SC Johnson Professional TouchFREE Dispenser User manual

TouchFREE Dispenser
INSTALLATION GUIDE
EN / ES / PT / DE / FR / NL / DK / SE / NO
Ensure the unit is located with appropriate space to each side and below. DO NOT Expose the
unit to direct sunlight, UV can damage its high quality finish. DO NOT Expose the unit to extreme
temperatures above 40˚C or below 5˚C DO NOT Expose the unit to direct water or high levels of
steam and moisture. NOT suitable for shower areas, steam rooms or above sinks giving o high levels
of steam.
Compruebe que la unidad se pueda instalar con espacio suficiente a ambos lados y debajo. NO
EXPONER la unidad directamente a la luz solar, los rayos UV pueden dañar su acabado de alta
tecnología. NO EXPONER la unidad a temperaturas extremas por encima de 40°C o por debajo de
5°C. NO EXPONER la unidad directamente al agua o a elevados niveles de vapor y/o humedad. NO
ES APROPIADO para áreas de ducha, saunas o bajo condiciones de alto grado de humedad y/o
vaporización.
Assegurar que a unidade é instalada com o espaço apropriado em ambos os ladose por baixo.
NÃO EXPOR a unidade directamente à luz solar, os raios UV podem danificar o seu acabamento
de alta qualidade. NO EXPOR a unidade a temperaturas extremas, acima dos 40°C ou abaixodos
5°C. NO EXPOR a unidade à água directa ou a elevados níveis de vapor e/ou humidade. NÃO É
APROPRIADO para áreas de duches, saunas ou zonas com elevados níveis humidade e/ou vapor.
Stellen Sie bei der Installation sicher, dass an jeder Seite sowie unterhalb des Geräts ausreichend Platz
vorhanden ist. Setzen Sie das Gerät NICHT dem direkten Sonnenlicht aus. Die UV-Strahlung kann die
hochwertige Beschichtung beschädigen. Setzen Sie das Gerät NICHT extremen Temperaturen über
40°C oder unter 5°C aus. Bringen Sie das Gerät NICHT direkt mit Wasser in Kontakt und vermeiden
Sie den Einsatz in Umgebungen mit viel Dampf und Feuchtigkeit. NICHT zur Verwendung in Dusch-,
Dampfräumen oder über Waschbecken, die viel Dampf abgeben, geeignet.
Lors de la mise en place, s’assurer que l’appareil dispose de susamment d’espace, de chaque
côté et en-dessous. NE PAS exposer le distributeur directement à la lumière solaire, les rayons UV
étant susceptibles d’altérer ses propriétés. NE PAS exposer l’unité à des températures extrêmes
(supérieures à 40˚C ou inférieures à 5°C). NE PAS exposer l’appareil directement à l’eau ou à des
niveaux importants de vapeur et d’humidité. Utilisation NON adaptée dans les espaces douches,
salles de vapeur, ou près de lavabos dégageant une importante quantité de vapeur.
Zorg dat de dispenser zo wordt bevestigd dat er voldoende ruimte vrij is aan elke zijde. Stel de
dispenser NIET bloot aan rechtstreeks contact met zonlicht, UV-straling kan schade veroorzaken
aan de hoge kwaliteit van de afwerking. Stel de dispenser NIET bloot aan extreme temperaturen
boven de 40°C of onder 5°C. Stel de dispenser NIET bloot aan water of aan veel stoom en vocht.
NIET geschikt voor doucheruimtes, stoombaden of gootstenen waar veel stoom kan ontstaan.
Vær sikker på, at dispenseren er placeret med passende afstand til begge sider, samt under
dispenseren. UNDGÅ at udsætte dispenseren for direkte sollys. UV-stråler kan ødelægge overfladen.
UNDGÅ at udsætte dispenseren for temperaturer over 40°C eller under 5°C. UNDGÅ at udsætte
dispenseren for direkte vand eller store koncentrationer af damp eller fugt. IKKE velegnet til
baderum, rum med meget damp, eller over vaske med store koncentrationer af damp.
Säkerställ att dispensern placerats med rätt avstånd på bägge sidorna samt under dispensern. OBS!
Dispensern bör ej utsättas för direkt solljus. UV-strålar kan förstöra dispenserns yta. OBS! Dispensern
bör ej utsättas för temperaturer över +40°C eller under 5°C. OBS! Utsätt inte dispensern för direkta
vattenstrålar, ånga eller hög fuktighet. Ej lämplig för montering i duschar, rum med mycket ånga eller
tvättställ som avger stora mängder ånga.
Vær sikker på at dispenseren er plassert med passe avstand på begge sider, samt under. UNNGÅ
å utsette dispenseren for direkte sollys. UV-stråler kan ødelegge overflaten. UNNGÅ å utsette
dispenseren for temperaturer over 40 °C eller under 5 °C. UNNGÅ å utsette dispenseren for direkte
damp eller fukt. IKKE velegnet til bruk i dusjanlegg, rom med mye damp eller vasker med store
konsentrasjoner av damp.
Installation / Instalación / Instalação / Installation / Installation / Installatie / Installation / Installation
/ Installasjon
This dispenser can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved Children must be supervised and must not play with
the dispenser Cleaning and user maintenance of the dispenser must not be carried out by children without supervision
This dispenser is a battery operated device. If rechargeable batteries are used, they must be recharge externally to the dispenser Care
must be taken to ensure the batteries are to inserted with the correct polarity Exhausted batteries are to be removed from the dispenser
and safely disposed of If the dispenser is to be unused for a long period, the batteries are to be removed
Este dispensador puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y conocimientos, sólo si han sido supervisados o instruidos sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden
los peligros que conlleva. Los niños deben ser supervisados y no deben jugar con el dispensador La limpieza y el mantenimiento del
dispensador por parte del usuario no deben ser realizados por los niños sin supervisión Este dispensador es un dispositivo que funciona con
pilas. Si se utilizan pilas recargables, deben recargarse externamente al dispensador Se debe tener cuidado de que las pilas se inserten con
la polaridad correcta Las pilas agotadas deben retirarse del dispensador y eliminarse de forma segura Si el dispensador no se va a utilizar
durante un período prolongado, se deben retirar las pilas
Este dispensador pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento apenas se receberem supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho de modo seguro
e compreenderem os perigos envolvidos As crianças devem ser supervisionadas e não devem brincar com o dispensador A limpeza e a
manutenção do dispensador pelo utilizador não devem ser realizadas por crianças sem supervisão Este dispensador é um dispositivo que
funciona com pilhas. Se a pilha recarregável estiver gasta, deverá ser recarregada fora do doseador Deve-se ter cuidado para garantir que
as pilhas sejam inseridas com a polaridade correta As pilhas gastas devem ser removidas do dispensador e descartadas de forma segura
Retire as pilhas do dispensador se não for utilizado durante um longo período de tempo
Dieser Spender darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis nur unter Aufsicht benutzt werden, oder wenn sie in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen
wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen Kinder müssen beaufsichtigt werden und dürfen nicht mit dem Spender spielen. Die
Reinigung und Wartung des Spenders darf von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden. Dieser Spender ist ein batteriebetriebenes
Gerät. Wenn wiederaufladbare Batterien verwendet werden, müssen diese außerhalb des Spenders aufgeladen werden. Es ist darauf zu
achten, dass die Batterien mit der richtigen Polarität eingelegt werden. Leere Batterien sind aus dem Spender zu entfernen und sicher,
gemäß den lokalen Bestimmungen zu entsorgen. Wenn der Spender über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, müssen die Batterien
entfernt werden.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants dès 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
voire un manque d’expérience et de connaissance, à condition qu’ils aient reçu une formation ou des instructions concernant l’utilisation en
toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient compris les risques encourus. Les enfants doivent être surveillés et ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance. Cet appareil fonctionne à
l’aide de piles. Si des piles rechargeables sont utilisées, elles doivent être rechargées à l’extérieur de l’appareil. Veillez à ce que les piles soient
insérées en respectant la polarité adéquate. Les piles usagées doivent être retirées de l’appareil et jetées en toute sécurité. Si l’appareil
doit être inutilisé pendant une longue période, les piles doivent être retirées.
Deze dispenser kan door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en kennis alleen worden gebruikt indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben ontvangen betreende een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen
Kinderen moeten onder toezicht staan en mogen niet met de dispenser spelen Kinderen mogen de dispenser niet zonder toezicht
schoonmaken en onderhouden Deze dispenser werkt op batterijen. Indien oplaadbare batterijen worden gebruikt, dienen deze extern aan
de dispenser te worden opgeladen Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit worden geplaatst. Lege batterijen dienen uit de
dispenser te worden verwijderd en op een veilige manier te worden afgevoerd. Indien de dispenser gedurende lange tijd niet
gebruikt zal worden, moeten de batterijen verwijderd worden
Denne dispenser kan bruges af børn i alderen 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring og viden, hvis de har været under opsyn eller instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår involverede farer.
Børn skal være under opsyn og må ikke lege med dispenseren Rengøring ogvedligeholdelse af dispenseren må ikke udføres af børn uden
opsyn. Denne dispenser er en batteridrevet enhed. Hvis der bruges genopladelige batterier, skal de oplades eksternt til dispenseren. Vær
omhyggelig med at batterierne indsættes med den korrekte polaritet. Brugte batterier skal tages ud af dispenseren og bortskaes på en
sikker måde. Hvis dispenseren skal stå ubrugt i en længere periode, skal batterierne tages ud.
Denna dispenser kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de har fått tillsyn eller instruktion om hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår risker. Barn måste
hållas under uppsikt och får inte leka med dispensern Rengöring och underhåll av dispensern får inte utföras av barn utan uppsikt. Denna
dispenser är en batteridriven enhet. Om uppladdningsbara batterier används måste de laddas externt till dispensern. Var noga med att sätta
i batterierna med rätt polaritet. Använda batterier måste tas bort från dispensern och kasseras på ett säkert sätt. Om dispensern ska stå
oanvänd under en längre period måste batterierna tas bort.
Denne dispenseren kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og kunnskap hvis de har blitt overvåket eller instruert om bruk av apparatet på en sikker måte og forstår farer involvert. Barn
skal være under oppsyn og må ikke leke med dispenseren Rengjøring og vedlikehold av dispenseren skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Denne dispenseren er en batteridrevet enhet. Hvis det brukes oppladbare batterier skal de lades eksternt til dispenseren. Sørg for å sette inn
batteriene med riktig polaritet. Brukte batterier skal tas ut av dispenseren og kastes på en trygg måte. Hvis dispenseren står ubrukt over
en lengre periode, skal batteriene tas ut
DO’S - TO HELP MAINTAIN THE APPEARANCE OF THE UNIT: DO clean with a damp, non-abrasive cloth.
DON’TS - TO AVOID UNNECESSARY DAMAGE: DO NOT hose down or spray with pressure washer or steam cleaner. DO NOT use abrasive cleaners. DO NOT use solvent based cleaners. DO NOT use caustic or acid based cleaners.
RECOMENDACIONES PARA MANTENER LA APARIENCIA DE LA UNIDAD: Limpiar con un paño suave, ligeramente humedecido
RECOMENDACIONES PARA EVITAR DAÑOS INNECESARIOS: NO MOJAR ni aplicar agua con pulverizador ni con máquina de vapor. NO UTILIZAR limpiadores abrasivos. NO UTILIZAR limpiadores con solventes. NO UTILIZAR limpiadores cáusticos ni
ácidos.
RECOMENDAÇÕES PARA MANTER A APARÊNCIA DA UNIDADE: Limpe com um pano suave e ligeiramente humedecido.
RECOMENDAÇÕES PARA EVITAR DANOS DESNECESSÁRIOS: NÃO MOLHAR nem aplicar água com pulverizador de alta pressão ou máquina vapor. NÃO UTILIZAR produtos de limpeza abrasivos. NÃO UTILIZAR produtos de limpeza com solventes. NÃO
UTILIZAR produtos de limpeza cáusticos ou ácidos.
UM DAS GERÄT IN GUTEM ZUSTAND ZU HALTEN: Säubern Sie es mit einem feuchten, abriebfesten Lappen.
DINGE, DIE SIE UNTERLASSEN SOLLTEN, UM UNNÖTIGE SCHÄDEN ZU VERMEIDEN: Verwenden Sie KEINE Hochdruck- oder Dampfreiniger, um das Gerät abzuspritzen oder zu besprühen. Verwenden Sie KEINE Scheuermittel für die Reinigung. Verwenden
Sie KEINE Reiniger auf Lösungsmittelbasis. Verwenden Sie KEINE Reiniger mit ätzenden oder säurehaltigen Bestandteilen.
A FAIRE - POUR CONSERVER L’APPAREIL PROPRE : NETTOYER à l’aide d’un linge humide, propre et non abrasif.
À NE PAS FAIRE – POUR ÉVITER TOUT DOMMAGE : NE PAS nettoyer ou vaporiser à l’aide d’un pulvérisateur d’eau haute pression ou d’un nettoyeur à vapeur. NE PAS utiliser de produits abrasifs. NE PAS utiliser de produits solvantés. NE PAS utiliser de
produits caustiques ou acides.
SECTION “WAT MOET JE NIET DOEN OM ONNODIGE SCHADE TE VOORKOMEN: Reinig met een vochtige doek, die geen krassen veroorzaakt.
WAT MOET JE NIET DOEN OM ONNODIGE SCHADE TE VOORKOMEN: NIET schoonspuiten of nat maken met drukreiniger of stoomreiniger. Gebruik GEEN bijtende reinigers op basis van zuren. Gebruik GEEN oplosmiddelhoudende schoonmaakmiddelen.
Gebruik GEEN bijtende reinigers op basis van zuren.
SÅDAN VEDLIGEHOLDER DU DISPENSEREN: Rengør med en fugtig, blød klud.
SÅDAN UNDGÅR DU UNØDVENDIG SKADE: Spul ikke dispenseren og benyt ikke højtryksspuling eller damp. Benyt ikke skurecreme. Benyt ikke rengøringsmidler med opløsningsmidler. Benyt ikke basiske eller sure rengøringsmidler.
SÅ HÄR UNDERHÅLLS DISPENSERN: Rengör med en mjuk och fuktig trasa.
SÅ UNDVIKER NI ONÖDIGA SKADOR: Skölj inte dispensern med högtrycksspolning eller ånga. Använd inte ”aggressiva” rengöringsmedel. Använd inte lösningsmedel. Använd inte sura eller basiska rengöringsmedel.
SLIK VEDLIKEHOLDER DU DISPENSEREN: Rengjør med en fuktig klut.
SLIK UNNGÅR DU UNØDVENDIG SKADE: Spyl ikke vann på dispenseren. Benytt ikke høytrykksspyler eller dampvasker. Benytt ikke skurekrem. Benytt ikke rengjøringsmidler med løsemidler. Benytt ikke basiske eller sure rengjøringsmidler.
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
Cleaning / Limpieza / Limpeza / Reinigung / Entretien / Reiniging / Rengøring / Rengöring / Rengjøring
Instruction for safe use / IInstrucciones para un uso seguro / Instruções para uso seguro / Hinweise zum sicheren Gebrauch / Instructions
pour une utilisation en toute sécurité / Instructies voor veilig gebruik / Instruktioner til sikker brug / Instruktioner för säker användning /
Instruksjoner for sikker bruk
NOTE: MECHANISM MUST BE REPLACED
BEFORE CLOSING THE DISPENSER COVER.
ATENCIÓN: EL MECANISMO DEBE SER
REEMPLAZADO ANTES DE CERRAR LA TAPA
DEL DISPENSADOR.
NOTA: O MECANISMO DEVE SER SUBSTITUÍDO
ANTES DE FECHAR A TAMPA DO DOSEADOR.
BITTE BEACHTEN: DER MECHANISMUS MUSS
WIEDER EINGESETZT WERDEN, BEVOR DIE
SPENDERABDECKUNG GESCHLOSSEN WIRD.
REMARQUE : LE MÉCANISME DOIT ÊTRE REMIS
EN PLACE AVANT DE FERMER LE COUVERCLE
DE L’APPAREIL.
LET OP: HET MECHANISME MOET
TERUGGEPLAATST WORDEN VOORDAT MEN DE
DISPENSER SLUIT.
NB: PUMPEENHEDEN SKAL SÆTTES TILBAGE I
DISPENSEREN INDEN DISPENSEREN LUKKES.
OBS: PUMPEN MÅSTE SÄTTAS TILLBAKA I
DISPENSERN INNAN DEN STÄNGS.
NB: PUMPEENHETEN SKAL SETTES TILBAKE I
DISPENSEREN INNEN DISPENSEREN LUKKES.
Fitting - Adhesive Pads / Montaje – almohadillas adhesivas / Montagem – almofadas autocolantes / Befestigung – selbsthaftende pads / Installation – adhésifs / Montage - dubbelzijdige tape / Montering - klæbepuder / Montering – fästkuddar /
Montering - selvklebende monteringstape
Use only the Adhesive Pads provided with the dispenser. Prepare the surface with the Alcohol wipe provided. Open the dispenser using the key provided and remove the
mechanism. Remove the backings from the Adhesive pads. Apply firm pressure. Allow 5 mins curing time before fully loading the dispenser.
Utilizar solo las almohadillas adhesivas suministradas con el dispensador. Preparar la superficie con la toallita de alcohol suministrada. Abrir el dispensador utilizando
la llave suministrada y retirar el mecanismo. Retirar los cobertores de las almohadillas adhesivas. Presionar firmemente. Dejar secar durante 5 minutos antes de cargar
completamente el dispensador.
Utilizar apenas as almofadas autocolantes fornecidas com o doseador. Preparar a superfície com o
toalhete de Alcohol fornecido. Abrir o doseador utilizando a chave fornecida e retirar o mecanismo.
Retirar a protecção das almofadas autocolantes. Pressionar firmemente. Deixar secar durante 5 minutos antes de carregar o doseador.
Verwenden Sie nur die selbsthaftenden Pads, die mit dem Spender geliefert wurden. Bereiten Sie die Oberfläche mit dem mitgelieferten Alkoholreiniger vor. Önen Sie
den Spender mit dem beigefügten Schlüssel und entfernen Sie den Mechanismus. Entfernen Sie die rückseitige Abdeckung von den selbsthaftenden Pads. Drücken Sie die
Pads fest an. Lassen Sie die Pads 5 Minuten aushärten, bevor Sie den Spender komplett befüllen.
Utiliser uniquement les adhésifs fournis avec le distributeur. Préparer la surface à l’aide de la lingette imbibée d’alcool fournie. Ouvrir l’appareil en utilisant la clé fournie
et retirer le mécanisme. Oter la protection des adhésifs. Appuyer fermement. Laisser 5 min de temps de prise avant de charger le distributeur d’une cartouche de
consommable.
Gebruik uitsluitend de met de dispenser meegeleverde dubbelzijdige tape. Maak het oppervlak met het meegeleverde alcoholdoekje schoon en vetvrij. Open de dispenser
met behulp van de meegeleverde sleutel en verwijder het mechanisme. Verwijder de achterzijde van de dubbelzijdige tape. Dubbelzijdige tape stevig aandrukken. Laat
minimaal 5 minuten uitharden alvorens de dispenser te vullen met een patroon.
Benyt udelukkende klæbepuder, der er leveret med dispenseren. Rens overfladen med den medfølgende alkoholvådserviet. Åbn dispenseren med den medfølgende nøgle
og fjern pumpenheden. Fjern bagsiden fra klæbepuderne. Påfør klæbepuden med et fast tryk. Lad den hvile i 5 min. før dispenseren monteres.
Använd endast de fästkuddar som levereras med dispensern. Rengör monteringsytan med den medföljande alko-våtduken. Öppna dispensern med den medföljande
nyckeln, ta därefter bort pumpen. Ta bort skyddslapparna från fästkuddarna. Tryck fast fästkuddarna med ett hårt tryck. Vänta fem minuter innan dispensern monteras.
Benytt utelukkende selvklebende monteringstape, som er levert med dispenseren. Rens overflaten med den vedlagte alkoholvåtserviett. Åpne dispenseren med den
vedlagte nøkkel og fjern pumpeenheten. Fjern baksiden av tapen. Monter tapen med et fast trykk. La den herde i 5 minutter før dispenseren monteres.
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
A
B
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
Use the fitting kit provided. Mark holes using drill template provided, drill 7/32” (6mm) and fit rawl plugs. Open the dispenser using the key provided. To remove the mechanism push tab A and
rotate out B. Fix securely on all 4 corners. NOTE! MECHANISM MUST BE REPLACED BEFORE CLOSING THE DISPENSER COVER.
Montagem - parafusosUtilice el kit de montaje suministrado. Marcar la posición utilizando al plantilla de instalación suministrada. Utilice una broca de 6mm (7/32”) e inserte los tacos suministrados.
Abrir el dispensador utilizando la llavesuministrada. Para extraer el mecanismo presionar la pestaña A y girar hasta la posición B. Fijar firmemente en las cuatro esquinas. ATENCIÓN: EL MECANISMO
DEBE SER REEMPLAZADO ANTES DE CERRAR LA TAPA DEL DISPENSADOR.
Utilizar o kit de montagem fornecido. Marcar a posição dos furos utilizando o modelo de instalação fornecida. Utilize uma broca 7/32” (6mm) de 6mm e encaixe as buchas. Abrir o doseador
utilizando a chave fornecida. Para retirar o mecanismo pressionar a zona A e rode até á posição B. Fixar firmemente os 4 cantos. NOTA: O MECANISMO DEVE SER SUBSTITUÍDO ANTES DE FECHAR
A TAMPA DO DOSEADOR.
Verwenden Sie das beigefügte Befestigungsset. Kennzeichnen Sie die Löcher mit der beigefügten Bohrschablone und verwenden Sie einen Bohrer mit 6mm (7/32 Zoll) Durchmesser sowie Dübel.
Önen Sie den Spender mit dem beigefügten Schlüssel. Um den Mechanismus zu entfernen, drücken Sie Lasche A und drehen Sie B heraus. Schrauben Sie das Gerät an allen 4 Ecken fest an. BITTE
BEACHTEN: DER MECHANISMUS MUSS WIEDER EINGESETZT WERDEN, BEVOR DIE SPENDERABDECKUNG GESCHLOSSEN WIRD.~
Utiliser le kit d’installation fourni. Marquer la position des trous à l’aide du gabarit fourni, percer les trous à l’aide d’une mèche 7/32’’ (6 mm) et installer les chevilles. Ouvrir le distributeur à l’aide de
la clé fournie. Pour retirer le mécanisme, appuyer sur la languette A et faire basculer la partie B. Fixer solidement aux 4 angles. REMARQUE : LE MÉCANISME DOIT ÊTRE REMIS EN PLACE AVANT DE
FERMER LE COUVERCLE DE L’APPAREIL.
Gebruik de meegeleverde montageset. Markeer de gaten met het meegeleverde boorsjabloon, boor een gat van 6mm en maak gebruik van pluggen. Open de dispenser met de meegeleverde
sleutel. Voor het verwijderen van het mechanisme druk op A en draai B naar buiten. Stevig bevestigen op alle hoeken. LET OP: HET MECHANISME MOET TERUGGEPLAATST WORDEN VOORDAT DE
DISPENSER GESLOTEN WORDT.
Benyt de medfølgende komponenter til montering. Bor huller ved at benytte den medfølgende skabelon. Brug et 6 mm bor (7/32”) og monter raw plugs. Åbn dispenseren med den medfølgende
nøgle. Fjern pumpeenheden ved at trykke på A og rotér B. Stram skuerne godt til i alle 4 hjørner. NB: PUMPEENHEDEN SKAL SÆTTES TILBAGE I DISPENSEREN INDEN DISPENSEREN LUKKES.
Använd de medföljande monteringskitet vid montering. Markera borrhållen med den medföljande mallen. Använd ett 6 mm borr (7/32”) och pluggar. Öppna dispensern med den medföljande
nyckeln. Ta bort pumpen genom att trycka på A samtidigt som B roteras. Dra åt alla fyra skruvarna noggrant. OBS: PUMPEN MÅSTE SÄTTAS TILLBAKA I DISPENSERN INNAN DEN STÄNGS.
Benytt de vedlagte komponenter til montering. Bor huller ved å benytte den vedlagte malen. Bruk et 6 mm bor (7/32”) og monter raw plugs. Åpne dispenseren med den vedlagtenøkkelen. Fjern
pumpeenheten ved å trykke på A og roter B. Stram skruene godt til i alle 4 hjørner. NB: PUMPEENHETEN SKAL SETTES TILBAKE I DISPENSEREN INNEN DISPENSEREN LUKKES.
Fitting - Screws / Montaje - tornillos / Montagem - parafusos / Befestigung – schrauben / Installation – vis / Montage - schroeven / Montering - skruer / Montering - skruvar / Montering - skruer
A
B
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO

CZ / EE / FI / GR / HU / IT / LV / LT / PL / SK / SI
Zkontrolujte, zda je na každé straně dávkovače i pod ním dostatek volného prostoru. NEVYSTAVUJTE
dávkovač přímému slunečnímu světlu, protože UV záření může poškodit vysoce kvalitní povrchovou úpravu.
NEVYSTAVUJTE dávkovač přímému slunečnímu světlu, protože UV záření může poškodit vysoce kvalitní
povrchovou úpravu. NEVYSTAVUJTE dávkovač extrémním teplotám vyšším než 40 °C nebo nižším než 5 °C.
NEVYSTAVUJTE dávkovač přímému působení vody ani velkému množství páry či vysoké vlhkosti. Jednotka
NENÍ vhodná pro sprchové kouty, parní lázně ani pro umístění nad dřezy, kde vzniká velké množství páry.
Veenduge, et seadme mõlemale küljele ja selle alla jääks piisavalt ruumi. Seade EI TOHI olla otsese
päikesevalguse käes, UV-kiirgus võib kahjustada selle kvaliteetset viimistlust. Seade EI TOHI olla otsese
päikesevalguse käes, UV-kiirgus võib kahjustada selle kvaliteetset viimistlust. Seade EI TOHI olla äärmuslikel
temperatuuridel üle 40 °C ega alla 5 °C. Seade EI TOHI olla otse vees ega kõrge auru ja õhuniiskuse sisaldusega
keskkonnas. EI sobi kasutamiseks duširuumis, auruses ruumis ega kraanikausi kohal, kus tekib palju auru.
Varmista, että laitteen kummallakin puolella ja alapuolella on tarpeeksi tilaa. Laitetta EI SAA altistaa suoralle
auringonvalolle, koska ultraviolettivalo saattaa vahingoittaa viimeisteltyä pinnoitusta. Laitetta EI SAA altistaa
suoralle auringonvalolle, koska ultraviolettivalo saattaa vahingoittaa viimeisteltyä pinnoitusta. Laitetta EI SAA
altistaa yli 40 °C:n tai alle 5 °C:n lämpötiloille. Laitetta EI SAA altistaa suoraan vedelle tai runsaalle höyrylle tai
kosteudelle. Laite EI SOVI suihkuihin, saunoihin tai paljon vesihöyryä tuottavien pesualtaiden päälle.
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι τοποθετημένη αφήνοντας επαρκή απόσταση σε κάθε πλευρά και από κάτω. ΜΗΝ εκθέτετε τη μονάδα
σε άμεσο ηλιακό φως. Η υπεριώδης ακτινοβολία μπορεί να καταστρέψει το υψηλής ποιότητας φινίρισμά της. ΜΗΝ εκθέτετε τη μονάδα
σε άμεσο ηλιακό φως. Η υπεριώδης ακτινοβολία μπορεί να καταστρέψει το υψηλής ποιότητας φινίρισμά της. ΜΗΝ εκθέτετε τη μονάδα
σε ακραίες θερμοκρασίες άνω των 40 C ή κάτω των 5 C. ΜΗΝ εκθέτετε τη μονάδα απευθείας σε νερό ή σε υψηλά επίπεδα ατμού και
υγρασίας. ΔΕΝ είναι κατάλληλη για χώρους ντους, ατμόλουτρα ή για σημεία επάνω από νιπτήρες όπου διαχέονται υψηλά επίπεδα ατμού.
Ügyeljen rá, hogy az egység mindkét oldalán és alatta megfelelő helyet hagyjon. NE tegye ki az
egységet közvetlen napsugárzásnak, az UV sugárzás károsíthatja a kiváló minőségű felületkezelést.
NE tegye ki az egységet közvetlen napsugárzásnak, az UV sugárzás károsíthatja a kiváló minőségű
felületkezelést. NE tegye ki az egységet szélsőséges, 40 C feletti vagy 5 C alatti hőmérsékletnek. NE
érje az egységet közvetlenül víz vagy nagy páratartalmú gőz vagy pára. NEM alkalmas fürdőszobában,
gőzkabinban vagy magas páratartalmat generáló mosogatótálcák felett való használatra.
Assicurarsi di lasciare spazio libero suciente su entrambi i lati e sotto il dispenser. NON esporre
l’apparecchio alla luce solare diretta, poiché i raggi UV possono danneggiarne la finitura di alta qualità.
NON esporre l’apparecchio alla luce solare diretta, poiché i raggi UV possono danneggiarne la finitura
di alta qualità. NON esporre l’apparecchio a temperature estreme (superiori ai 40 °C o inferiori ai
5 °C). NON esporre l’apparecchio al contatto diretto con l’acqua o a livelli elevati di condensa e
umidità. NON idoneo all’utilizzo nelle docce, nelle saune o sopra lavabi che sprigionano molto vapore.
Nodrošiniet, ka uzstādītai ierīcei sānos un apakšā ir pietiekami daudz brīvas vietas. NEPAKĻAUJIET
ierīci tiešas saules gaismas iedarbībai; UV starojums var sabojāt tās augstās kvalitātes apdari.
NEPAKĻAUJIET ierīci tiešas saules gaismas iedarbībai; UV starojums var sabojāt tās augstās kvalitātes
apdari. NEPAKĻAUJIET ierīci galējas temperatūras (augstākas par 40 °C vai zemākas par 5 °C) iedarbībai.
NEPAKĻAUJIET ierīci tiešai ūdens vai vides ar lielu tvaiku daudzumu vai augstu mitruma līmeni iedarbībai.
NAV piemērota lietošanai dušas zonās, pērtuvēs vai virs izlietnēm, no kurām iztvaiko liels tvaiku daudzums.
Įsitikinkite, kad įrenginiui palikta pakankamai laisvos vietos iš abiejų pusių ir po juo. SAUGOKITE šį
įrenginį nuo tiesioginių saulės spindulių: UV spinduliai gali pažeisti jo kokybišką apdailą. SAUGOKITE
šį įrenginį nuo tiesioginių saulės spindulių: UV spinduliai gali pažeisti jo kokybišką apdailą.
SAUGOKITE šį įrenginį nuo itin aukštos arba itin žemos temperatūros: virš 40 °C arba žemiau 5 °C.
SAUGOKITE šį įrenginį nuo tiesioginio vandens poveikio arba aplinkos, kur daug vandens garų ar
drėgmės. Jis NETINKA dušų zonoms, pirtims arba virš kriauklių, nuo kurių kyla daug vandens garų.
Sprawdzić, czy urządzenie jest ustawione z zachowaniem należytej przestrzeni z każdej strony i pod urządzeniem.
NIE WOLNO wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, ponieważ promieniowanie
UV może uszkodzić wysokiej jakości wykończenie urządzenia. NIE WOLNO wystawiać urządzenia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, ponieważ promieniowanie UV może uszkodzić wysokiej jakości wykończenie
urządzenia.NIEWOLNOwystawiaćurządzenianadziałanieskrajnychtemperatur:powyżej40°Clubponiżej5°C. NIE
WOLNO wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie wody ani wysokich stężeń pary czy wilgoci. Urządzenie
NIE jest odpowiednie do stref prysznicowych, łaźni parowych lub nad zlewami, gdzie wydziela się duża ilość pary.
Umiestnite zariadenie tak, aby po jeho stranách a pod ním zostal dostatočný priestor. NEVYSTAVUJTE
zariadenie priamemu slnečnému žiareniu; UV žiarenie by mohlo poškodiť vysokokvalitnú povrchovú
úpravu. NEVYSTAVUJTE zariadenie priamemu slnečnému žiareniu; UV žiarenie by mohlo poškodiť
vysokokvalitnú povrchovú úpravu. NEVYSTAVUJTE zariadenie extrémnym teplotám nad 40 °C alebo pod 5
°C. NEVYSTAVUJTE zariadenie priamemu kontaktu s vodou alebo vysokej úrovni pary a vlhkosti. Zariadenie
nie je vhodné inštalovať do spŕch, do parných miestností alebo nad umývadlá s vysokou úrovňou pary.
Poskrbite, da bo enota imela na vsaki strani in spodaj dovolj prostora. NE izpostavljajte enote neposredni
sončni svetlobi, saj lahko UV-žarki poškodujejo njeno kakovostno apreturo. NE izpostavljajte enote neposredni
sončni svetlobi, saj lahko UV-žarki poškodujejo njeno kakovostno apreturo. NE izpostavljajte enote ekstremnim
temperaturam nad 40 °C ali pod 5 °C. NE izpostavljajte enote neposredni vodi ali visokim ravnem pare in vlage.
NI primerna za območja za prhanje, savne ali nad umivalniki, ki oddajajo visoke ravni pare.
Instalace / Paigaldamine / Asentaminen / Εγκατάσταση / Beszerelés / Installazione / Uzstādīšana / Įrengimas /
Montaż / Inštalácia / Namestitev
Děti od 8 let a osoby se sníženou fyzickou, smyslovou nebo mentální schopností nebo nedostatkem zkušeností a znalostí smějí
tento dávkovač používat pouze v případě, že jsou pod dozorem nebo obdržely pokyny týkající se používání přístroje bezpečným
způsobem a rozumí rizikům, která s tím souvisejí. Děti musí být pod dohledem a nesmí dávkovač používat jako hračku. Čištění
a uživatelskou údržbu dávkovače nesmí provádět děti bez dozoru. Tento dávkovač je zařízení napájené bateriemi. Pokud jsou
používány dobíjecí baterie, musí být dobíjeny externě mimo dávkovač. Při vkládání baterií je třeba dbát na správnou polaritu.
Vybité baterie je třeba z dávkovače vyjmout a bezpečně je zlikvidovat. Pokud nebudete dávkovač delší dobu používat, baterie
z něj vyjměte.
Seda dosaatorit võivad kasutada 8-aastased ja vanemad lapsed ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud
või teadmiste ja kogemusteta isikud ainult järelevalve all või kui nad on saanud juhiseid seadme ohutuks kasutamiseks ja saavad aru
sellega seotud ohtudest Lapsed peavad olema järelevalve all ega tohi dosaatoriga mängida Lapsed ei tohi ilma järelevalveta
dosaatorit puhastada ega teha sellele kasutajapoolset hooldust See dosaator töötab akudega. Laetavate patareide kasutamisel
tuleb neid laadida väljaspool dosaatorit Tuleb hoolikalt jälgida, et patareid sisestataks õige polaarsusega Tühjad patareid tuleb
dosaatorist välja võtta ja ohutult kasutusest kõrvaldada Kui dosaatorit pikemat aega ei kasutata, tuleb patareid enne välja võtta
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, henkiset tai sensoriset kyvyt eivät ole riittäviä tai joilla ei ole laitteen
tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää annostelijaa vain jos heitä on valvottu ja opastettu laitteen turvallisessa
käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapsia täytyy valvoa, eivätkä he saa leikkiä annostelijalla. Lapset eivät
saa puhdistaa ja huoltaa annostelijaa ilman valvontaa. Annostelija toimii paristoilla. Käytettäessä ladattavia paristoja ne täytyy
ladata annostelijan ulkopuolella. Huolehdi siitä, että paristojen napaisuus tulee oikein päin. Tyhjentyneet paristot tulee poistaa
annostelijasta ja hävittää turvallisesti. Jos annostelija on pitkään käyttämättömänä, paristot tulee ottaa pois.
Αυτός ο διανεμητής μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, μόνο υπό επίβλεψη ή εφόσον έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν επίγνωση
των κινδύνων που ενέχονται Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται και δεν πρέπει να παίζουν με τον διανεμητή Το καθάρισμα και η συντήρηση του
διανεμητή από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη Αυτός ο διανεμητής είναι μια συσκευή που λειτουργεί με
μπαταρία. Αν χρησιμοποιούνται επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, πρέπει να επαναφορτίζονται έξω από τον διανεμητή Απαιτείται προσοχή, ώστε να
διασφαλίζεται ότι οι μπαταρίες τοποθετούνται με τη σωστή πολικότητα Οι εξαντλημένες μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται από τον διανεμητή και
να απορρίπτονται με ασφάλεια Αν ο διανεμητής πρόκειται να παραμείνει αχρησιμοποίητος για μεγάλο χρονικό διάστημα, οι μπαταρίες πρέπει να
αφαιρεθούν
Ezt az adagolót 8. életévüket betöltött gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel élő,
illetve tapasztalatlan, vagy nem megfelelő tudással rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve a biztonságos használatra
vonatkozó tájékoztatást követően, a használatban rejlő kockázatok megértése után használhatják Gyermekek csak felügyelet
mellett használhatják a készüléket. Az adagolót tilos játékszerként használni Az adagoló tisztítását és felhasználói karbantartását
gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül Az adagoló elemmel működő készülék. Újratölthető elem használata esetén az elem
töltését az adagolón kívül kell végezni Az elemek behelyezésekor ügyelni kell a megfelelő polaritásraA lemerült elemeket el
kell távolítani az adagolóból és biztonságos módon kell hulladékba helyezni Amennyiben az adagolót hosszabb időn át nem
fogják használni, az elemeket el kell távolítani
Questo dispenser può essere utilizzato da bambini di età superiore agli otto anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o prive di esperienza e della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo aver ricevuto istruzioni
relative all’uso in sicurezza dell’apparecchio e aver compreso i pericoli che comporta. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con il dispenser. Le operazioni di pulizia e manutenzione del dispenser non devono essere eseguite
da bambini senza supervisione. Questo dispenser è alimentato a batteria. Qualora vengano utilizzate batterie ricaricabili, devono
essere estratte e caricate in un caricabatterie esterno. Durante l’inserimento delle batterie, prestare attenzione alla corretta
polarità. Le batterie scariche devono essere estratte dal dispenser e smaltite in sicurezza. In caso di prolungato inutilizzo,
estrarre le batterie.
Bērni no 8 gadu vecuma un personas ar samazinātām fiziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām vai bez pieredzes un
zināšanām drīkst lietot dozatoru tikai tādā gadījumā, ja viņi tiek uzraudzīti vai instruēti par drošu ierīces lietošanu un saprot ar to
saistītos apdraudējumus. Bērni jāuzrauga un nedrīkst rotaļāties ar dozatoru. Dozatora tīrīšanu un lietotājam veicamo apkopi
nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. Dozators ir ar bateriju darbināma ierīce. Ja tiek lietotas uzlādējamās baterijas, tās atkārtoti
jāuzlādē pēc izņemšanas no dozatora. Jāievēro rūpība, lai nodrošinātu, ka baterijas tiek ievietotas, ievērojot pareizu polaritāti.
Izlietotās baterijas jāizņem no dozatora un droši jāutilizē. Ja dozators ilgu laiku netiks lietots, baterijas jāizņem.
Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys, kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, taip pat – asmenys, neturintys
atitinkamos patirties ir žinių; gali naudoti šį dozatorių tik jei yra prižiūrimi arba išmokyti prietaisą naudoti saugiai ir supranta su tuo
susijusius pavojus Vaikai turi būti prižiūrimi, negali žaisti su dozatoriumi Neprižiūrimiems vaikams neleidžiama dozatoriaus
valyti arba atlikti įprastai naudotojo atliekamų priežiūros veiksmų Šis dozatorius yra maitinamas maitinimo elementų. Jei
naudojami įkraunamieji maitinimo elementai, juos reikia įkrauti ne pačiame dozatoriuje Kai maitinimo elementai dedami į įrenginį,
reikia atidžiai įsitikinti, kad jų polių kryptis yra teisinga Išeikvotus maitinimo elementus iš dozatoriaus reikia išimti ir saugiai
pašalinti Jei dozatoriumi ketinama ilgai nesinaudoti, maitinimo elementus iš jo reikia išimti
Niniejszy dozownik może być używany przez dzieci od 8. roku życia, osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych i umysłowych oraz osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy w zakresie obsługi tego typu urządzeń, tylko jeśli
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i ze świadomością potencjalnego ryzyka.
Należy zapewnić nadzór nad dziećmi i uniemożliwić im zabawę dozownikiem. Czyszczenie i konserwacja dozownika nie
mogą być przeprowadzane przez dzieci pozostające bez nadzoru. Dozownik jest zasilany bateryjnie. W przypadku zastosowania
baterii wielokrotnego ładowania należy ładować je na zewnątrz urządzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę na zachowanie
prawidłowej biegunowości przy wkładaniu baterii. Zużyte baterie należy wyjąć z dozownika i usunąć je w bezpieczny sposób.
Jeśli dozownik przez dłuższy czas nie będzie używany, należy wyjąć z niego baterie.
Otroci od 8. leta starosti in osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem
izkušenj in znanja smejo uporabljati ta dozirnik samo, če so pod nadzorom ali če so prejeli navodila glede varne uporabe naprave ter
razumejo morebitne nevarnosti. Otroci morajo biti pod nadzorom in se ne smejo igrati z dozirnikom. Otroci ne smejo izvajati
čiščenja in vzdrževanja dozirnika brez nadzora. Ta dozirnik je baterijsko napajana naprava. Če uporabljate polnilne baterije, jih je
treba napolniti zunaj dozirnika. Poskrbite, da bodo baterije vstavljene pravilno glede na polarnost. Izpraznjene baterije je treba
odstraniti iz dozirnika in jih varno zavreči. Če dozirnika dlje časa ne boste uporabljali, je treba odstraniti baterije.
Dávkovač smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
osoby bez skúseností a znalostí len v prípade, ak sú pod dozorom alebo boli poučené ohľadom bezpečného použitia zariadenia a
rozumejú súvisiacim rizikám. Deti musia byť pod dozorom a nesmú sa s dávkovačom hrať. Čistenie a údržbu dávkovača nesmú
vykonávať deti bez dozoru. Dávkovač pracuje na batérie. V prípade použitia dobíjateľných batérií sa musia batérie nabíjať mimo
dávkovača. Pri vkladaní batérií dbajte na dodržanie správnej polarity. Vybité batérie sa musia z dávkovača vybrať a bezpečne
zlikvidovať. Ak sa dávkovač nebude používať dlhší čas, musia sa batérie z neho vybrať.
JAK POSTUPOVAT – ABYSTE ZACHOVALI VZHLED DÁVKOVAČE: ČISTĚTE vlhkým, měkkým hadříkem. JAK NEPOSTUPOVAT – ABYSTE ZABRÁNILI ZBYTEČNÉMU POŠKOZENÍ: NEPOUŽÍVEJTE tlakovou myčku ani parní čistič. NEPOUŽÍVEJTE abrazivní
čisticí prostředky. NEPOUŽÍVEJTE čisticí prostředky na bázi rozpouštědel. NEPOUŽÍVEJTE žíravé čisticí prostředky ani čisticí prostředky na bázi kyselin.
MIDA TEHA – SEADME VÄLIMUSE PAREMAKS SÄILITAMISEKS: PUHASTAGE niiske, mitteabrasiivse lapiga. MIDA MITTE TEHA – ASJATU KAHJUSTAMISE VÄLTIMISEKS: ÄRGE puhastage ega pihustage survepesuri voolikuga ega aurupuhastiga. ÄRGE
kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid. ÄRGE kasutage lahustipõhiseid puhastusvahendeid. ÄRGE kasutage söövitavaid ega happepõhiseid puhastusvahendeid.
TEE NÄIN, NIIN LAITE PYSYY HYVÄSSÄ KUNNOSSA: PUHDISTA kostealla pehmeällä liinalla.ÄLÄ TEE NÄIN, JOTTA LAITE EI VAURIOIDU TURHAAN: ÄLÄ ruiskuta tai suihkuta paine- tai höyrypesurilla. ÄLÄ käytä hankaavia puhdistusaineita. ÄLÄ käytä
liuotinpohjaisia puhdistusaineita. ÄLÄ käytä syövyttäviä tai happopohjaisia puhdistusaineita.
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ - ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΕΜΦΑΝΙΣΗΣ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ: ΝΑ καθαρίζετε με ένα υγρό μη λειαντικό πανί .ΤΙ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΝΕΤΕ - ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΠΕΡΙΤΤΗΣ ΖΗΜΙΑΣ: ΜΗΝ πλένετε με λάστιχο ή μην ψεκάζετε με νερό υπό πίεση ή μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή. ΜΗ χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά. ΜΗ χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν διαλύτες. ΜΗ χρησιμοποιείτε καυστικά καθαριστικά ή καθαριστικά που περιέχουν οξύ.
TEENDŐK - AZ EGYSÉG KÜLLEMÉNEK MEGŐRZÉSE ÉRDEKÉBEN: Nedves, nem karcoló ronggyal tisztítsa meg. NE TEGYE - A SZÜKSÉGTELEN KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN: NE mossa le nagynyomású vízsugárral vagy gőztisztítóval. NE használjon
súrolószereket. NE használjon oldószeres tisztítószereket. NE használjon lúgos vagy savas tisztítószereket.
PER MANTENERE INALTERATO L’ASPETTO DELL’APPARECCHIO: Pulire con un panno non abrasivo inumidito. PER EVITARE DANNI: NON lavare con un tubo flessibile, un’idropulitrice o un pulitore a vapore. NON utilizzare prodotti abrasivi. NON utilizzare
detergenti a base di solventi. NON utilizzare detergenti acidi o caustici.
KAS JĀDARA. LAI UZTURĒTU IERĪCES IZSKATU: TĪRIET ar mitru, neabrazīvu drānu. KO NEDRĪKST DARĪT. LAI NEPIEĻAUTU BOJĀJUMU: NEMAZGĀJIET ar šļūteni, spiedienmazgātāju vai tvaika tīrītāju. NELIETOJIET abrazīvus tīrītājus. NELIETOJIET
tīrīšanas līdzekļus uz šķīdinātāju bāzes. NELIETOJIET tīrīšanas līdzekļus uz sārma vai skābes bāzes.
KĄ DARYTI, KAD IŠLAIKYTUMĖTE GERĄ ĮRENGINIO IŠVAIZDĄ: Valykite sudrėkinta, nebraižančia šluoste. KO NEDARYTI, KAD IŠVENGTUMĖTE BEREIKALINGŲ PAŽEIDIMŲ: NEBANDYKITE plauti žarna, aukšto slėgio plovikliu arba gariniu valikliu.
NENAUDOKITE abrazyvinių valiklių. NENAUDOKITE valiklių, pagrįstų tirpikliais. NENAUDOKITE šarminių arba rūgštinių valiklių
ZAWSZE – ABY ZACHOWAĆ CZYSTOŚĆ URZĄDZENIA: ZAWSZE czyścić wilgotną, delikatną ściereczką. NIGDY – ABY UNIKNĄĆ NIEPOTRZEBNYCH USZKODZEŃ: NIE WOLNO spłukiwać wodą z węża ani spryskiwać myjką ciśnieniową czy parową. NIE
WOLNO używać środków czyszczących o właściwościach ściernych. NIE WOLNO używać środków czyszczących na bazie rozpuszczalników. NIE WOLNO używać środków czyszczących na bazie substancji żrących lub kwasów.
ODPORÚČANIA PRE ZACHOVANIE VZHĽADU ZARIADENIA: Zariadenie čistite vlhkou neabrazívnou handrouODPORÚČANIA PRE ZABRÁNENIE POŠKODENIU: NEOPLACHUJTE zariadenie hadicou ani rozprašovanou vodou pod tlakom alebo parným
čističom. NEPOUŽÍVAJTE abrazívne čistiace prostriedky. NEPOUŽÍVAJTE čistiace prostriedky s obsahom rozpúšťadla. NEPOUŽÍVAJTE čistiace prostriedky s obsahom žieraviny alebo kyseliny.
PRAVILNO – ZA POMOČ PRI OHRANJANJU VIDEZA ENOTE: Čistite z vlažno, neabrazivno krpo. NEPRAVILNO – ZA PREPREČEVANJE NEPOTREBNIH POŠKODB: NE perite ali razpršujte s tlačnim ali parnim čistilnikom. NE uporabljajte abrazivnih čistil. NE
uporabljajte čistil z vsebnostjo topil. NE uporabljajte jedkih čistil ali čistil z vsebnostjo kislin.
Čištění / Puhastamine / Puhdistaminen / Καθαρισμός / Tisztítás / Pulizia / Tīrīšana / Valymas / Czyszczenie / Čistenie / Čiščenje
Instrukce pro bezpečné použití / Ohutu kasutamise juhend / Ohjeita turvalliseen käyttöön / Οδηγίες για ασφαλή χρήση / Utasítás a
biztonságos használathoz / Istruzioni per un uso sicuro / Norādījumi drošai lietošanai / Saugaus naudojimo instrukcija / Instrukcja
bezpiecznego użytkowania / Návod na bezpečné používanie / Navodilo za varno uporabo
POZNÁMKA: PŘED ZAVŘENÍM KRYTU DÁVKOVAČE JE
NUTNÉ VLOŽIT MECHANISMUS ZPĚT.
MÄRKUS: ENNE DOSAATORILE KATTE TAGASIASETAMIST
TULEB MEHHANISM TAGASI PANNA.
HUOMIO: KONEISTO TÄYTYY PANNA PAIKALLEEN ENNEN
KANNEN SULKEMISTA.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΞΑΝΑ ΠΡΙΝ
ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΟΥ ΔΙΑΝΕΜΗΤΗ.
MEGJEGYZÉS: A MECHANIZMUST AZ ADAGOLÓ
FEDELÉNEK LEZÁRÁSA ELŐTT VISSZA KELL HELYEZNI.
N.B.: IL MECCANISMO DEVE ESSERE REINSERITO PRIMA DI
CHIUDERE IL COPERCHIO.
PIEZĪME. PIRMS DOZATORA VĀKA AIZVĒRŠANAS
MEHĀNISMS JĀIEVIETO ATPAKAĻ.
PASTABA: PRIEŠ UŽDARANT DOZATORIAUS DANGTELĮ,
MECHANIZMAS TURI BŪTI VĖL ĮDĖTAS.
UWAGA: MECHANIZM MUSI ZOSTAĆ WYMIENIONY PRZED
ZAMKNIĘCIEM POKRYWY DOZOWNIKA.
POZNÁMKA: PRED ZATVORENÍM KRYTU DÁVKOVAČA
TREBA MECHANIZMUS DÁVKOVAČA VRÁTIŤ DO
PÔVODNEJ POLOHY.
OPOMBA: MEHANIZEM JE TREBA ZAMENJATI, PREDEN
ZAPRETE POKROV DOZIRNIKA.
Montáž – nalepovací podložky / Kinnitamine – kleeppadjad / Kiinnittäminen liimatyynyillä / Συναρμολόγηση - Αυτοκόλλητα τακάκια / Felszerelés - tapadópárnák / Montaggio con adesivi / Piestiprināšana — līpošās pamatnes / Montavimas – lipdukai /
Montaż – Podkładki samoprzylepne / Montáž pomocou samolepiacich podložiek / Nameščanje – lepilne blazinice
Používejte pouze nalepovací podložky dodané s dávkovačem. Připravte povrch otřením přiloženým ubrouskem s obsahem alkoholu. Otevřete dávkovač pomocí
přiloženého klíče a vyjměte mechanismus. Odstraňte ochrannou vrstvu z nalepovacích podložek. Nalepte a pevně přitlačte. Před úplným naplněním dávkovače
vyčkejte 5 minut, než podložky dokonale přilnou.
Kasutage ainult dosaatoriga kaasas olevaid kleeppatju. Valmistage pind ette kaasas oleva alkoholiga immutatud lapiga. Avage dosaator kaasas oleva võtmega ja
võtke mehhanism välja. Eemaldage kleeppatjade tagaküljed. Suruge tugevalt paigale. Enne dosaatori täielikult täitmist laske 5 min kõveneda.
Kiinnitä laite vain toimitukseen kuuluvilla liimatyynyillä. Pyyhi pinta toimitukseen kuuluvalla alkoholipyyhkeellä. Avaa annostelija toimitukseen kuuluvalla avaimella
ja ota koneisto ulos. Irrota liimatyynyjen taustat. Paina tiiviisti. Anna kuivua viisi minuuttia ennen annostelijan täyttämistä.
Χρησιμοποιήστε μόνο τα αυτοκόλλητα τακάκια που παρέχονται με τον διανεμητή. Προετοιμάστε την επιφάνεια με το παρεχόμενο μαντηλάκι που είναι εμποτισμένο με οινόπνευμα. Ανοίξτε
τον διανεμητή χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί και αφαιρέστε τον μηχανισμό Αφαιρέστε το πίσω μέρος από τα αυτοκόλλητα τακάκια. Ασκήστε σταθερή πίεση. Αφήστε 5 λεπτά χρόνο
σταθεροποίησης, προτού γεμίσετε πλήρως τον διανεμητή.
Kizárólag az adagolóhoz mellékelt tapadópárnákat használja. A felületet készítse elő a mellékelt alkoholos törlőkendővel. A mellékelt kulccsal nyissa ki az adagolót és vegye ki a mechanizmust
Távolítsa el a tapadópárnák hátlapját. Határozott nyomással helyezze fel. Az adagoló teljes feltöltése előtt várjon 5 percet a ragasztó megkötéséig.
Utilizzare esclusivamente gli adesivi forniti in dotazione con il dispenser. Preparare la superficie sfregandola con la salviettina imbevuta di alcol fornita in dotazione. Aprire il dispenser con l’apposita
chiave ed estrarre il meccanismo. Asportare la pellicola protettiva sul retro degli adesivi. Premere saldamente. Prima di caricare il dispenser, aspettare cinque minuti in modo che l’adesivo possa fare presa.
Izmantojiet tikai līpošās pamatnes, kas ietilpst dozatora komplektācijā. Sagatavojiet virsmu ar komplektācijā iekļauto spirta salveti. Atveriet dozatoru, izmantojot komplektācijā iekļauto atslēgu, un
izņemiet mehānismu. Noņemiet aizsargpapīrus no līpošajām pamatnēm. Stingri piespiediet. Ļaujiet 5 minūtes sacietēt pirms pilnīgas dozatora noslogošanas.
Naudokite k lipdukus, pateiktus su dozatoriumi. Paruoškite paviršių naudodami pridėtą alkoholiu sudrėkintą šluostę. Pridėtu raktu adarykite dozatorių ir išimkite mechanizmą Nuimkite nuo
lipdukų apsauginę plėvelę. Spriai prispauskite. Prieš dozatorių visiškai apkraudami, 5 minutes leiskite sng.
Używać wyłącznie podkładek samoprzylepnych dostarczonych z dozownikiem. Przygotować powierzchnię, używając dołączonej chusteczki nasączonej alkoholem. Otworzyć dozownik dostarczonym
kluczem i wyjąć mechanizm. Usunąć zabezpieczenia z podkładek samoprzylepnych. Mocno docisnąć. Odczekać 5 minut na całkowite utwardzenie podkładek przed załadowaniem dozownika do pełna.
Používajte len samolepiace podložky dodané s dávkovačom. Očiste povrch handrou navlhčenou v alkohole. Otvorte dávkovač prostredníctvom dodaného kľúča a vyberte z neho mechanizmus.
Odstráňte ochrannú vrstvu zo samolepiacich podložiek. Silno zatlačte. Pred naložením dávkovača počkajte 5 min., aby vytvrdlo lepidlo.
Uporabljajte samo lepilne blazinice, priložene dozirniku. Pripravite površino s priloženo alkoholno krpico. Odprite dozirnik s priloženim ključem in odstranite mehanizem. Odstranite hrbtni del
lepilnih blazinic. Močno prisnite. Počakajte 5 minut, preden povsem napolnite dozirnik.
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
A
B
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
SK
GR
HU
LV
CZ
EE
FI
PL
SK
SI
Použijte soupravu pro montáž, která je součástí balení. Označte otvory pomocí dodané vrtací šablony, vyvrtejte otvory 7/32” (6 mm) a vsuňte hmoždinky. Otevřete dávkovač pomocí přiloženého klíče.
Vyjměte mechanismus zatlačením na jazýček A a vytočením části B. Bezpečně upevněte ve všech 4 rozích. POZNÁMKA: PŘED ZAVŘENÍM KRYTU DÁVKOVAČE JE NUTNÉ VLOŽIT MECHANISMUS ZPĚT.
Kasutage kaasas olevat kinnituskomplekti. Tähistage avad kaasas oleva puurimismalliga, puurige 7/32 tolli (6 mm) ja paigaldage tüüblid.Avage dosaator kaasas oleva võtmega. Mehhanismi eemaldamiseks
vajutage nuppu A ja pöörake B välja. Kinnitage kindlalt kõigist 4 nurgast. PANGE TÄHELE! ENNE DOSAATORILE KATTE TAGASIASETAMIST TULEB MEHHANISM TAGASI PANNA.
Kiinnitä laite toimitukseen kuuluvilla tarvikkeilla. Merkitse reiät toimitukseen kuuluvalla porausmallilla, poraa 6 mm:n (7/32”) reiät ja aseta muovitulpat. Avaa annostelija toimitukseen kuuluvalla avaimella.
Ota koneisto ulos painamalla kielekettä A ja kiertämällä ulos osa B.Kiinnitä kaikki neljä kulmaa tukevasti. HUOMIO! KONEISTO TÄYTYY PANNA PAIKALLEEN ENNEN KANNEN SULKEMISTA.
Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κιτ συναρμολόγησης. Σχεδιάστε τις τρύπες χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο πρότυπο διάτρησης, ανοίξτε τρύπες«(6 mm και τοποθετήστε τα ούπα. Ανοίξτε τον διανεμητή χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί.
Για να αφαιρέσετε τον μηχανισμό, σπρώξτε το πτερύγιο A και περιστρέψτε προς τα έξω το B. Βιδώστε σταθερά και στις 4 γωνίες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Ο ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΞΑΝΑ ΠΡΙΝ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΤΟΥ ΔΙΑΝΕΜΗΤΗ.
A mellékelt rögzítőkészletet használja. Jelölje be a furatok helyét a mellékelt fúrósablonnal, készítsen 6 mm-es furatokat és helyezze be a tipliket. Az adagolót a mellékelt kulccsal nyissa ki. Vegye ki
a mechanizmust az A fül lenyomásával és a B elforgatásával. Stabilan rögzítse mind a 4 sarkán. MEGJEGYZÉS! A MECHANIZMUST AZ ADAGOLÓ FEDELÉNEK LEZÁRÁSA ELŐTT VISSZA KELL HELYEZNI.
Utilizzare il kit di montaggio in dotazione. Segnare la posizione dei fori utilizzando lo schema di installazione in dotazione, praticare i fori utilizzando una punta da trapano da 6 mm e inserire i tasselli.
Aprire il dispenser con l’apposita chiave. Per estrarre il meccanismo, premere sulla linguetta A e ruotare B verso l’esterno. Fissare saldamente tutti e quattro gli angoli. N.B.: IL MECCANISMO DEVE ESSERE
REINSERITO PRIMA DI CHIUDERE IL COPERCHIO.
Izmantojiet komplektācijā iekļauto piestiprināšanas komplektu. Atzīmējiet caurumu vietas, izmantojot komplektācijā iekļauto urbšanas šablonu, izurbiet 7/32” (6 mm) caurumus un ievietojiet tajos dībeļus.
Atveriet dozatoru, izmantojot komplektācijā iekļauto atslēgu. Lai izņemtu mehānismu, iebīdiet cilni A un pagrieziet uz āru B. Droši piestipriniet visus 4 stūrus. ŅEMIET VĒRĀ! PIRMS DOZATORA VĀKA
AIZVĒRŠANAS MEHĀNISMS JĀIEVIETO ATPAKAĻ.
Naudokite pridėtą montavimo komplektą. Pasinaudoję pridėtu gręžimo šablonu pažymėkite gręžimo vietas, tada išgręžkite 7/32“ (6 mm) angas ir sudėkite kaiščius. Atidarykite dozatorių pridėtu raktu.
Tam, kad išimtumėte mechanizmą, patraukite ąselę A ir išsukite B. Gerai pritvirtinkite visuose 4 kampuose. PASTABA! PRIEŠ UŽDARANT DOZATORIAUS DANGTELĮ, MECHANIZMAS TURI BŪTI VĖL ĮDĖTAS.
Zastosować dostarczony zestaw montażowy. Oznaczyć otwory, korzystając z dostarczonego szablonu, wywiercić otwory 7/32” (6 mm) i zamontować kołki rozporowe. Otworzyć dozownik dostarczonym
kluczem. Celem wyjęcia mechanizmu, wcisnąć zatrzask A i obrócić B. Zamocować stabilnie na wszystkich czterech rogach. UWAGA! MECHANIZM MUSI ZOSTAĆ WYMIENIONY PRZED ZAMKNIĘCIEM
POKRYWY DOZOWNIKA.
Použite dodanú sadu. Vyznačte otvory prostredníctvom dodanej šablóny na vŕtanie, navŕtajte otvory o veľkosti 7/32” (6 mm) a vložte do nich hmoždinky. Otvorte dávkovač prostredníctvom dodaného
kľúča. Pre demontáž mechanizmu stlačte lamelu A a otočte prvok B. Bezpečne pripevnite dávkovač vo všetkých 4 rohoch. POZNÁMKA! PRED ZATVORENÍM KRYTU DÁVKOVAČA TREBA MECHANIZMUS
DÁVKOVAČA VRÁTIŤ DO PÔVODNEJ POLOHY.
Uporabite priloženi komplet za nameščanje. Označite luknje s priloženo šablono za vrtanje, zavrtajte luknjo velikosti 6 mm (7/32”) in namestite zidne vložke. Odprite dozirnik s priloženim ključem. Za
odstranitev mehanizma pritisnite jeziček A in odvijte B.
Trdno pritrdite na vseh 4 vogalih. OPOMBA! MEHANIZEM JE TREBA ZAMENJATI, PREDEN ZAPRETE POKROV DOZIRNIKA.
Montáž – šrouby / Kinnitamine – kruvid / Kiinnittäminen ruuveilla / Συναρμολόγηση - Βίδες / Felszerelés - csavarok / Montaggio con viti / Piestiprināšana — skrūves / Montavimas – sraigtai / Montaż – Śruby / Montáž pomocou skrutiek / Nameščanje – vijaki
A
B
PL
SI
LT
IT
SK
SI
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI

DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
www.scjp.com
Full contact details can be found at:
Para más información visite
Para mais informação visite
EN
ES
PT
DE
FR
NL
DK
SE
NO
Fuld kontaktinformation findes på:
Fullständiga kontaktuppgifter finns på:
Fullstendig kontaktinformasjon finner du på:
Die vollständigen Kontaktdaten finden Sie auf:
Retrouvez nos coordonnées complètes sur :
Dutch: “Volledige contactgegevens zijn te vinden op:
Remove the protective transit cap. Open the dispenser using the key provided. Fit the
cartridge into the dispenser. Close the dispenser cover.mTrigger the unit once to prime the
dispenser. Trigger the unit again for the 1st dose.
Retire la tapa protectora del cartucho. Abrir el dispensador utilizando la llave suministrada.
Instale el cartucho en el dispensador. Cierre la tapa del dispensador. Accionar la unidad
una vez para preparar el dispensador. Accionar de Nuevo la unidad para la primera dósis.
Retire a Tampa protectora da recarga. Abrir o doseador utilizando a chave fornecida.
Coloque a recarga no doseador. Feche a Tampa do doseador. Accionar a unidade uma
vez para preparar e inicializar o doseador. Accionar de novo a unidade para a primeira dose.
Entfernen Sie die Schutzkappe. Önen Sie den Spender mit dem beigefügten Schlüssel.
Befestigen Sie die Kartusche im Spender. Schließen Sie die Spenderabdeckung.
Betätigen Sie das Gerät einmal, um den Spender betriebsbereit zu machen. Betätigen Sie
das Gerät erneut, um die 1. Dosis auszugeben.
Retirer le couvercle de protection de la cartouche. Ouvrir l’appareil à l’aide de la clé
fournie. Insérer la cartouche dans le distributeur. Fermer le couvercle de l’appareil.
Déclencher le distributeur une première fois, en passant la main dessous, afin d’amorcer son
fonctionnement. Déclencher de nouveau l’appareil pour obtenir la première dose.
Verwijder de beschermende transportdop. Open de dispenser met de meegeleverde
sleutel. Plaats de patroon in de dispenser. Sluit de kap van de dispenser. Activeer de
dispenser één keer om hem gebruiksklaar te maken. Activeer de dispenser nogmaals voor de
eerste dosering.
Fjern hætten på patronen. Åbn dispenseren med den medfølgende nøgle. Montér
patronen i dispenseren. Luk dispenseren. Udløs dispenseren én gang for at klargøre dispenseren. Udløs
dispenseren endnu engang for den 1. dosering.
Ta bort patronens ”hatt”. Öppna dispensern med den medföljande nyckeln. Sätt i patronen i dispensern.
Stäng dispensern. ”Utlös” dispensern en gång för att aktivera den. ”Utlös” dispensern en gång till för den första
doseringen.
Fjern hetten på patronen. Åpne dispenseren med den vedlagte nøkkelen. Monter patronen i dispenseren.
Lukk dispenseren. Utløs dispenseren en gang for å aktivere den. Utløs dispenseren enda engang for den første
doseringen.
This unit can only be used in conjunction with a genuine SC Johnson Professional collapsible
cartridge. It is suitable for the full range of SC Johnson Professional products available in this
cartridge i.e. Foaming handwash soaps, Lotion handwash soaps, Foam hand sanitisers, Gel hand
sanitisers, Skin care creams.
Esta unidad únicamente debe ser utilizada en combinación con un cartucho colapsable original
SC Johnson Professional. Es apropiado para el rango de productos SC Johnson Professional en
formato ‘TF’.
Esta unidade só deve ser utilizada em conjunto com uma recarga collapsible original SC Johnson
Professional. É apropriado para toda a gama de produtos disponíveis SC Johnson Professional,
ou seja, loções líquidas ou em espuma para a higiene das mãos, espumas e gel de base alcoólica,
Cremes de protecção da pele.
Das Gerät kann nur in Verbindung mit einer originalen zusammenfaltbaren SCJP-Kartusche
verwendet werden. Es ist für alle Produkte aus dem SCJP-Sortiment geeignet, die in diesen
Kartuschen erhältlich sind: Handreiniger mit Schaumseife, Handreiniger mit Seifenlotion,
Handdesinfektionsmittel mit Schaumseife,
Cet appareil doit être utilisé seulement avec les cartouches rétractables SCJP appropriées. Le distributeur est adapté à
l’ensemble de la gamme de produits SCJP disponibles dans ce type de cartouches, qu’il s’agisse de mousses lavantes ou
hydroalcooliques.
Handdesinfektionsgele, Hautpflegecremes. Deze dispenser kan alleen worden gebruikt in combinatie met originele
opvouwbare patronen van SCJP. Hij is geschikt voor het volledig gamma van SCJP-producten dat beschikbaar is in deze
patronen, bv. lotionzeep, schuimzeep, alcoholgels en InstantFOAM™.
Denne dispenser kan udelukkende benyttes med en original SCJP TF2 patron.
Dispensern kan användas tillsammans med de av SCJP rekommenderade patronerna, skumtvål eller handdesinfektion
skum.
Denne dispenser kan utelukkende benyttes med en original SCJP TF2 patron.
Cartridges / Cartuchos / Recargas / Kartuschen / Cartouches / Patronen / Patroner / Patroner / Patroner
Dispenser complete with 4 batteries and full cartridge. WEEE regulation compliant. RoHS Directive compliant.
Dispensador completo con 4 baterias y un cartucho lleno. Conforme a la regulación WEEE. Conforme a la directiva RoHS.
Doseador completo com 4 baterias e uma recarga cheia. Conforme o Regulamento WEEE. Conforme o Regulamento RoHS.
Spender samt 4 Batterien und voller Kartusche. WEEE-konform. RoHS-konform.
Poids correspondant à un appareil équipé de 4 piles et d’une cartouche pleine. À européenne DEEE (2002/96/CE) - Déchets d’Equipements Electriques et Electroniques. Conforme
à la Directive européenne RoHS (2002/95/CE) vise à limiter l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
Dispenser compleet met vier batterijen en een volle patroon. Voldoet aan WEEE regulering. Voldoet aan RoHS richtlijnen.
Komplet dispenser med 4 batterier og fuld patron. I overensstemmelse med WEEE regulativet. I overensstemmelse med RoHS direktivet.
Komplett dispenser med fyra st batterier och en st patron. I enlighet med WEEE föreskrifterna. I enlighet med RoHS föreskrifterna.
Komplett dispenser med 4 batterier og full patron. I overensstemmelse med WEEE regulativet. I overensstemmelse med RoHS direktivet.
3.97”
100 mm
6.7”
170 mm
10.9”
277 mm
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO BRUTO / BRUTTOGEWICHT / POIDS BRUT / BRUTOGEWICHT / BRUTTOVÆGT / BRUTTOVIKT / BRUTTOVEKT: 2.9 KG / 6.4 LBS
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
Technical Specification / Especificaciones técnicas / Especificações técnicas / Technische spezifikationen / Spécification technique / Technische specificaties / Teknisk specifikation / Teknisk specifikation / Teknisk spesifikasjon
SC Johnson Professional Group Ltd., Denby Hall Way, DE5 8JZ, Denby, United Kingdom | +44 (0) 1773 855 100
SC Johnson Professional GmbH , Mies van der Rohe Business Park, Building B1, , Girmesgath 5 , 47803 Krefeld , Germany | 0800-1002730
GD2561 11/21 SAP 1000003070
The unit can be used with an integrated catch tray. The catch tray must be fitted to the dispenser
BEFORE INSTALLATION.
La unidad puede ser utilizada con una bandeja integrada de recogida. La bandeja se debe montar
ANTES DE LA INSTALACIÓN del dispensador.
A unidade pode ser utilizada com uma bandeja integrada de recolha. A bandeja deve ser montada
ANTES DA INSTALAÇÃO do doseador.
Das Gerät kann mit einer integrierten Auangschale verwendet werden. Die Auangschale muss an
den Spender angebracht werden, BEVOR DIESER INSTALLIERT WIRD.
L’appareil peut être utilisé avec un réceptacle intégré. Celui-ci DOIT être fixé au distributeur AVANT
SON INSTALLATION.
Het apparaat kan gebruikt worden met een geïntegreerde opvangbak. De opvangbak moet op de dispenser worden
gemonteerd VOOR DE INSTALLATIE.
Dispenseren kan benyttes med en integreret drypbakke. Drypbakken skal monteres på dispenseren INDEN INSTALLATION.
Dispensern kan utrustas med ett droppskydd. Detta skall monteras på dispensern INNAN DEN INSTALLERAS.
Dispenseren kan benyttes med en integrert dryppskål. Denne skal monteres på dispenseren FØR DEN INSTALLERES.
Push the catch tray into the back of the wall plate.
Ensure that the catch tray is flush with the wall plate.
Fit the dispenser using your preferred method as shown.
Note: The catch tray can be further secured with screws if necessary.
Presione la bandeja sobre la placa posterior de instalación en la pared.
Asegúrese de que la bandeja esta al ras con la placa de instalación en la pared.
Coloque el dispensador utilizando el método que prefiera tal como se muestra a continuación.
Atención: La bandeja de recogida puede ser asegurada con tornillos si es necesario.
Pressione a bandeja de recolha na parte traseira da placa de instalação na parede.
Asegúrese de que la bandeja esta al ras con la placa de instalación en la pared.
Coloque o doseador utilizando o método que preferir tal como se demonstra abaixo.
Nota: A bandeja de recolha pode ser fixada com parafusos, se necessário.
Drücken Sie die Auangschale in die Rückseite der Wandplatte.
Befestigen Sie den Spender anhand der von Ihnen bevorzugten Methode (siehe unten).
Stellen Sie sicher, dass die Auangschale mit der Wandplatte bündig ist.
Bitte beachten: Die Auangschale kann mit zusätzlichen Schrauben gesichert werden, falls erforderlich.
Emboîter le réceptacle au dos de la plaque arrière.
Installer le distributeur en ayant recours à la méthode qui vous convient le mieux, comme indiqué ci-dessous.
S’assurer que le réceptacle soit bien ajusté à la plaque arrière.
Remarque : Le réceptacle peut être fixé plus solidement à l’aide de vis si nécessaire.
Duw de opvangbak in de achterkant van de wandplaat.
Bevestig de dispenser op de methode zoals hieronder beschreven.
Zorg ervoor dat de opvangbak gelijk zit met de wandplaat.
Let op: De opvangbak kan, indien nodig, met schroeven worden vastgezet.
Sæt drypbakken helt ind til bagsiden af bagpladen.
Vær sikker på, at drypbakken flugter med bagpladen.
Installer dispenseren ved at benytte en af de metoder, der er beskrevet nedenfor.
NB: Drypbakken kan yderligere sikres med skruer, hvis det er nødvendigt.
Montera droppskyddet direkt mot bakstycket.
Säkerställ att droppskyddet sluter tätt mot bakstycket.
Montera dispensern på ett av de sätt som beskrivs nedan.
OBS: Droppskyddet kan vid behov säkras med skruvar.
Monter dryppskålen helt inntil baksiden av dispenserens bakplate.
Vær sikker på at dryppskålen sitter tett på bakplaten.
Innstaller dispenseren ved å benytte en av de metodene som er beskrevet nedenfor.
NB: Dryppskålen kan ytterligere sikres med skruer hvis det er nødvendig.
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
Batteries / Baterías / Baterias / Batterier / Batterier / Batterier / Batterien / Piles / Batterijen
Open the dispenser using the key provided. Open battery doors. Insert the 4 batteries, 2 per side,
ensuring correct polarity is adhered to. Close battery doors. Dispose of any used batteries safely
Abra el dispensador con la llave suministrada. Abra el compartimento de las pilas. Inserte las 4 pilas, 2
por lado, asegurándose de respetar la polaridad correcta. Cierre el compartimento de las pilas. Deseche
las pilas usadas de forma segura
Abra o dispensador com a chave fornecida. Abra o compartimento das pilhas. Insira as 4 pilhas, 2 em
cada lado, com a polaridade correta. Feche o compartimento das pilhas. Descarte as pilhas usadas de
forma segura.
Önen Sie den Spender mit beiliegendem Schlüssel oder beiliegender Taste. Önen Sie die Batteriefächer. Legen Sie die 4
Batterien ein, 2 pro Seite, und achten Sie dabei auf die richtige Polarität. Schließen Sie die Batteriefächer. Entsorgen Sie die leeren
Batterien sicher, gemäß den lokalen Bestimmungen.
Ouvrez l’appareil à l’aide de la clé fournie. Ouvrez les compartiments des piles. Insérez les 4 piles, 2 par côté, en veillant à
respecter la polarité adéquate. Fermez les compartiments des piles. Jetez les piles usagées en toute sécurité.
Open de dispenser met behulp van de bijgeleverde sleutel. Open de batterijdeurtjes. Plaats de 4 batterijen, 2 per zijde, let op de
juiste polariteit. Sluit de batterijdeurtjes. Gooi gebruikte batterijen veilig weg
Åbn dispenseren med den medfølgende nøgle. Åben batteridækslet.Sæt de 4 batterier på plads, 2 i hver side, sørg for at den
korrekte polaritet overholdes. Luk batteridækslet. Bortskaf brugte batterier på en sikker måde
Öppna dispensern med den medföljande nyckeln. Ôppna batteriluckan. Sätt de fyra betterierna på plats, två på var sida, se till
att rätt polaritet följs. Stäng batteriluckan. Kassera alla använda batterier på ett säkert sätt
Åpne dispenseren med den vedlagte nøkkelen. Åpne batteridekselet. Sett de 4 batteriene på plass, 2 i hver side, sørg for at riktig
polaritet overholdes. Lukk batteridekselet. Kast brukte batterier på en forsvarlig måte
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
SC Johnson Professional recommends the use of 4 x 1.5V DC high quality Alkaline
D-cell Batteries to maximize the unit’s operating time and reduce maintenance costs.
SCJohnsonProfessionalrecomiendaelusode4pilasalcalinasde1,5VDCdealtacalidadpara
maximizarel tiempo defuncionamientode la unidad y reducirlos costesde mantenimiento.
A SC Johnson Professional recomenda a utilização de 4 pilhas
alcalinas D-cell de 1,5V com alta durabilidade para maximizar o tempo
de funcionamento do aparelho reduzindo os custos de manutenção.`
SC Johnson Professional empfiehlt die Verwendung von 4 x 1,5 V DC hochwertigen Alkaline
D-Zellen-Batterien, um die Betriebsdauer des Geräts zu maximieren und die Wartungskosten zu reduzieren.
SC Johnson Professional recommande l’utilisation de 4 piles alcalines LR20 (1,5 Volts) de haute
qualité, pour maximiser la durée de fonctionnement de l’appareil et réduire les coûts de maintenance.
SC Johnson Professional beveelt het gebruik aan van 4 x 1,5V DC alkaline D-cell batterijen van hoge
kwaliteit om de werkingsduur van het apparaat te maximaliseren en de onderhoudskosten te beperken.
SC Johnson Professional anbefaler at bruge 4 D batterier i høj kvalitet for at
maksimere dispenserens funktionstid og reducere omkostninger til vedligehold.
SC Johnson Professional rekommenderar att fyra st D batterier av högsta kvalité används.
Detta för att maximera dispenserns drifttid samt reducera användarkostnaderna.
SC Johnson Professional anbefaler å bruke 4 D batterier av god kvalitet for å maksimere dispenserens
funksjonstid og redusere kostnader til vedlikehold.
Locking Options / Opciones de bloqueo / Opções de bloqueio / Verschlussmöglichkeiten / Options de verrouillage / Vergrendelingsmogelijkheden / Låsemuligheder / Låsmöjligheter / Låsemuligheter
The dispenser can be converted to open with a release button for ease of access. However, for maximum security SCJP recommend using the key provided. Fit the release button provided into the wall plate.
Push the button to open the dispenser. Note! Once fitted the button CAN NOT be removed.
La apertura del dispensador se puede modificar con un botón de liberación de fácil acceso. Sin embargo, para una máxima seguridad SCJP recomienda el uso de la llave suministrada. Ajuste el botón de liberación suministrado
en la placa de instalación en la pared. Presionar el botón para abrir el dispensador. Atención: El botón NO PUEDE SER RETIRADO después de su montaje.
A abertura do doseador pode ser convertida com um botão de desbloqueio para um facilitar o acesso. Contudo para uma máxima segurança a SCJP recomenda a utilização da chave fornecida. Ajuste o botão de desbloqueio
fornecido na placa de instalação na parede. Pressione o botão para abrir o doseador. Nota: Uma vez colocado o botão, NÃO PODERÁ SER REMOVIDO.
Der Spender kann so konfiguriert werden, dass er einfach mit einem Entriegelungsknopf geönet werden kann. Für maximale Sicherheit empfiehlt SCJP jedoch die Verwendung des mitgelieferten Schlüssels. Befestigen Sie den
beigefügten Entriegelungsknopf in der Wandplatte. Drücken Sie auf den Knopf, um den Spender zu önen. Bitte beachten: Sobald der Knopf angebracht wurde, kann er NICHT MEHR ENTFERNT WERDEN.
Le distributeur peut être ouvert à l’aide d’un bouton pour un accès plus facile. Cependant, pour plus de sécurité, SCJP recommande l’utilisation de la clé fournie. Fixer le bouton de déverrouillage fourni sur la plaque arrière.
Appuyer sur le bouton pour ouvrir l’appareil. Remarque : Une fois installé, le bouton NE PEUT PAS ÊTRE RETIRÉ.
De dispenser kan aangepast worden om te openen met een drukknop voor eenvoudige toegang. Breng de knop aan op de achterplaat. Druk op de knop om de dispenser te openen. Let op: Als de knop eenmaal is gemonteerd,
kan deze NIET MEER WORDEN VERWIJDERD.
Dispenseren kan ændres til at kunne åbnes via en udløser for at give lettere adgang. SCJP anbefaler dog at man benytter den medfølgende nøgle for maksimal sikkerhed. Montér den medfølgende udløser på bagpladen.
Tryk på udløseren for at åbne dispenseren, NB: Når udløseren først er monteret, KAN DEN IKKE FJERNES.
Dispensern kan ställas om för att öppnas via en tryckknapp för lättare åtkomst. SCJP rekommenderar dock att den medföljande nyckeln används för optimal säkerhet. Montera tryckknappen för öppning, på bakstycket.
Tryck på knappen för att öppna på dispensern. OBS!: När knappen är monterad KAN DEN EJ TAS BORT.
Dispenseren kan endres til å kunne åpnes via en utløser for å gi lettere adgang. SCJP anbefaler at man benytter den vedlagte nøkkel for maksimal sikkerhet. Monter den vedlagte utløser på bakplaten. Trykk på utløseren for å
åpne dispenseren, NB: Når utløseren først er montert, KAN DEN IKKE FJERNES.
Fitting - Catch Tray / Montaje - bandeja de recogida / Montagem - bandeja colectora / Befestigung – auangschale
/ Montage – réceptacle / Montage van opvangbak / Montering - drypbakke / Montering - droppskydd / Montering -
dryppskål
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO
DE
FR
NL
EN
ES
PT
DK
SE
NO

Tento dávkovač lze použít pouze s originálními stlačitelnými kazetami SC Johnson Professional.
Dávkovač je vhodný pro celou řadu produktů SC Johnson Professional dostupných v těchto
zásobních kazetách. Jsou to například pěnová nebo krémová mýdla na mytí rukou, pěnové
dezinfekční prostředky na ruce, gelové dezinfekční prostředky na ruce, krémy pro péči o pleť atd.
Seadet võib kasutada ainult SC Johnson Professionali kokkupandava originaalkassetiga. See sobib
kõigile SC Johnson Professionali toodetele, mis on saadaval selle kassetiga, s.t kätepesuvahud,
kätepesukreemid, käte desinfitseerimisvahud, käte desinfitseerimisgeelid, nahahoolduskreemid.
Laitetta voi käyttää vain aitojen SC Johnson Professionalin kokoontaitettavien säiliöiden kanssa. Siihen
sopivat kaikki SC Johnson Professionalin tähän säiliöön pakatut tuotteet, eli käsisaippuavaahdot,
käsisaippuavoiteet, käsidesinfiointivaahdot, käsidesinfiointigeelit ja ihonhoitovoiteet.
Αυτή η μονάδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με μια γνήσια πτυσσόμενη κασέτα SC Johnson Professional. Είναι
κατάλληλη για την πλήρη γκάμα προϊόντων SC Johnson Professional που διατίθενται σε αυτήν την κασέτα, δηλ. αφρούς πλυσίματος
χεριών, λοσιόν πλυσίματος χεριών, αφρούς απολύμανσης χεριών, τζελ απολύμανσης χεριών, κρέμες περιποίησης του δέρματος.
Ez az egység kizárólag eredeti SC Johnson Professional összenyomható adagolótartállyal használható. Az adagoló
az SC Johnson Professionalnak az adagolótartályhoz elérhető teljes temékkínálatával használható. Ilyen termék
a folyékony szappan, a kézápoló szappan, a kézfertőtlenítő hab, a kézfertőtlenítő gél és a bőrápoló krémek.
Questo apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con una cartuccia collassabile SC Johnson Professional
originale. È compatibile con l’intera gamma di prodotti SC Johnson Professional disponibili in questa
cartuccia (mousse di sapone per le mani, detergente mani cremoso, mousse igienizzante mani, gel igienizzante mani, crema corpo).
Šo ierīci drīkst lietot tikai ar oriģinālo SC Johnson Professional saliekamo kasetni. Tā ir piemērota izmantošanai ar visu SC
Johnson Professional izstrādājumu, kurus var iepildīt šajā kasetnē, klāstu, t. i., putojošajām roku ziepēm, roku mazgāšanas
losjonu, putojošajiem roku dezinfekcijas līdzekļiem, želejveida roku dezinfekcijas līdzekļiem, ādas kopšanas krēmiem.
Šį įrenginį galima naudoti tik su originaliomis „SC Johnson Professional“ susilankstomosiomis kasetėmis. Jam tinka visas „SC
Johnson Professional“ produktų, teikiamų tokiomis kasetėmis, asortimentas, pvz., putojantys rankų plovimo muilai, losjoniniai rankų
plovimo muilai, putojančios rankų dezinfekavimo priemonės, želė pavidalo rankų dezinfekavimo priemonės, odos priežiūros kremai.
Urządzenie można stosować wyłącznie z oryginalnym, składanym wkładem SC Johnson Professional. W dozowniku
można stosować pełną gamę produktów SC Johnson Professional dostępnych we wkładach, tj. pieniące się mydła do rąk,
płynne mydła do rąk, piankowe płyny do dezynfekcji rąk, żelowe płyny do dezynfekcji rąk i kremy do pielęgnacji skóry.
Toto zariadenie sa môže používať len spolu s originálnou zasúvacou náplňou od firmy SC Johnson Professional. Dávkovač je vhodný pre
širokú škálu výrobkov značky SC Johnson Professional dostupných vo forme tejto náplne, t. j. penovými mydlami na ruky, mydlami na ruky
vo forme roztoku, penovými dezinfekčnými prostriedkami na ruky, dezinfekčnými gélmi na ruky a krémami pre starostlivosť o pokožku.
Enoto je mogoče uporabljati samo z originalno zložljivo kartušo SC Johnson Professional. Ta je primerna za celotno ponudbo izdelkov SC
Johnson Professional, ki so na voljo za to kartušo, tj. penasta mila za umivanje rok, losjone za umivanje rok, penasta razkužila za roke, gel
razkužila za roke, kreme za nego kože.
Sejměte ochranný přepravní kryt. Otevřete dávkovač pomocí přiloženého klíče. Vložte kazetu do
dávkovače. Zavřete kryt dávkovače. Jednou aktivujte jednotku, aby se dávkovač naplnil. Znovu aktivujte
jednotku pro 1. dávku.
Eemaldage transpordi kaitsekork. Avage dosaator kaasas oleva võtmega. Paigaldage kassett
dosaatorisse. Sulgege dosaatori kaas. Dosaatori algseks täitmiseks käivitage korraks seade. Esimeseks
annuseks käivitage seade uuesti.
Irrota väliaikainen suojakansi. Avaa annostelija toimitukseen kuuluvalla avaimella. Aseta säiliö
annostelijaan. Sulje annostelijan kansi. Viritä annostelija käynnistämällä se kerran. Ota ensimmäinen
annos käynnistämällä laite toisen kerran.
Αφαιρέστε το προστατευτικό πώμα μεταφοράς. Ανοίξτε τον διανεμητή χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί. Τοποθετήστε
την κασέτα στον διανεμητή. Κλείστε το κάλυμμα του διανεμητή. Ενεργοποιήστε τη μονάδα μία φορά για να προετοιμάσετε τον
διανεμητή για χρήση. Ενεργοποιήστε και πάλι τη μονάδα για την 1η δόση.
Vegye le a védősapkát. Az adagolót a mellékelt kulccsal nyissa ki. Illessze az adagolótartályt az
adagolóba. Zárja le az adagoló fedelét. Az adagoló feltöltése után nyomja meg egyszer az egységet. Az
1. adagoláshoz nyomja meg újra az egységet.
Rimuovere il tappo protettivo. Aprire il dispenser con l’apposita chiave. Inserire la cartuccia nel dispenser.
Chiudere il coperchio del dispenser. Azionare l’apparecchio una volta per attivare il meccanismo di
erogazione. Azionare nuovamente per erogare la prima dose.
Noņemiet aizsargvāciņu. Atveriet dozatoru, izmantojot komplektācijā iekļauto atslēgu. Ievietojiet kasetni
dozatorā. Aizveriet dozatora vāku. Vienreiz aktivizējiet ierīci, lai piepildītu dozatoru. Vēlreiz aktivizējiet
ierīci, lai iegūtu 1. devu.
Nuimkite apsauginį pereinamąjį dangtelį. Atidarykite dozatorių pridėtu raktu. Kasetę įstatykite į
dozatorių. Uždarykite dozatoriaus dangtį. Įrenginį vieną kartą suaktyvinkite, kad jį pripildytumėte.
Suaktyvinkite jį dar kartą, kad būtų išleista pirmoji dozė.
Zdjąć ochronną nasadkę transportową. Otworzyć dozownik dostarczonym kluczem. Wcisnąć wkład do
dozownika. Zamknąć pokrywę dozownika. Jednokrotnie uruchomić urządzenie, aby rozpocząć działanie dozownika. Ponownie
użyć urządzenia, aby uzyskać pierwszą porcję.
Odstráňte ochranný prepravný uzáver. Otvorte dávkovač prostredníctvom dodaného kľúča. Vložte náplň do dávkovača.
Zatvorte veko dávkovača. Spustite zariadenie raz, aby sa dávkovač inicializoval. Spustite zariadenie znovu kvôli prvej dávke.
Odstranite zaščitni transportni pokrovček. Odprite dozirnik s priloženim ključem. Namestite kartušo v dozirnik. Zaprite pokrov
dozirnika. Enkrat sprožite enoto, da pripravite dozirnik za uporabo. Znova sprožite za prvi odmerek.
Kazety / Kassetid / Säiliöt / Κασέτες / Adagolótartály / Cartucce / Kasetnes / Kasetės / Wkłady / Náplne / Kartuše
Dávkovač se 4 bateriemi a plnou kazetou. Vyhovuje směrnici OEEZ. Vyhovuje směrnici RoHS.
Dosaator koos 4 aku ja täiskassetiga. Vastab elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete direktiivi nõuetele. Vastab ohtlike ainete kasutamist piirava direktiivi nõuetele.
Annostelija neljällä paristolla ja täydellä säiliöllä. Noudattaa SER/WEEE-asetusta. Noudattaa RoHS-direktiiviä.
Πλήρης διανεμητής με 4 μπαταρίες και γεμάτη κασέτα. Συμμορφώνεται με τον κανονισμό ΑΗΗΕ. Συμμορφώνεται με την οδηγία σχετικά με τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε είδη ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (οδηγία RoHS).
Adagoló 4 elemmel és teli adagolótartállyal. Megfelel a WEEE előírásoknak. Megfelel az RoHS irányelv előírásainak.
Dispenser munito di quattro batterie e una cartuccia piena. Conforme alla direttiva RAEE. Conforme alla direttiva RoHS.
Dozators ar 4 baterijām un pilnu kasetni. Atbilst EEIA regulas prasībām. Atbilst RoHS direktīvas prasībām.
Į dozatoriaus komplektą įeina 4 maitinimo elementai ir pilna kasetė. Atitinka WEEE reglamentą. Atitinka RoHS direktyvą.
Dozownik wyposażony jest w 4 baterie i pełny wkład. Zgodność z rozporządzeniem WEEE. Zgodność z dyrektywą RoHS.
Kompletný dávkovač so 4 batériami a plnou náplňou. V zhode so smernicou OEEZ. V zhode so smernicou RoHS.
Dozirnik s 4 baterijami in polno kartušo. Skladen z Uredbo OEEO. Skladen z Direktivo RoHS.
3.97”
100 mm
6.7”
170 mm
10.9”
277 mm
HRUBÁ VÁHA / BRUTOMASS / KOKONAISPAINO / ΜΕΙΚΤΟ ΒΑΡΟΣ / BRUTTÓ SÚLY / PESO LORDO / BRUTO SVARS / BRUTO SVORIS / WAGA BRUTTO / HRUBÁ HMOTNOSŤ / BRUTO TEŽA: 2.9 KG / 6.4 LBS
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
Technická specifikace / Tehnilised andmed / Tekniset tiedot / Τεχνικές προδιαγραφές / Műszaki jellemzők / Specifiche tecniche / Tehniskās specifikācijas / Techninė specifikacija / Specyfikacja techniczna / Technické parametre / Tehnični podatki
Jednotku lze použít s integrovanou odkapávací miskou. Odkapávací miska musí být
namontována k dávkovači ještě PŘED INSTALACÍ.
Seadet võib kasutada sisseehitatud tilkumisalusega. Tilkumisalus tuleb kinnitada dosaatori
külge ENNE PAIGALDAMIST.
Laitteessa voidaan käyttää sisäänrakennettua valuma-alustaa. Valuma-alusta täytyy
kiinnittää annostelijaan ENNEN ASENTAMISTA.
Η μονάδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ενσωματωμένο δίσκο συλλογής. Ο δίσκος συλλογής πρέπει να
τοποθετηθεί στον διανεμητή ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.
Az egységhez beépített csepptálca használható. A csepptálcát a FELSZERELÉS ELŐTT
kell behelyezni.
L’apparecchio può essere utilizzato con il vassoio raccogligocce integrato, avendo cura di
montarlo PRIMA DELL’INSTALLAZIONE.
Ierīci var izmantot kopā ar integrētu uztveršanas paplāti. Uztveršanas paplāte jāpiestiprina dozatoram PIRMS
UZSTĀDĪŠANAS.
Šį įrenginį galima naudoti su integruotu surinkimo padėklu. Surinkimo padėklą ant dozatoriaus reikia
sumontuoti PRIEŠ MONTUOJANT PATĮ DOZATORIŲ.
Urządzenie może być używane ze zintegrowaną tacką zbierającą. Tacka zbierająca musi zostać
przymocowana do dozownika PRZED MONTAŻEM.
Zariadenie sa môže používať s integrovaným zachytávacím podnosom. Zachytávací podnos sa musí nasadiť
na dávkovač PRED INŠTALÁCIOU.
Enoto je mogoče uporabljati z vgrajenim prestreznim pladnjem. Prestrezni pladenj je treba namestiti na
dozirnik PRED NAMEŠČANJEM.
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
Baterie / Patareid / Paristot / Μπαταρίες / Ólak / Batterie / Baterijas / Baterijos / Baterie / Batérie / Baterije
Otevřete dávkovač pomocí přiloženého klíče. Otevřete dvířka prostoru pro baterie. Vložte 4 baterie,
vždy dvě po každé straně, a dbejte přitom na správnou polaritu. Zavřete dvířka prostoru pro baterie.
Použité baterie bezpečně zlikvidujte.
Avage dosaator kaasas oleva võtmega. Avage patareiluugid. Sisestage 4 patareid, kummalegi poole
2, tagades õige polaarsuse. Sulgege patareiluugid. Kõrvaldage kasutatud patareid ohutult kasutusest
Avaa annostelija toimitukseen kuuluvalla avaimella. Avaa paristotilan luukut. Aseta 4 paristoa, 2
kummallekin puolelle, ja varmista, että navat ovat oikein päin. Sulje paristotilan luukut. Hävitä käytetyt
paristot turvallisesti.
Ανοίξτε τον διανεμητή χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί. Ανοίξτε τις θύρες της μπαταρίας. Εισαγάγετε τις 4 μπαταρίες, 2 σε κάθε πλευρά,
διασφαλίζοντας ότι τηρείται η σωστή πολικότητα. Κλείστε τις θύρες της μπαταρίας. Απορρίψτε με ασφάλεια όλες τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες
Az adagolót a mellékelt kulccsal nyissa ki. Nyissa ki az elemtároló ajtajait. Helyezzen be összesen 4, oldalanként 2 elemet, a
helyes polaritást betartva. Zárja le az elemtároló ajtajait. A lemerült elemeket biztonságos módon helyezze hulladékba
Aprire il dispenser con l’apposita chiave. Aprire lo sportello delle batterie. Inserire quattro batterie (due per lato) prestando
attenzione alla corretta polarità. Richiudere lo sportello delle batterie. Smaltire in sicurezza le batterie scariche.
Atveriet dozatoru, izmantojot komplektācijā iekļauto atslēgu. Atveriet bateriju nodalījuma pārsegu. Levietojiet 4 baterijas — 2
katrā pusē —, ievērojot pareizu polaritāti. Aizveriet bateriju nodalījuma pārsegu. Izlietotās baterijas utilizējiet drošā veidā.
Atidarykite dozatorių pridėtu raktu. Atidarykite maitinimo elementų skyriaus dureles. Įstatykite 4 maitinimo elementus (po
2 kiekvienoje pusėje), įsitikindami, kad polių kryptis teisinga. Uždarykite maitinimo elementų skyriaus dureles. Panaudotus
maitinimo elementus saugiai pašalinkite
Otworzyć dozownik dostarczonym kluczem. Otworzyć pokrywę baterii. Włożyć 4 baterie, 2 po każdej stronie, zwracając uwagę
na zachowanie prawidłowej biegunowości. Zamknąć pokrywę baterii. Usunąć zużyte baterie w bezpieczny sposób.
Odprite dozirnik s priloženim ključem. Odprite vrata predalčka za baterije. Vstavite 4 baterije, 2 na vsako stran, pri tem pa
poskrbite za pravilno polarnost. Zaprite vrata predalčka za baterije. Izrabljene baterije varno zavrzite.
Otvorte dávkovač pomocou priloženého kľúča. Otvorte kryt priehradky na batérie. Vložte 4 batérie, 2 na každú stranu, pričom
dbajte na dodržanie správnej polarity. Zatvorte kryt priehradky na batérie. Všetky použité batérie bezpečne zlikvidujte.
Společnost SC Johnson Professional doporučuje používat 4 vysoce kvalitní alkalické
baterie typu „D“ o stejnosměrném napětí 1,5 V, které maximálně prodlužují provozní
dobu dávkovače a snižují náklady na údržbu.
SC Johnson Professional soovitab kasutada seadme maksimaalse kasutusea
saavutamiseks ja hoolduskulude vähendamiseks 4 kvaliteetset 1,5 V D-suuruses
alalisvoolu leelispatareid.
SC Johnson Professional suosittelee käyttämään neljää laadukasta 1,5 V:n D-alkaliparistoa,
jotta laitteen käyttöaika saadaan maksimoitua ja kunnossapitokulut vähenevät.
Η SC Johnson Professional συνιστά τη χρήση 4 x 1,5 V DC υψηλής ποιότητας αλκαλικών μπαταριών D-cell
για τη μεγιστοποίηση του χρόνου λειτουργίας της μονάδας και τη μείωση του κόστους συντήρησης.
Az SC Johnson Professional 4 db 1,5V DC jó minőségű alkáli góliátelem használatát javasolja az egység
üzemidejének maximalizálása és a karbantartási költségek csökkentése érdekében.
SC Johnson Professional consiglia di utilizzare quattro batterie da 1,5 V DC alcaline di tipo D di alta qualità per
massimizzare l’autonomia e ridurre i costi di manutenzione.
SC Johnson Professional iesaka izmantot 4 augstas kvalitātes 1,5 V līdzstrāvas D izmēra sārmu baterijas, lai
maksimāli pagarinātu ierīces darbības laiku un samazinātu apkopes izmaksas.
Kad įrenginys veiktų kuo ilgiau, o jo eksploatavimo išlaidos būtų kuo mažesnės, „SC Johnson Professional“
rekomenduoja naudoti 4 kokybiškus šarminius D tipo 1,5 V DC maitinimo elementus.
SC Johnson Professional zaleca stosowanie czterech (4) wysokiej jakości baterii alkalicznych 1,5 V DC typu D,
aby maksymalnie wydłużyć czas eksploatacji urządzenia i zmniejszyć koszty konserwacji.
SC Johnson Professional priporoča uporabo 4 visoko kakovostnih alkalnih celičnih baterij D 1,5 V DC za najdaljši
čas delovanja in zmanjšanje stroškov vzdrževanja.
Spoločnosť SC Johnson Professional odporúča používať 4 x 1,5V DC vysokokvalitné alkalické batérie s článkami
D, aby sa maximalizoval prevádzkový čas zariadenia a znížili náklady na údržbu.
Možnosti zamykání / Lukustamisvõimalused / Lukitusvaihtoehdot / Επιλογές κλειδώματος / Lezárási lehetőségek / Meccanismo di chiusura e apertura / Noslēgšanas iespējas / Užrakinimo galimybės / Możliwości zamykania / Spôsoby uzamknutia /
Možnosti blokiranja
Dávkovač lze pro usnadnění přístupu modifikovat, aby bylo možné ho otevřít pomocí uvolňovacího tlačítka. Pro maximální zabezpečení však společnost SCJP doporučuje používat klíč dodaný s dávkovačem. Namontujte přiložené
uvolňovací tlačítko do nástěnné desky. Stisknutím tlačítka otevřete dávkovač. Poznámka: Po namontování NELZE tlačítko demontovat.
Lihtsamaks juurdepääsuks dosaatorile võib selle panna avanema vabastusnupuga. Kuid SCJP soovitab maksimaalseks turvalisuseks kasutada kaasas olevat võtit. Paigaldage kaasas olev vabastusnupp seinaplaadisse. Dosaatori
avamiseks vajutage nuppu. Pange tähele! Paigaldatud nuppu EI SAA enam eemaldada.
Annostelijan käyttöä voi helpottaa muuntamalla sen vapautuspainikkeella avautuvaksi. Turvallisuuden parantamiseksi SCJP suosittelee kuitenkin käyttämään toimitukseen kuuluvaa avainta. Kiinnitä toimitukseen kuuluva painike
seinälevyyn. Avaa annostelija painamalla painiketta. Huomio! Kiinnitettyä painiketta EI VOI irrottaa.
Ο διανεμητής μπορεί να μετατραπεί σε ανοιχτό σύστημα με ένα κουμπί απασφάλισης για ευκολία πρόσβασης. Ωστόσο, για μέγιστη ασφάλεια η SCJP συνιστά να χρησιμοποιείτε το παρεχόμενο κλειδί. Τοποθετήστε το παρεχόμενο κουμπί απασφάλισης στην πλάκα επιτοίχιας
στήριξης. Πιέστε το κουμπί για να ανοίξετε τον διανεμητή. Σημείωση! Μόλις τοποθετηθεί, το κουμπί ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ να αφαιρεθεί.
Az adagoló az egyszerű hozzáférés érdekében egy kioldógombbal nyitott állásba váltható át. A maximális biztonság érdekében az SCJP azonban a mellékelt kulcs használatát javasolja. Illessze a mellékelt kioldógombot a
hátlemezbe. Nyomja meg a gombot az adagoló kioldásához. Megjegyzés! Beillesztés után a gomb NEM távolítható el.
Per agevolare l’accesso, si può modificare il dispenser in modo da aprirlo con un pulsante apposito. Tuttavia, per la massima sicurezza SCJP consiglia di utilizzare la chiave in dotazione. Installare nella placca a parete il pulsante
di sgancio in dotazione. Premere il pulsante per aprire il dispenser. N.B.: dopo l’installazione, NON è possibile rimuovere il pulsante di sgancio.
Dozatoru var pārveidot, lai to atvērtu ar atbrīvošanas pogu, kas nodrošina vieglu piekļuvi. Tomēr maksimālai drošībai SCJP iesaka izmantot komplektācijā iekļauto atslēgu. Piestipriniet komplektācijā iekļauto atbrīvošanas pogu
sienas plāksnei. Lai atvērtu dozatoru, nospiediet pogu. Ņemiet vērā! Kad poga ir pievienota, to NEVAR noņemt.
Šį dozatorių galima pritaikyti taip, kad jis būtų atidaromas atlaisvinimo mygtuku – taip bus lengviau prie jo prieiti. Vis dėlto, kad būtų užtikrintas maksimalus saugumas, SCJP rekomenduoja naudoti į komplektą įeinantį raktą. Pridėtą
atlaisvinimo mygtuką įstatykite į sieninę plokštelę. Norėdami atidaryti dozatorių, paspauskite mygtuką. Pastaba! Kai mygtukas sumontuojamas, išimti jo NEGALIMA.
Dozownik można otworzyć przyciskiem zwalniającym, który ułatwia dostęp. Dla zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa SCJP zaleca jednak zastosowanie dołączonego klucza. Zamontować dostarczony przycisk zwalniający
na płytce ściennej. Nacisnąć przycisk, aby otworzyć dozownik. Uwaga! Po zamontowaniu przycisku NIE MOŻNA go już usunąć.
Dávkovače možno zmeniť na otvorené, s ľahšie prístupným uvoľňovacím tlačidlom. Firma SCJP však kvôli maximálnej bezpečnosti odporúča používanie dodaného kľúča. Nasaďte dodané uvoľňovacie tlačidlo do nástennej dosky.
Stlačte tlačidlo kvôli otvoreniu dávkovača. Poznámka! Po nasadení už tlačidlo NIE JE MOŽNÉ odmontovať.
Dozirnik je mogoče za lažji dostop predelati, da se odpre z gumbom za sprostitev. Vendar pa zaradi varnosti SCJP priporoča uporabo priloženega ključa Namestite priloženi gumb za sprostitev v stensko ploščo. Pritisnite gumb,
da odprete dozirnik. Opomba! Ko gumb namestite, GA NI več mogoče odstraniti.
Montáž – odkapávací miska / Kinnitamine – tilkumisalus / Valuma-alustan kiinnittäminen / Συναρμολόγηση
- Δίσκος συλλογής / Felszerelés - csepptálca / Montaggio del vassoio raccogligocce / Piestiprināšana —
uztveršanas paplāte / Montavimas – surinkimo padėklas / Montaż – Tacka zbierająca / Montáž – Zachytávací
podnos / Nameščanje – prestrezni pladenj
SK
SI
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
SK
SI
www.scjp.com
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
Úplné kontaktní údaje naleznete zde:
Täielikud kontaktandmed on esitatud:
Katso yhteystiedot osoitteesta:
Τα πλήρη στοιχεία επικοινωνίας διατίθενται στον ιστότοπο:
A teljes elérhetőségi adatokat itt találja:
Per i recapiti completi visitare:
Pilna kontaktinformācija ir pieejama šeit:
Visus kontaktinius duomenis rasite:
Pełne dane kontaktowe można znaleźć pod adresem:
Podrobné kontaktné informácie sú uvedené na internetovej stránke:
Vsi kontaktni podatki so navedeni na:
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
Zasuňte odkapávací misku do zadní části nástěnné desky. Ujistěte se, že je odkapávací miska
zarovnána s nástěnnou deskou. Proveďte montáž dávkovače vhodným postupem, jak je znázorněno na
obrázku. Poznámka: V případě potřeby lze odkapávací misku dále zajistit šrouby.
Lükake tilkumisalus seinaplaadi tagaossa. Veenduge, et tilkumisalus on seinaplaadiga kohakuti.
Paigaldage dosaator oma soovitud viisil, nagu näidatud. Märkus: tilkumisaluse võib vajaduse korral ka
kruvidega kinnitada.
Työnnä valuma-alusta seinälevyn takaosaan. Varmista, että valuma-alusta on kiinni seinälevyssä.
Kiinnitä annostelija haluamallasi tavalla. Huomio: Valuma-alustan kiinnityksen voi tarvittaessa varmistaa
ruuveilla.
Σπρώξτε τον δίσκο συλλογής στο πίσω μέρος της πλάκας επιτοίχιας στήριξης. Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος συλλογής είναι
ευθυγραμμισμένος με την πλάκα επιτοίχιας στήριξης. Τοποθετήστε τον διανεμητή όπως απεικονίζεται, με τη μέθοδο που
προτιμάτε. Σημείωση: Ο δίσκος συλλογής μπορεί να στερεωθεί περαιτέρω με βίδες, εάν είναι απαραίτητο.
Nyomja be a csepptálcát a hátlap hátsó részébe. Ügyeljen rá, hogy a csepptálca hézagmentesen
illeszkedjen a hátlaphoz. Az adagolót az előnyben részesített módszerrel helyezze fel, az ábrán látható
módon. Megjegyzés: A csepptálca rögzítése szükség esetén csavarokkal erősíthető.
Spingere il vassoio raccogligocce sul retro della placca a parete. Assicurarsi che il vassoio
raccogligocce sia a filo della placca a parete. Montare il dispenser utilizzando il metodo preferito tra
quelli illustrati. N.B.: se necessario, è possibile fissare più saldamente il vassoio raccogligocce con delle
viti.
Iebīdiet uztveršanas paplāti sienas plāksnes aizmugures daļā. Nodrošiniet, lai uztveršanas paplāte būtu
vienā līmenī ar sienas plāksni. Piestipriniet dozatoru, izmantojot vēlamo metodi, kā parādīts. Piezīme.
Uztveršanas paplāti nepieciešamības gadījumā var papildus nostiprināt, izmantojot skrūves.
Įspauskite surinkimo dėklą į sieninės plokštelės nugarėlę. Įsitikinkite, kad surinkimo padėklas yra
prigludęs prie sieninės plokštelės. Vadovaudamiesi nurodymais sumontuokite
dozatorių pageidaujamu būdu. Pastaba: surinkimo padėklą galima papildomai
pritvirtinti sraigtais (jei reikia).
Wsunąć tackę zbierającą do tylnej części płytki ściennej. Sprawdzić, czy tacka
zbierająca równo przylega do płytki ściennej. Zamocować dozownik, stosując
wybrany przez siebie sposób przedstawiony na rysunku. Uwaga: w razie potrzeby
tackę zbierającą można dodatkowo zabezpieczyć śrubami.
Zatlačte zachytávací podnos do zadnej strany nástennej dosky. Uistite sa, že
zachytávací podnos je v rovine s nástennou doskou. Nainštalujte dávkovač vami
zvoleným spôsobom v súlade s návodom. Poznámka: Zachytávací podnos možno v
prípade potreby následne zaistiť skrutkami.
Potisnite prestrezni pladenj nazaj proti stenski plošči. Poskrbite, da bo prestrezni
pladenj poravnan s stensko ploščo. Namestite dozirnik skladno z izbranim načinom,
kot je prikazano. Opomba: prestrezni pladenj lahko po potrebi pritrdite z dodatnimi
vijaki.
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
GR
HU
IT
CZ
EE
FI
LV
LT
PL
SK
SI
Other SC Johnson Professional Dispenser manuals