S&P HA-600 Technical Document

HA-600/ 700/ 900 N
Manual de instalación e instrucciones de uso
Installation manual and operating instructions
Notice d’installation et d’utilisation
Manual de instalação e instruções de uso

2
Fig. 1 Fig. 2
Fig.3 Fig.4
Fig.5 Fig.6
B
B
A

3
Fig.7 Fig.8
Fig.12
Fig.9
Fig.10
Fig.11
220-240V 28W
E14 HALOGEN
B
A

4
HA-600 / 700 / 900 N (BLANCA / INOX)
GENERALIDADES
Le agradecemos la confianza que nos ha depositado mediante la compra de esta
campana. Usted ha adquirido un producto de calidad que ha sido totalmente
fabricado según las reglas técnicas de seguridad reconocidas y conformes a las
normas de la CE.
Sírvase leer atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en
funcionamiento. Posteriormente guárdelas para futuras referencias.
Rogamos compruebe el perfecto estado del aparato al desembalarlo, ya que
cualquier defecto de origen que presente está amparado por la garantía S&P.
Esta campana ha sido proyectada como:
.- Modo aspiración: Fig.1B (evacuación del aire hacia el exterior)
.- Modo Filtrante: Fig.1A (reciclaje del aire del interior a través de filtros
de carbón activo).
INSTRUCCIONES
1.- RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD E INSTALACION.
No conecte la descarga de la campana a un conducto donde circule aire que sea
utilizado para evacuar humos de aparatos alimentados con energía no eléctrica.
Cuando funcionen simultáneamente la campana de aspiración y un quemador
de gas, horno, chimenea… etc. que dependan del aire del ambiente, y que sean
alimentados con energía no eléctrica, recomendamos, para un funcionamiento
seguro, ventilar correctamente la zona asegurando la entrada de aire exterior.
Esto es necesario debido a que la campana al aspirar, absorbe del ambiente el
aire (O2) que estos aparatos necesitan para su correcta combustión.
Para la evacuación hacia el exterior, aténgase a las disposiciones vigentes en
materia del país donde se está efectuando la instalación.
Asegúrese que el conducto de evacuación esté limpio y no esté obstruido.
Para una eficacia óptima de la campana, utilice un conducto de extracción lo
más corto posible, evitando los codos y obturaciones. Si se instala un conducto
flexible, estirarlo al máximo.
Si se debe de utilizar un tubo de conexión compuesto por dos o más partes, la
parte superior debe ser externa a la parte inferior.
ESPAÑOL

5
No intente manipular los filtros cuando la campana esté en funcionamiento.
No toque las lámparas después de un uso prolongado del aparato.
Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana.
Evite el uso de llamas libres, ya que resultan perjudiciales para los filtros y
pueden provocar incendios.
Controlar permanentemente los alimentos fritos para evitar que el aceite
caliente prenda fuego.
Aunque se trata de un aparato provisto de interruptor, los medios de
desconexión que deben ser incorporados a la instalación fija, se debe interponer
entre el aparato y la red eléctrica un interruptor omnipolar con abertura mínima
de 3mm. entre los contactos, adecuado a la carga y que responda a las normas
vigentes.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento. Si se les ha dado la supervisión o formación
apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los
peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el aparato
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte
la campana de la red eléctrica.
No monte nunca bombillas de más potencia que la indicada y siempre bombillas
del mismo tipo.
Si las operaciones de limpieza no se realizan respetando las instrucciones
indicadas en el apartado “USO Y MANTENIMIENTO”, hay riesgo de incendio.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS
POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD.

6
2. INSTALACIÓN
Las operaciones de instalación y conexión eléctrica, deben ser efectuadas por
personal cualificado.
2.1.- Conexión eléctrica
El aparato es de doble aislamiento, en consecuencia no requiere de
conexión a tierra.
Compruebe que el voltaje y la frecuencia de la red coincidan con los datos de la
placa de características.
La conexión eléctrica debe efectuarse de la siguiente manera:
Marrón = L (Línea)
Azul = N (Neutro)
Aunque se trata de un aparato provisto de un interruptor, es aconsejable que al
efectuar la instalación el aparato esté situado de forma que la clavija de
conexión a la red eléctrica sea accesible (Fig.2).
En caso de conexión directa a la red eléctrica, el instalador dispone de una ficha
de conexión dentro de la caja de plástico ubicada al final del cable de
alimentación. Para acceder a ella, extraiga los dos tornillos y tire de la tapa
mediante la lengüeta.
2.2.- Fijación de la campana
Debe instalar la campana a una altura mínima de 650 mm y centrada sobre la
zona de cocción.
Asegúrese de que los tacos y los tornillos, sean adecuados para el tipo de
pared donde se va a fijar la campana.
Antes de efectuar las operaciones de fijación, extraer el / los filtros antigrasa (Fig.5).
Respetando las medidas, realice los 4 agujeros A-B de Φ 6, indicados en la (Fig.3).
Inserte los tornillos (Fig.3-A) sin apretar del todo y cuelgue la campana en ellos.
Seguidamente fije el cuerpo de la campana en la pared mediante los dos
tornillos internos (Fig.3-B).
Fije el soporte del telescopio decorativo a la pared (Fig.4). Asegúrese que
todos los tornillos estén bien apretados.

7
Versión aspirante:
Conecte, mediante un tubo de enlace de diámetro 150 mm., la arandela de
salida (Fig.6) y el orificio de descarga al exterior. Asegure la conexión de los
empalmes, para evitar fugas de aire, mediante cinta adhesiva.
Fije la parte superior del telescópico decorativo, con el soporte mediante los
dos tornillos laterales (Fig.6-B).
Extienda hacia abajo la parte inferior del telescópico decorativo y sujétalo con el
cuerpo de la campana mediante los tornillos interiores (Fig.6-A).
Versión filtrante:
Si en su instalación no dispone de agujero de descarga al exterior, deberemos
solicitar al vendedor los dos filtros S&P carbón activo circulares de diámetro
130, los cuales son contemplados como accesorio y no están incluidos de serie.
Para el montaje de los mismos, véase (Fig.7).
Fijar en la pared la derivación de plástico, justo por debajo del soporte del
telescopio decorativo (Fig.8). Los dos “pins” de posición del soporte, deben
encajar con los agujeros de la derivación de plástico.
Usted puede cortar fácilmente la derivación de plástico (Fig.9) para que encaje
bien en el interior de la parte superior del telescopio y queden correctamente
encaradas con las rejillas de expulsión.
Conecte, mediante un tubo de enlace de diámetro 150 mm, la arandela de
salida de la campana y la derivación de plástico. Asegure la conexión de los
empalmes, mediante cinta adhesiva (Fig.10).
Fije la parte inferior del telescópico decorativo con el soporte mediante los dos
tornillos interiores (Fig.10-A).
Extienda hacia arriba la parte superior del telescópico decorativo y sujétalo al
soporte pared mediante los tornillos laterales (Fig.10-B).
Asegure que la reja de la parte superior del telescópico decorativa a quedado
correctamente alineada con la derivación de plástico.
3.- USO
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo
de alimento. Una vez finalizado, se aconseja dejar funcionando el aparato
durante 15 minutos para la evacuación completa del aire contaminado.

8
Simbología del grupo de mandos “tipo pulsadores” (Fig.11).
A ……. Luz ON / OFF
B ........ OFF
C ........ Velocidad de extracción lenta.
D ........ Velocidad de extracción media.
E ........ Velocidad de extracción rápida.
4.- MANTENIMIENTO
¡IMPORTANTE! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, desconecte la campana de la red.
El buen funcionamiento de la campana depende de la frecuencia con que se
realizan las operaciones de mantenimiento, sobre todo de los paneles filtrantes
antigrasa o del filtro de carbón activo.
Los Paneles filtrantes sirven para detener las partículas de grasa que se
encuentran en suspensión en el aire, las cuales pueden llegar a obstruirlos en
un espacio de tiempo que depende del uso que se haga del aparato. De todas
formas, para evitar el peligro de posibles incendios, es necesario limpiarlos
como máximo cada dos meses, siguiendo las siguientes operaciones:
.- Quite los paneles filtrantes (Fig.5) y lávelos con una solución de agua y
detergente líquido neutro dejando ablandar la suciedad.
.- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
.- Se puede lavar también los filtros en el lavavajillas.
IMPORTANTE: Después de algunos lavados, dichos paneles pueden
presentar alguna alteración del color. Esto no da opción a reclamaciones para
una posible substitución de los mismos.
Los filtros de carbón activo no son lavables o re-generables, y deben sustituirse
cada cuatro meses como máximo. La saturación del carbón activo depende del
uso más o menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la
frecuencia con la cual se limpia el panel filtrante exterior.
Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del ventilador y de todas las
superficies, usando un paño húmedo con alcohol etílico o detergentes líquidos
neutros no abrasivos.
Para realizar la sustitución de las bombillas (Fig.12), extraiga los paneles
filtrantes (Fig.5) para acceder a las bombillas, asegúrese de sustituirlas por
unas del mismo modelo (220-240V 28W E14 HALOGENA) .
¡ATENCIÓN! No toque las lámparas después de un uso prolongado del aparato.

9
5.- PUESTA FUERA DE SERVICIO Y RECICLAJE
La normativa CEE y el compromiso que debemos adquirir con las futuras
generaciones, nos obligan al reciclado de materiales; le rogamos que no olvide
depositar todos los elementos sobrantes del embalaje en los correspondientes
contenedores de reciclaje, así como llevar los aparatos sustituidos al Gestor de
Residuos más próximo.
6.- ASISTENCIA TÉCNICA
La extensa red de Servicios Oficiales S&P, garantiza una adecuada asistencia
técnica. En caso de observar alguna anomalía en el aparato, rogamos se ponga en
contacto con cualquiera de los Servicios Oficiales S&P, donde será debidamente
atendido.
Cualquier manipulación efectuada por personas ajenas a los Servicios Oficiales
S&P, nos obligaría a cancelar su garantía.
S&P SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICACIONES DEL PRODUCTO SIN
PREVIO AVISO.

10
HA-600 / 700 / 900 N (WHITE/ INOX)
INTRODUCTION
Thank you for purchasing this cooker hood. You have purchased a high-quality product
manufactured in full compliance with applicable safety regulations and EU standards.
Please read this instruction book carefully, as it contains important information for your
safety during the installation, use and maintenance of this product. Keep it at hand for future
reference.
Please check that the appliance is in perfect condition when you unpack it, as all factory
defects are covered by the S&P guarantee.
This cooker hood has been designed as:
.- Extractor version –Fig.1B (to exhaust stale air to outside)
.- Filter version –Fig.1A (recycling from indoor air through active
carbon filters)
INSTRUCTIONS
1.- SAFETY AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
Do not connect the outlet of the hood to a duct where air is circulating or is used for
evacuating fumes from devices powered by non/electric energy.
If the hood and a burner/boiler/stove/oven, etc. are in operation simultaneously in the
same room and the correct combustion of the latter appliances depends on ambient air,
for safe operation, we recommend ventilating the room sufficiently to ensure that there
is an adequate supply of fresh air from outside. This is necessary, as the hood exhausts
ambient air that these devices need for correct combustion.
For exhausting waste air to the outside, follow regulations in the country where it is
being installed.
Make sure that the exhaust duct is clean and unobstructed.
For optimum efficiency of the hood, use an extract duct (as short as possible), avoiding
angles. If a flexible conduit is fitted, stretch it out as much as possible.
If it uses a connecting tube comprised of two or more parts, the upper part must be
external to the bottom.
Do not try to manipulate the filters when the hood is in operation.
Do not touch the lamps if the appliance has been in operation for a long time.
It is forbidden to cook food with open flames under the hood.
Avoid open flames, as they are harmful for the filters and can cause fires.
ENGLISH

11
Keep hot oil under control at all times to avoid it catching light.
Although the appliance has a power switch, a single pole switch with a minimum gap of
3 mm between contacts and adequate for the total current must be fitted between the
appliance and the mains, in compliance with national regulations.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the product.
Before carrying out any maintenance or cleaning operations, always disconnect the
hood from the mains.
When replacing bulbs always use bulbs of the same type and power, never more
powerful.
If the cleaning operations are not done respecting the instructions indicated in
« OPERATION AND MAINTENANCE », there is risk of fire.
Cleaning and user maintenance shall not be made by chlldren without supervision.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE HELD LIABLE FOR DAMAGES TO PEOPLE
AND/OR PROPERTY DUE TO NON-COMPLIANCE WITH THESE WARNINGS.
2. INSTALLATION
The assembly and electrical connections should be carried out by a qualified technician.
2.1.- Electrical connection
The unit is of the double insulated , therefore does not require an earth
connection.
Make sure the mains voltage and frequency coincide with those on the characteristics
plate on the hood and the remote extraction unit.
The electrical connection must be carried out as follows:
Brown = L (Line)
Blue = N (Neutral)
Although this is a device with a switch, When installing the hood, it is advisable to fit it in
such a manner that the mains plug is accessible by the user. (Fig.2)
In the case of direct connection to the mains, the installer has a connection strip inside
the terminal box at the end of power cable. To access it, remove the two screws and pull
the cover by a clip.

12
2.2.- Fastening the hood
The hood must be centred with respect to the cooking surface, at a minimum height of
650 mm.
Use screws and plugs, but first make sure that they are correct for the type of wall
where the hood is to be fitted.
Before setting Operations, remove the filter panels (Fig.5).
Drill 4 holes A-B of Φ6, shown in (Fig.3).
Insert plugs and screws (Fig.3-A) without tightening completely, in such a manner that
the hood can be supported from them.
Then attach the Hood body to the wall using two internal screws. (Fig.3-B).
Fix the decorative telescopic support in the wall (Fig. 4). Make sure all screws are tight.
Extraction version:
Using a joining pipe ofdiameter 150mm, connect output ring (Fig.6) and the discharge
opening. Secure the connection joints, to avoid air leaks, with self adhesive tape.
Fix the upper part of the telescopic decorative cover with the support by two lateral
screws (Fig.6-B)
Extend the lower part of the telescopic decorative cover and attach to the hood body
using the inner screws. (Fig.6-A).
Filter version:
If your installation does not have a discharge opening to the outside, you will have to
ask your supplier for two S&P active circular carbon filters of diameter 130mm,
which are supplied as an accessory and are not included as standard equipment. To
mount them, see (Fig.7).
Fix the plastic bracket to the wall just below the decorative telescopic support (Fig.8).
The two pins of the support position have to fit with the holes of the plastic derivation.
You can easily cut the plastic shunt (Fig.9) to fit well inside the top of the telescopic
cover and the air outlets are properly aligned with the exhaust grill.
Using a joining pipe of diameter 150 mm, connect output ring and the plastic shunt.
Secure the connection joints to avoid the air leaks, with self adhesive tape. (Fig.10).
Fix the lower part of the telescopic decorative cover to the support by two inner
screws (Fig.10-A).
Extend the top of the telescopic cover and secure it to lateral screws (Fig.10-B).

13
Make sure the grille of the upper part of telescopic cover is correctly aligned with
the plastic tube behind it.
3.- USE
It is advisable to start the appliance before cooking and leave it in operation for 15
minutes after finishing cooking.
Symbols for controls - push button type (Fig.11).
A ……. Light ON / OFF
B ........ OFF
C ........ Slow extraction speed
D ........ Medium extraction speed
E ........ Fast extraction speed
4.- MAINTENANCE
IMPORTANT! Before carrying out any cleaning or maintenance operation, disconnect the
hood from the electricity supply.
Satisfactory operation of the hood depends on the frequency with which maintenance
operations are carried out and especially frequency with which the greaseproof active
carbon filters are changed.
The metal filters are used to trap the grease particles that are suspended in the air,
which can obstruct the filters over time, depending on how often the device is used. In
any event, to avoid fire hazards, the filters should be cleaned at least every two months
according to the following instructions:
.- Remove the filters (Fig.5) from the hood and wash them with a solution of water
and neutral liquid detergent and leave the dirt to soften.
.- Rinse with plenty of warm water and leave to dry.
.- The filters can also be washed in the dishwasher.
IMPORTANT: After a few washes, you may find that the colour of the aluminium filter
panels has been altered. This shall not give rise to claims for replacement of same.
The active carbon filters are not washable and can not be reused ; they must be
replaced at least every four months. Saturation of the active carbon depends on the use
made of the hood, the kind of cooking and how often the external grease-proof filter is
cleaned.
Clean grease remains frequently from the fan and all the surfaces, using a cloth
moistened with ethyl alcohol or neutral, non-abrasive liquid detergents.
To replace the halogen lamps (Fig.12) remove the filter panels (Fig.5) to access to the
lamps, make sure to replace these with lamps of the same rating (220-240V 28W E 14
HALOGEN).

14
ATTENTION : Do not touch the bulb after long period of the device operating.
5.- REMOVAL FROM SERVICE, DISPOSAL AND RECYCLING
EU regulations and our commitment to future generations oblige us to recycle used
materials; please remember to dispose of all unwanted packaging materials at the
appropriate recycling points, and to drop off obsolete equipment at the nearest waste
management point.
6.- TECHNICAL ASSISTANCE
S&P’s large Technical Service network will guarantee adequate technical assistance.
If a fault is observed in the unit, please contact any of the mentioned technical service
offices and they will attend to your problem.
Any modification of the appliance by personnel not belonging to the Official S&P Services
will result in the guarantee being void.
S&P RESERVES THE RIGHT TO MODIFY THE PRODUCT WITHOUT PRIOR
NOTIFICATION.

15
HA-600 / 700 / 900 N (BLANCHE/ INOX)
GÉNÉRALITÉS
Lire attentivement ces instructions avant de monter le groupe et les conserver. Il
contient des indications importantes concernant votre sécurité au cours de l’installation, de
l’utilisation et de l’entretien de ce produit. Les conserver pour pouvoir les consulter à tout
moment. Ce groupe a été totalement fabriqué en conformité avec les Normes de la CE.
Cet appareil a été conçu comme groupe encastrable avec commandes électriques
(évacuation de l’air vers l’extérieur). Il est recommandé de faire installer l’appareil par un
professionnel qualifié
Ce groupe a été conçu pour une utilisation suivant deux modalités :
.- Recyclage –Fig.1A (recyclage de l’air vers l’intérieur avec des filtres au
charbon actif)
.- Extraction –Fig.1B (évacuation de l’air vers l’extérieur)
1.- RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ ET INSTALLATION
Ne pas raccorder la hotte sur le même conduit que celui servant à l’évacuation des gaz
brûlés d’une chaudière (gaz, fuel, charbon etc...) ou autres appareils à combustion
alimentés par une énergie non électrique.
Si la hotte fonctionne simultanément dans la même pièce avec un brûleur/ une
chaudière / un poêle / un four, etc., vérifier que l’entrée d’air neuf extérieur dans la pièce
est correctement dimensionnée pour assurer une bonne combustion. Cette entrée d’air
neuf ne doit pas pouvoir être obstruée.
Pour les évacuations vers l’extérieur, respecter les règles en vigueur dans le pays où
est installée la hotte.
S’assurer que le conduit d’évacuation est propre et non obstrué.
Pour une efficacité optimum de la hotte, utiliser un conduit le plus court possible en
évitant les coudes et obturations.
S’il est utilisé un conduit flexible, le tendre au maximum.
En cas d’utilisation de plusieurs conduits emboiter les uns dans les autres, la partie
supérieure doit être femelle et la partie inférieure male.
Ne pas manipuler les filtres lorsque l’extraction est en fonctionnement.
Ne pas toucher les lampes après une utilisation prolongée de l’appareil.
Ne pas flamber les aliments directement sous la hotte.
Eviter l’utilisation de feux libres, ils peuvent endommager la hotte et provoquer un
incendie.
FRANÇAIS

16
Surveiller en permanence les plats frits afin d’éviter que l’huile chaude prenne feu.
Même si la hotte est fourni avec un interrupteur, la ligne électrique devra prévoir un
interrupteur omnipolaire ayant une ouverture entre contacts d’au moins 3 mm, bien
dimensionné par rapport à la charge (en incluant l’extracteur déporté) et conforme aux
normes en vigueurs.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour être surs qu’ils ne jouent pas avec le produit.
Avant toute opération de maintenance ou d’entretien, toujours débrancher l’alimentation
électrique de la hotte.
Ne jamais monter de lampe d’une puissance supérieure à celle indiquée. Toujours
utiliser le même type de lampe que celles installées d’origine.
Si les opérations de nettoyage ne sont pas réalisées dans le respect des instructions de
« UTILISATION ET ENTRETIEN », il existe un risque d’incendie.
Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
LE FABRICANT NE SERA PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES SURVENUS À DES
PERSONNES ET/OU DES OBJETS DUS AU NON RESPECT DE CES
AVERTISSEMENTS.
2. INSTALLATION
L’installation et le raccordement électrique doivent être effectués par une personne
qualifiée.
2.1.- Raccordement électrique
L’appareil est à double isolation électrique ,et n’a donc pas besoin de mise
à terre.
Vérifier que la tension et la fréquence du réseau coïncident avec les données de la
plaque signalétique.
Le branchement électrique doit être effectué de la façon suivante:
Marron = L (Ligne)
Bleu = N (Neutre)

17
Même si l’appareil est équipé d’un interrupteur, à l’installation il est recommandé
d’installer l’appareil de sorte que la prise de raccordement au réseau reste accessible
(Fig.2).
En cas de branchement direct au réseau électrique, l’installateur dispose d’une fiche de
connexion dans le boîtier de raccordement de plastique situé à l’extrémité du câble
d’alimentation. Pour y avoir accès, retirer les deux vis et tirer la languette.
2.2.- Fixation de la hotte
La hotte doit être fixée centrée par rapport au plan de cuisson et à une distance
supérieure à 650 mm, des plaques de cuisson.
S’assurer que les vis et les chevilles sont adaptées pour le type de mur sur lequel la
hotte est fixée.
Avant d’effectuer le montage, retirer le/les filtre(s). (Fig.5).
Percer les 4 trous A-B, de Φ6 mm, en respectant les dimensions indiquées (Fig.3).
Insérer les vis (Fig.3-A) sans les serrer et suspendre la hotte. Puis, fixer le corps de la
hotte au mur avec les deux vis intérieures (Fig.3-B).
Fixer sur le mur le support de la cheminée télescopique décorative (Fig.4). S’assurer
que toutes les vis sont bien serrées.
Modalité extraction:
Raccorder la bride de soufflage (Fig.6) à l’orifice de sortie vers l’extérieur avec un
conduit de diamètre 150 mm. Utiliser de la bande adhésive pour réaliser les
raccordements et éviter les fuites d’air.
Fixer la partie supérieure de la cheminée télescopique décorative sur le support, avec
les deux vis latérales (Fig.6-B).
Tirer vers le bas la partie inférieure de la cheminée télescopique décorative et la fixer
à la hotte avec les vis intérieures (Fig.6-A).
Modalité recyclage:
Si l’installation ne dispose d’une évacuation vers l’extérieur, prévoir deux filtres
charbon actif S&P de diamètre 130, disponibles comme accessoire et non fournis
avec la hotte. Pour les monter, voir (Fig.7).
Fixer au mur la dérivation en plastique, juste en dessous du support de la cheminée
télescopique (Fig.8). Les deux tétons de positionnement sur le support permettent le
montage correct de la dérivation en plastique.
Il est possible de recouper la dérivation en plastique (Fig.9) pour qu’elle s’adapte bien à
l’intérieur de la partie supérieure de la cheminée télescopique et que les sorties d’air
soient correctement positionnées par rapport aux grilles de rejet.

18
Raccorder, à l’aide d’un conduit de diamètre 150 mm, la bride et la dérivation en
plastique. Utiliser de la bande adhésive pour réaliser les raccordements et éviter les
fuites d’air. (Fig.10).
Fixer la partie inférieure de la cheminée télescopique décorative sur le support, avec
les deux vis intérieures (Fig.10-A).
Tirer vers le haut la partie inférieure de la cheminée télescopique décorative et la fixer à
la hotte avec les vis latérales (Fig.10-B).
S’assurer que la grille de la partie supérieure de la cheminée télescopique est
correctement alignée avec la dérivation en plastique.
3.- UTILISATION
Il est recommandé de faire fonctionner la hotte avant de commencer à cuisiner et de la
laisser fonctionner pendant 15 minutes après avoir terminé de cuisiner.
Description des fonctions, des commandes type boutons poussoirs (Fig.11)
A ……. Lumière MARCHE/ARRET
B ........ ARRET hotte
C ........ Petite vitesse d’extraction
D ........ Vitesse moyenne d’extraction
E ........ Grande vitesse d’extraction
4.- ENTRETIEN
IMPORTANT ! Avant toute opération de maintenance ou d’entretien, toujours
débrancher la hotte.
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de la régularité avec la quelle s’effectue
l’entretien, surtout des filtres à graisses et du filtre à charbon actif.
Les filtres métalliques servent à retenir les particules de graisse en suspension dans
l’air, pouvant, au bout d’un certain temps et en fonction de l’utilisation qui est faite de la
hotte, les colmater. Pour éviter le risque éventuel d’incendies, nettoyer les filtres au
moins tous les deux mois, en suivant les instructions ci-après:
.- Retirer les filtres (Fig.5) et les laver avec une solution d’eau et de détergent liquide
neutre, en laissant ramollir l’encrassement.
.- Rincer en abondance à l’eau tiède et laisser sécher.
.- Les filtres peuvent également être lavés au lave-vaisselle.
IMPORTANT:Après plusieurs lavages, les panneaux en aluminium filtrant peuvent
présenter quelques altérations de couleur. Ceci ne donne pas lieu à des réclamations
pour remplacement.

19
Les filtres au charbon actif ne sont pas lavables ou régénérables et doivent être
remplacés tous les quatre mois au plus. La saturation du charbon actif dépend de
l’utilisation plus ou moins prolongée de la hotte, du type de cuisine et de la fréquence à
laquelle le(s) filtre(s) à graisses est(sont) nettoyé(s).
Nettoyer régulièrement les tâches de graisse autour du ventilateur et sur toutes les
surfaces, à l’aide d’un torchon imprégné d’alcool éthylique ou d’un détergent liquide
neutre non abrasif.
Pour remplacer les lampes (Fig.12), retirer les panneaux filtrants (Fig.5) pour accéder
aux ampoules et les substituer par des modèles de même référence (220-240V 28W
E14 HALOGENE).
ATTENTION ! Ne pas toucher les lampes après une utilisation prolongée de la hotte.
5.- MISE HORS SERVICE ET RECYCLAGE
La norme de la CEE et l’engagement que nous devons maintenir envers les futures
générations nous obligent à recycler le matériel; nous vous prions de ne pas oublier de
déposer tous les éléments restants de l’emballage dans les containers correspondants de
recyclage, et d’emmener les appareils remplacés au Gestionnaire de Déchets le plus
proche.
6.- ASSISTANCE TECHNIQUE
Pour toute anomalie de l’appareil prendre contact avec votre distributeur.
Toute manipulation effectuée par des personnes n’appartenant pas aux services officiels
S&P entraînera l’annulation de votre garantie.
S&P EST HABILITÉ À RÉALISER DES MODIFICATIONS DU PRODUIT SANS EN
AVERTIR LE CLIENT À L’AVANCE.

20
HA-600 / 700 / 900 N (BRANCA/INOX)
GENERALIDADES
Agradecemos a confiança depositada mediante a compra desta campanula. Adquiriu um
produto de qualidade que foi totalmente fabricado segundo as regras técnicas de
segurança reconhecidas e conforme as normas CE.
Disponha-se a ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em
funcionamento. Posteriormente guarde-as para futuras referencias.
Pedimos que comprove o perfeito estado do aparelho ao desembala-lo, ja que qualquer
defeito de origem esta coberto pela garantia S&P.
Esta campanula foi projetada como:
.- Mode aspiração- Fig.1B (evacuação do ar para o exterior)
.- Modo filtrante - Fig. 1A (reciclagem do ar interior através de filtros de carvão
activo).
INSTRUÇÕES
1-RECOMENDAÇÕES DE USO E SEGURANÇA
Não ligue a descarga da campanula a uma conduta onde circule ar que seja utilizado
para evacuar fumos de aparelhos alimentados com energia não eléctrica.
Quando funcionem simultaneamente a campanula de aspiração e um quemador de
gás, forno, chaminé… etc. que dependam do ar do ambiente, e que sejam
alimentados com energia não eléctrica, recomendamos, para um funcionamento
seguro, ventilar correctamente a zona assegurando a entrada de ar exterior. Isto é
necessário devido a que a campanula ao aspirar, absorve do ambiente o ar (O2) que
estes aparelhos precisam para sua correcta combustão.
Para a evacuação para o exterior, atente às disposições vigentes em matéria do país
onde se está a efectuar a instalação.
Assegure-se que o conduto de evacuação esteja limpo e não esteja obstruído.
Para uma eficácia óptima da campanula utilize uma conduta de extracção o mais curto
possível, evitando os cotovelos e obturações. Instala-se uma conduta flexível, esticá-lo
ao máximo.
Deve-se de utilizar um tubo de conexão composto por dois ou mais partes, a parte
superior deve ser externa à parte inferior.
Não tente manipular os filtros quando a campanula esteja em funcionamento.
Não toque os lustres após um uso prolongado do aparelho.
PORTUGUÉS
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other S&P Ventilation Hood manuals

S&P
S&P EBB-250 NS User manual

S&P
S&P Gema 600 User manual

S&P
S&P ECOWATT DECOR-100 User manual

S&P
S&P EBB-175 T User manual

S&P
S&P EBB series User manual

S&P
S&P BOX-600 INOX N User manual

S&P
S&P GET Series User manual

S&P
S&P CF 60B User manual

S&P
S&P Elegance-60 Bimotor INOX Technical manual

S&P
S&P PIV-W User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje
Gorenje E016E II 1K37A 2B S B Instruction on mounting and use

Think Appliances
Think Appliances GUH90 user manual

Schweigen
Schweigen Isodrive 1600 installation guide

Ancona
Ancona Elite IGCE636 User's manual & installation instructions

AEG
AEG CHDD 8509 OPERATING AND INSTALLATION Manual

Smeg
Smeg KD91XE instruction manual