installa-
teur dispose d’une fiche de con-
nexion dans le boîtier situé sur le
câble d’alimentation. Bien que
l’appareil soit pourvu d’un inte-
rrupteur, il faut interposer entre
l’appareil et le réseau électrique
un interrupteur omnipolaire à
ouverture minimum de 3 mm
entre les contacts, convenant à la
charge et qui répond aux normes
en vigueur.
- Ne montez jamais de lampes
d’une puissance supérieure à
celle qui est indiquée mais tou-
jours du même type. Si les lam-
pes ne fonctionnent pas, vérifiez
qu’elles sont correctement ajus-
tées.
2.2 Fixation de la hotte
La hotte doit être fixée centrée
par rapport au plan de cuisson et
à une hauteur minimum de 650
mm des fourneaux électriques
ou à une hauteur de 750 mm
pour les fourneaux à gaz ou
mixtes (cette distance peut
varier en fonction des normes en
vigueur dans chaque pays).
1º Assurez-vous que le meuble
de cuisine peut supporter le
poids de la hotte. Ce meuble doit

disposer d’un panneau (A) pour
fixer cette hotte. (Fig. 1).
2º Percez le panneau du meuble
de cuisine, selon les mesures de
la ligne discontinue (Fig. 2 C),
pour passer le couplage du tuyau
de décharge.
3º Afin de fixer la hotte au meu-
ble de cuisine, employez 4 vis
convenant au type de meuble et
effectuez les trous correspon-
dant en respectant les distances.
(Fig. 2 C).
4º Fixez le couplage B sur la par-
tie supérieure de la hotte (Fig.
3).
5º Fixez l’ensemble au panneau
du meuble de cuisine en alignant
la façade de la hotte et la porte
du meuble et réglez l’écarteur L à
l’aide des vis P (Fig. 4).
6º Finalement, faîtes coïncider
sur la partie postérieure la hotte
et le meuble de cuisine.
2.3 Version aspirante
Raccordez, à l’aide d’un tuyau de
raccordement de 150 mm de
diamètre, le couplage B à l’orifice de
décharge (Fig. 5). (A ne pas réali-
ser pour la version filtrante recy-
clage).
2.4 Version filtrante
Si vous désirez l’évacuation en
version filtrante (recyclage) dans
la cuisine, les filtres de charbon
actif ne sont pas inclus en série,
il faudra donc les demander
comme accessoire à votre four-
nisseur.
Les filtres de charbon actif doi-
vent être appliqués au groupe
aspirant situé à l’intérieur de la
hotte (face au moteur), en les
centrant et les tournant à 90
degrés jusqu’à la butée (Fig. 6).
Afin d’effectuer cette opération, il
est nécessaire, tout d’abord, de
démonter les grilles G (Fig. 4).
Enfin, raccordez, à l’aide d’un
tuyau de raccordement de 150
mm de diamètre le couplage B à
l’orifice de décharge (Fig. 7).
3. UTILISATION ET MAINTENANCE
IMPORTANT! .- Avant toute inter-
vention de nettoyage ou de main-
tenance, débranchez la hotte du
réseau.
- Il est recommandé de mettre
l’appareil en marche avant de cui-
siner tout type d’aliment. Une fois
la cuisson terminée, il convient de
le laisser fonctionner durant 15
minutes pour une évacuation
complète de l’air contaminé.
- Les commandes se composent
d’un interrupteur de lumière et
d’un commutateur à trois vitesses.
Si le cache est fermé, l’appareil
cessera de fonctionner.
- Le bon fonctionnement de la
hotte dépend de la fréquence avec
14

laquelle les interventions de main-
tenance sont effectuées et surtout
des filtres anti-graisse et des fil-
tres de charbon actif.
- Les filtres métalliques servent à
retenir les particules de graisse
qui se trouvent en suspension
dans l’air et qui peuvent les bou-
cher au bout d’un certain temps en
fonction de l’utilisation qui est
faite de l’appareil. De toutes
façons, afin d’éviter le danger d’é-
ventuels incendies, il faut nettoyer
les filtres, tous les deux mois
maximum, en suivant les instruc-
tions ci-après:
- Retirez les filtres de la hotte et
lavez-les avec une solution d’eau
et de détergent liquide neutre, en
laissant ramollir l’encrassement.
- Rincez avec de l’eau tiède en
abondance et laissez sécher.
- Les filtres peuvent également
être lavés dans le lave-vaisselle.
- Après plusieurs lavages, les pan-
neaux en aluminium filtrant peu-
vent présenter quelques altéra-
tions de la couleur. Ceci ne donne
pas lieu à des réclamations de
remplacement.
- Les filtres de charbon actif ne
sont pas lavables ou régénérables
et doivent être remplacés tous les
quatre mois au plus tard. La satu-
ration du charbon actif dépend de
l’utilisation plus ou moins prolon-
gée de la hotte, du type de cuisine
et de la fréquence à laquelle le filtre
extérieur anti-graisse est nettoyé.
- Nettoyez souvent tous les restes
de graisse du ventilateur et de tou-
tes les surfaces, à l’aide d’un linge
humidifié dans de l’alcool éthyli-
que ou des détergents liquides
neutres non abrasifs.
- Pour remplacer les ampoules
halogènes (Fig. 8), retirez avec
précaution la bague intérieure (G)
insérée à pression et le verre rond
(F). Retirez l’ampoule (H) dans le
sens indiqué par la flèche et rem-
placez-la par une autre du même
type et caractéristiques (12V -
20W). Souvenez-vous de ne pas
toucher l’ampoule directement
avec les doigts, car cela peut
réduire la vie de l’ampoule.
4. ASSISTANCE TECHNIQUE
Le vaste réseau de Services
Officiels S&P garantit une assistan-
ce technique efficace.
Si vous observez une anomalie
dans l’appareil, nous vous prions
de contacter l’un des services offi-
ciels qui vous apportera toute l’aide
nécessaire.
Toute manipulation effectuée par
des personnes étrangères aux
Services Officiels S&P forcerait
l’annulation de la garantie.
S&P SE RESERVE LE DROIT DE REALI-
SER DES MODIFICATIONS SUR LE
PRODUIT SANS PREAVIS.
S&P DECLINE TOUTE RESPONSABILI-
TE DES DOMMAGES DERIVANT DE L’O-
MISSION DE CES AVERTISSEMENTS.
15

GENERALIDADES
Agradecemos a confiança que
depositou na nossa companhia ao
comprar esta chaminé. Você
adquiriu um produto de qualidade
que foi totalmente fabricado con-
forme as regras técnicas de segu-
rança reconhecidas e as normas
da CE.
Leia com atenção o conteúdo do
presente manual de instruções
pois contém indicações importan-
tes para a sua segurança durante a
instalação, uso e manutenção
deste produto. Aconselhamos a
sua conservação para futuras con-
sultas.
Rogamos verifique o perfeito esta-
do do aparelho na desembalagem,
pois qualquer defeito de origem
que apresentar estará coberto pela
garantia S&P.
Este aparelho foi desenvolvido
para actuar como chaminé de
aspiração (evacuação de ar para o
exterior) ou filtrante (reciclagem
do ar no interior).
Devido à sua complexidade e peso
elevado, recomendamos que a
instalação seja realizada por pes-
soal especializado.
1. RECOMENDAÇÕES DE
SEGURANÇA E INSTALAÇÃO
- Não ligue a descarga da chaminé
a uma conduta onde circule ar
quente ou utilizado para evacuar
fumos dos aparelhos alimentados
com energia não eléctrica.
- Quando funcionarem de forma
simultânea uma chaminé de aspi-
ração e um queimador ou forno
que dependam do ar do ambiente,
e ambos sejam alimentados com
energia não eléctrica, recomenda-
mos, para um funcionamento
seguro, ventilar correctamente o
local assegurando a entrada de
ar exterior. Isto é necessário por-
que ao aspirar, a chaminé absorve
do ambiente o ar que os fornos
precisam para a sua combustão.
- Na evacuação para o exterior,
respeite as disposições vigentes
do país onde vai ser realizada a
instalação.
- Certifique-se que a conduta de
evacuação está limpa e não apre-
senta qualquer obstrução.
- Para uma eficácia óptima da cha-
miné, utilize uma conduta de
extracção o mais curta possível,
evitando as curvas. Caso pretenda
instalar uma conduta flexível,
deverá esticá-la ao máximo.
- Se for preciso utilizar um tubo de
ligação composto por duas ou
mais partes, a parte superior
deverá ser externa à parte inferior.
- Não tente manipular os filtros
quando a chaminé esteja a funcio-
nar.
- Não toque as lâmpadas depois de
um uso prolongado do aparelho.
16
P

17
- É proibido cozinhar alimentos
directamente à chama debaixo da
chaminé.
- Evite as chamas livres, já que
resultam prejudiciais para os fil-
tros e podem provocar incên-
dios.
- Controle a todo momento os ali-
mentos fritos para evitar que o
óleo quente incendie.
- Antes de realizar qualquer ope-
ração de manutenção, desligue a
chaminé da corrente eléctrica.
- Este aparelho está fabricado con-
forme a Norma Europeia
2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Se o utilizador faz com que este
produto seja eliminado de forma
correcta, contribuirá a evitar con-
sequências negativas para o
ambiente e a saúde.
2. INSTALAÇÃO
2.1 Ligação eléctrica
- O aparelho está construído
com uma protecção contra os
choques eléctricos de Classe II,
pelo que não deverá ser conecta-
do nenhum cabo à tomada de
terra.
- Verifique que a voltagem e a
frequência da rede coincide com
os dados da placa de caracterís-
ticas.
- A ligação eléctrica deverá ser
efectuada da forma seguinte:
Castanho = L (Linha)
Azul = N (Neutro)
- Embora se trate de um aparel-
ho provido de um interruptor, é
aconselhável que ao efectuar a
instalação, o aparelho esteja
localizado de forma que se possa
ter acesso à ficha. (Fig. 2 D)
- Em caso de ligação directa à rede
eléctrica, o instalador dispõe de
uma ficha de ligação dentro da
caixa localizada no mesmo cabo
de alimentação. Embora se trate
de um aparelho provido de inte-
rruptor, é necessário interpor
entre o aparelho e a rede eléctrica
um interruptor omnipolar com
abertura mínima de 3 mm entre os
contactos, adequado à carga e que
respeite as normas vigentes.
- Não monte nunca lâmpadas de
maior potência à indicada e sem-
pre do mesmo tipo. Se as lâmpa-
das não funcionarem, verifique se
estão ajustadas correctamente.
2.2 Fixação da chaminé
A chaminé deverá ser fixada de
maneira central em relação ao
plano de cozedura e a uma altura
mínima de 650 mm das bocas do
fogão eléctrico ou a uma altura de
750 mm para bocas de fogão a
gás ou mistas (esta distância pode
variar em função das normas
vigentes em cada país).

1º Certifique-se que o móvel de
cozinha pode suportar o peso da
chaminé. Este móvel deverá pos-
suir um painel (A) para fixar a
chaminé (Fig. 1).
2º Realize os furos no painel do
móvel de cozinha, conforme as
medidas da linha descontínua
(Fig. 2C), para passar o acopla-
mento do tubo de descarga.
3º Para fixar a chaminé no móvel
de cozinha, utilize 4 parafusos ade-
quados ao tipo de móvel, realizan-
do os furos correspondentes e res-
peitando as distâncias (Fig.2 C).
4º Fixe o acoplamento B na parte
superior da chaminé (Fig. 3).
5º Fixe o conjunto ao painel do
móvel de cozinha alinhando a
frente da chaminé e a porta do
móvel e regule o distanciador L
mediante os parafusos P (Fig.
4). Por último, faça coincidir
pela sua parte posterior a chami-
né e o móvel de cozinha.
2.3 Versão de aspiração
Ligue, através de um tubo de ligação
com diâmetro 150 mm, o acopla-
mento B ao orifício de descarga (Fig.
5). (Não deve ser realizado na
versão filtrante/reciclagem).
2.4 Versão filtrante
Caso pretenda a evacuação em
versão filtrante (reciclagem) den-
tro da cozinha, deveremos solici-
tar ao vendedor os filtros de
carvão activo, os quais são con-
siderados como acessório e não
estão incluídos de fábrica.
Os filtros de carvão activo devem
ser aplicados no grupo de aspi-
ração localizado no interior da
chaminé (frente ao motor), cen-
trando-os e girando-os 90 graus
até o topo de detenção (Fig. 6).
Para realizar esta operação, será
necessário, em primeiro lugar,
desmontar as grelhas G (Fig. 4).
Por ultimo, ligue através de um
tubo de ligação com diâmetro
150 mm, o acoplamento B ao
orifício de descarga (Fig. 7).
3. USO E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE! Antes de realizar
qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconecte a cha-
miné da rede.
- É recomendável pôr em funcio-
namento o aparelho antes de
cozinhar qualquer tipo de alimen-
to. Quando termine, é aconselhá-
vel deixar o aparelho a funcionar
durante 15 minutos para a eva-
cuação completa do ar poluído.
- Os comandos compõem-se de
um interruptor para a luz e um
comutador de 3 velocidades. Se a
viseira estiver fechada, o aparelho
deixará de funcionar.
- O bom funcionamento da chami-
né depende da frequência com
18

que são realizadas as operações
de manutenção, especialmente
dos filtros anti-gordura e dos fil-
tros de carvão activo.
- Os filtros metálicos servem para
reter as partículas de gordura sus-
pensas no ar, as quais podem che-
gar a obstrui-los num espaço de
tempo que depende do uso que se
faça do aparelho. De qualquer
maneira, para evitar o perigo de
eventuais incêndios, será neces-
sário limpar os filtros a cada dois
meses, como máximo, seguindo
as seguintes instruções:
- Retire os filtros da chaminé e
lave-os com uma solução de água
e detergente líquido neutro, até
desfazer a sujidade
- Enxagúe com abundante água
morna e deixe secar.
- Os filtros também podem ser
lavados na máquina de lavar loiça.
- Após algumas lavagens, os pai-
néis de alumínio filtrantes podem
apresentar alguma alteração na
cor. Isto não será motivo de recla-
mação para eventuais substi-
tuições dos mesmos.
- Os filtros de carvão activo não
são laváveis ou regeneráveis, e
devem ser substituídos a cada
quatro meses, como máximo. A
saturação de carvão activo depen-
derá do uso mais ou menos pro-
longado da chaminé, do tipo de
cozinha e da frequência com que
se limpa o filtro exterior anti-gor-
dura.
- Limpe frequentemente todos
os restos de gordura do ventila-
dor e de todas as superfícies,
utilizando um pano húmido com
álcool etílico ou com detergen-
tes líquidos neutros não abrasi-
vos.
- Para realizar a substituição das
lâmpadas halogéneas (Fig. 8), reti-
re cuidadosamente o anel interior
(G) inserido a pressão, e o vidro
redondo (F). Extraia a lâmpada (H)
no sentido que indica a seta, e
substitua por una do mesmo tipo
e características (12V - 20W). Não
toque a lâmpada directamente
com os dedos pois pode encurtar
a vida da lâmpada.
4. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
A ampla rede de Serviços Oficiais
da S&P garante uma adequada
assistência técnica.
Caso observe alguma anomalia no
aparelho, contacte qualquer um
dos serviços oficiais referidos onde
será devidamente atendido.
Qualquer manipulação efectuada
por pessoas alheias aos Serviços
Oficiais da S&P, obrigar-nos-ia a
cancelar a sua garantia.
A S&P RESERVA-SE O DIREITO DE
EFECTUAR ALTERAÇÕES NESTE
PRODUTO SEM AVISO PRÉVIO.
A S&P NÃO SE FAZ
RESPONSÁVEL PELOS DANOS
PRODUZIDOS PELA NÃO
OBSERVÂNCIA DESTES AVISOS.
19

C/Llevant,4
Polígono Industrial Llevant
08150 Parets del Vallès (Barcelona)
SPAIN
Tel. 93 571 93 00
Fax. 93 571 93 01
Tel. int. +34 93 571 93 00
Fax. int. +34 93 571 93 11
http://www.solerpalau.com
Ref.: 1431196
Table of contents
Languages:
Other S&P Ventilation Hood manuals

S&P
S&P BOX-600 INOX N Technical Document

S&P
S&P EBB-250 NS User manual

S&P
S&P Gema 600 User manual

S&P
S&P EBB-250 NT User manual

S&P
S&P TD EVO 125 VAR User manual

S&P
S&P BOX-600 S User manual

S&P
S&P VA Series User manual

S&P
S&P CF 60B User manual

S&P
S&P EBB-100 NHT User manual

S&P
S&P Elegance-60 Bimotor INOX Technical manual