manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Scheppach
  6. •
  7. Air Compressor
  8. •
  9. Scheppach HC51 Operation instructions

Scheppach HC51 Operation instructions

DE Kompressor
Original-Anleitung
FR Compresseur
Traduction du manuel d’origine
PL Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
CZ Kompresor
Překlad z originálního návodu
SK Kompresor
Preklad originálu - Úvod
IT Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
SLO Kompresor
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
GB Compressor
Translation of original manual
EST Kompressor
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
LIT Kompresorius
Vertimas iš originalaus naudotojo vadovo
LAT Kompresors
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
NO Kompressor
Oversettelse fra original brukermanual
SE Kompressor
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
NL Compressor
Vertaling van de originele handleiding
DK Kompressor
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FI Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
BG Компресор
Превод на оригиналното ръководство
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
HC51
Art.Nr.
5906107901
AusgabeNr.
5906107850
Rev.Nr.
09/01/2017
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
DKompressor
06–31FR Compresseur
PL Kompresor
CZ Kompresor
32–56SK Kompresor
IT Compressore
SLO Kompresor 58–79
GB Compressor
EST Kompressor
80–103
LIT Kompresorius
LAT Kompresors
NO Kompresor
105-129
SE Kompresor
NL Compressor
DK Kompressor
130-155
FI Kompressori
BG Компресор
DE Gebrauchsanweisung beachten!
FR Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation!
PL Nosić słuchawki ochronne!
CZ Dodržovat návod k obsluze!
SK Dodržiavajte návod na použitie!
IT Respecter le mode d‘emploi!
SLO Upoštevajte navodila za uporabo!
EST Kasutusjuhised!
LIT Naudojimo instrukcijos!
LAT Lietošanas instrukcijas!
NO Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade
SE Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken
NL Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
DK Læs betjeningsvejledningen!
FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
BG Съблюдавайте ръководството за употреба!
DE Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
FR Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
PL Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne!
CZ Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle!
SK Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare!
IT Portare cufe antirumore! Portare occhiali protettivi!
SLO Nosite zaščito za ušesa! Nosite zaščitna očala!
EST Kandke kõrvakaitsevahendeid! Kandke prille!
LIT Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi! Jālieto aizsargbrilles!
LAT Lietojiet ausu aizsargus! Lietojiet aizsargbrilles!
NO Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan forårsake hørselstap.
SE Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselförlust.
NL Draag een gehoorbeschermer. Draag een veiligheidsbril!
DK Brug høreværn! Brug beskyttelsesbriller.
FI Käytä kuulosuojaimia! Käytä suojalaseja!
BG Носете защита за слуха! Носете предпазни очила!
DE Warnung vor heißen Teilen
FR Attention aux pièces brûlantes
PL Uwaga! Gorące części urządzenia!
CZ Varování před horkými díly
SK Výstraha pred horúcimi dielmi
IT Fate attenzione alle parti molto calde
SLO Pozor pred vročimi deli
EST Hoiduge kuuma pinnaga.
LIT Saugokitės karšto paviršiaus.
DE Warnung vor elektrischer Spannung
FR Attention au risques de choc électrique!
PL Nosić słuchawki ochronne!
CZ Varování před elektrickým napětím
SK Výstraha pred elektrickým napätím!
IT Respecter le mode d‘emploi!
SLO Pozor pred električno napetostjo
EST Kasutusjuhised!
LIT Naudojimo instrukcijos!
LAT Lietošanas instrukcijas!
NO Advarsel mot elektrisk spenning
SE Varning för elektrisk spänning
NL Waarschuwing voor elektrische spanning
DK Farlig elektrisk spænding
FI Vaarallinen sähköjännite
BG Предупреждение за електрическо напрежение
DE Warnung vor automatischem Anlauf.
FR Attention! Méez-vous des démarrages automatique
PL Uwaga na automatyczne włączenie.
CZ Varování! Automatický start.
SK Upozornenie! Automatické spustenie.
IT Attenzione al riavvio automatico.
SLO Nosite masko za zaščito dihal.
EST Hoiatus! Automaatne käivitus.
LIT Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
LAT Lietojiet elpceļu aizsargmask.
NO Advarsel mot automatisk omstart.
SE Varning för automatisk start.
NL Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten
DK Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel
FI Varoitus! Automaattinen käynnistyminen.
BG Предупреждение за автоматичен старт.
LAT Piesargāties no karstas virsmas.
NO Advarsel mot varme deler
SE Varning för varma delar
NL Waarschuwing voor warme onderdelen
DK Advarsel mod varme dele
FI Vaara äkillisestä käynnistyksestä!
BG Предупреждение за горещи части
6 international
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres-
sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberflächen
Vorsicht! Im Kompressor befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus-
fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen austau-
schen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im
Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-
nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be-
trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
international 7
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
m
Lecture du mode d’emploi:
Lisez attentivement le mode d’emploi avant l’installa-
tion, la mise en service et la manipulation du compres-
seur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper l’alimentation électrique avant
chaque intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Avertissement!
Avant la première mise en service, remplacer le bou-
chon du réservoir à huile.
Le régulateur de pression a été ajusté à la fabrique pour
assurer le maximum de sécurité. Ne pas modifier les
ajustages de la fabrique!
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploi-
ter correctement toutes les possibilités. Les indications
importantes qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle
et économique, comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponi-
bilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de
vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou-
ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w
urządzeniu lub spowodowane poprzez to urządzenie w
przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
• używania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi-
sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech-
ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE0113.
Przed użyciem kompresora polecamy:
uważne przeczytanie poniższego podręcznika zawierają-
cego instrukcje.
m
Czytanie instrukcji obsługi:
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi przed
zamontowaniem kompresora, uruchomieniem go lub
inną ingerencją.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Ostrożnie! Przed każdą ingerencją na kompresorze
proszę odłączyć dopływ prądu.
Zagrożenie poprzez gorące powierzchnie
Ostrożnie! W kompresorze znajduje się kilka części,
które mogą się silnie rozgrzewać.
Zagrożenie poprzez nagłe uruchomienie
Ostrożnie! Po przerwie w dopływie prądu kompresor
może się nagle ponownie uruchomić.
Ostrzeżenie!
Przed pierwszym uruchomieniem wymienić zatyczki
zamknięcia oleju.
Regulator ciśnienia maszyny ustawić maksymalnie
bezpiecznie. Nie zmieniajcie Państwo ustawień me-
chanizmu.
Przed montażem i uruchomieniem proszę przeczytać cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny
i eksploatację zgodną z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez-
piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszy-
ną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania
maszyny.
Wraz z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in-
strukcji obsługi dodatkowo musicie Państwo koniecznie
8 international
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC 51
Lieferumfang
Kompressor HC 51
2 Laufräder
1 Luftfilter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck in bar 10,0
Ölmenge l 0,28
Füllleistung (FAD) l/min. 180
Luftaustausch (PD) l/min ca. 257
Gewicht kg 34,0
Antrieb
Motor in V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung in W 1800
Drehzahl in min-1 2850
Schalldruckpegel LpA 74,9 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 94,9 dB(A)
Umgebungstemperatur 5 - 35°C
Technische Änderungen vorbehalten!
international 9
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la
saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren-
dra connaissance avant le début de son travail et respec-
tera scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes
instruites de son maniement et informées des dangers
inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res-
pecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
HC 51
étendue de la fourniture
Compresseur HC 51
2 roues
1 filtre à air
1 pochette matériels
Instructions d'utilisation
Caractéristiques techniques
Pression de travail max. en bars 10,0
Quantité d’huile l 0,28
libre déplacement d‘air (FAD) l/min 180
Renouvellement d'air (PD) l/min ca. 257
Poids kg 34,0
Entraînement
Moteur en V/Hz 230/50
Puissance absorbée en W 1800
Vitesse en min-1 2850
Niveau de pression acoustique LpA 74,9 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 94,9 dB(A)
Température de fonctionnement 5 - 35°C
Sous réserve de modifications!
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszy-
ny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę przechowywać zabez-
pieczoną przed brudem i wilgocią w plastikowej obwolu-
cie. Każda osoba obsługująca maszynę musi przeczytać
instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej
dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować
jedynie osoby, które zostały poinstruowane odnośnie
użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z
tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej
granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpie-
czeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych
przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać
ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji ma-
szyn do obróbki drewna.
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu proszę sprawdzić wszystkie części,
czy nie powstały ewentualne uszkodzenia podczas
transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast powiadomiony. Późniejsze reklamacje nie
będą uznawane.
• Proszę sprawdzić kompletność przesyłki.
• Przed eksploatacją proszę zapoznać się z urządze-
niem na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów jak i części zużywalnych i
zamiennych proszę używać wyłącznie części oryginal-
nych. Części zapasowe otrzymacie Państwo u dealera
Scheppach. Przy zamówieniach proszę podać zarów-
no nasze numery artykułów jak i typ oraz rok budowy
urządzenia.
HC 51
Zakres dostawy
kompresor HC 51
2 koła jezdne
1 ltr powietrza
1 worek do pakowania
instrukcja obsługi
Dane techniczne
Maksymalne ciśnienie robocze w
barach 10,0
Ilość oleju litry 0,28
wolnym powietrzu wyporowe (FAD) l/
min 180
Wymiana powietrza (PD) L/min. ca. 257
Gewicht kg 34,0
Napęd
Silnik w V/Hz 230/50
Moc pobierana w W 1800
Liczba obrotów w min-1 2850
Poziom ciśnienia akustycznego LpA 74,9 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 94,9 dB(A)
Temp. otoczenia 5 - 35°C
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
10 international
Legende, Fig. 1
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff
2 Druckschalterabdeckung
3 EIN/AUS-Schalter
4 Tankdruckmesser
5 Einstellknopf
6 Einstellbares Ablassventil
7 Einstellbarer Ablassventilmesser
8 Sicherheitsventil
9 Ölablassschraube
10 Kondenswasserablassschraube
11 Lufttank
12 Rad (2x)
13 Sicherheitsschild
14 Öleinlassstopfen
15 Luftfiltereinheit
16 Ölstandssichtglas
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs- und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor entste-
hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre-
geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah-
rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si-
cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie den Kompressor nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
mAchtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinwei-
se, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
–Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
–Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
Fig. 1
1
2
3
5
6
4
8
10
11
12
13
14
15
16
14
16
9
6
7
international 11
Légende, Fig. 1
Apprenez à connaître votre appareil
1 Poignée
2 Couvercle du manocontact
3 Interrupteur MARCHE/arrêt
4 manomètre de pression de cuve
5 Robinet de réglage de pression
6 sortie d’air / raccord rapide
7 manomètre de pression de sortie
8 Soupape de sûreté
9 Vis de purge d’huile
10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation
11 Réservoir d’air
12 Roue (2x)
13 Capot de sécurité
14 Bouchon de remplissage d’huile
15 Unité filtre à air
16 jauge de niveau d’huile
m Instructions générales
• Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’en-
treprise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vérifier si la livraison est complète.
• Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
• En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Scheppach.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
m Consignes de sécurité
nAttention ! Les consignes de securite suivantes
doivent imperativement etre respectees lors de l’utili-
sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
n Attention ! Lors de l’usage de ce compresseur, il faut
respecter les mesures de sécurité fondamentales sui-
vantes à des fi ns de protection contre les électrocu-
tions, les blessures et les incendies.
Lisez et suivez ces indications avant d’utilisez l’appa-
reil.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–Ne pas utiliser les outils électriques dans un envi-
ronnement humide ou mouillé. Danger d’électro-
cution !
–Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
–Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
Legenda, Rys. 1
Proszę zapoznać się ze swoim urządzeniem
1 uchwyt
2 osłona przycisku (przełącznika wciskowego)
3 włącznik / wyłącznik
4 ciśnieniomierz zbiornika
5 gałka nastawcza
6 regulowany zawór spustowy
7 regulowany miernik zaworu spustowego
8 zawór bezpieczeństwa
9 śruba spustowa oleju
10 Korek spustowy otworu kondensacyjnego
11 zbiornik powietrza
12 koło (x2)
13 tabliczka bezpieczeństwa
14 korek wlotu oleju
15 jednostka ltra powietrza
16 szklany poziomowskaz oleju
m Ogólne wskazówki dot. bezpieczeństwa
Proszę dobrze przechowywać tę instrukcję obsługi i użyt-
kowania i oddać ją do dyspozycji osobom, które używają
tego urządzenia.
Ważne informacje
Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Najczęst-
sze wypadki podczas posługiwania się kompresorem
powstają na skutek lekceważenia podstawowych norm
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć dzięki roz-
poznaniu na czas potencjalnych sytuacji niebezpiecznych
i skrupulatnemu przestrzeganiu przepisów bezpieczeń-
stwa. Proszę używać kompresora tylko zgodnie z zalece-
niami producenta.
m Wskazówki dot. bezpieczeństwa
n Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpie-
niem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego
należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio
przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
n Uwaga! Podczas pracy z kompresorem należy prze-
strzegać następujących zasad bezpieczeństwa, aby
wykluczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
obrażeń oraz pożaru.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia nale-
ży wskazówki te przeczytać oraz stosować się do nich.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
–Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
–Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
–Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu. Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
–Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
–Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
12 international
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
–Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
–Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
–Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
–Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
–Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
–Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
–Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
–Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
–Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.
B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge-
schaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbe-
reich
–Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
–Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll-
ten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
–Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-
werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
–Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
–Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
international 13
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–Éviter tout contact du corps avec les pièces mises
à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours
électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécu-
rité
–Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante
et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Porter des vêtements adaptés
–Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
–Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes.
–Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
8 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
–Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
9 Prendre soin de ses outils
–Maintenez votre compresseur propre pour pouvoir
bien travailler en sécurité.
–Suivez les consignes de maintenance
–Contrôler régulièrement la conduite de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
–Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
10 Tirer directement sur le connecteur pour le débran-
cher de la prise
–En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
11 Éviter une mise en marche involontaire
–S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
12 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à
cet emploi.
–N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
13 Être attentif
–Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on et pas concentré.
14 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
–Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
–Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
–Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urzą-
dzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru
roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
–Nieużywane urządzenia powinny być przechowy-
wane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla
dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
–Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
–Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
–Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu za-
lecane jest noszenie rękawic gumowych i obuwia
z prolowaną podeszwą.
–W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
8 Nie używać kabla do innych celów
–Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
9 Starannie dbać o urządzenie
–Zawsze utrzymywać kompresor w czystości, aby
móc dobrze i bezpiecznie pracować.
–Przestrzegać wskazówek dotyczących konser-
wacji.
–Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w
autoryzowanym serwisie.
–Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
–Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
10 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
–W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
11 Unikać nieumyślnego uruchomienia
–Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
12 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na
zewnątrz
–Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłu-
żające.
–Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwinię-
tym stanie.
13 Proszę postępować ostrożnie
–Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elek-
trycznego w stanie dekoncentracji.
14 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
–Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszko-
dzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z
przeznaczeniem funkcje.
–Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są
uszkodzone. Wszystkie części muszą być właści-
14 international
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
–Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkann-
te Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedienungs-
anleitung angegeben ist.
–Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
–Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
–Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
–Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
16 Achtung!
–Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
17 Geräusch
–Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
–Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
–Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
–Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und
Armaturen für den höchst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
–Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebene
Fläche auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und
Ausblaspistolen
• Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im
Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu
Verbrennungen.
• Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von
Beimengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe
zu Bränden oder Explosionen führen können.
• Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand
fest. So vermeiden Sie Verletzungen durch den
zurückschnellenden Schlauch.
• Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tragen.
international 15
doivent être remplies pour garantir un fonctionne-
ment impeccable de l‘outil électrique.
–Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
–Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant
pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt)
doivent être remplacées par un atelier du service
après-vente.
–Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
–Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
15 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–Cet outil électrique est conforme aux dispositions
de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent
être menée à bien que par un électricien spécia-
lisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine.
Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
16 Attention !
–Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement
des accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou indi-
qués par le producteur. L’usage de tout autre outil
ou accessoire que ceux recommandés dans le
mode d’emploi ou dans le catalogue peut signifier
pour vous un risqué de blessure corporelle.
17 Bruit
–Portez une protection de l’ouïe lors de l’utilisation
du compresseur.
18 Remplacement de la conduite de raccordement
–Lorsque la ligne de raccordement est endomma-
gée, le producteur ou un(e) spécialiste en électri-
cité doit la remplacer afin d’éviter tout danger.
Danger par électrocution !
19 Gonflage de pneus
–Contrôlez la pression de gonflage directement
après le remplissage en utilisant un manomètre
adéquat, p. ex. dans une station service.
20 Compresseurs pouvant aller sur route en conditions
de chantier
–Veiller à ce que tous les tuyaux et toutes les robi-
netteries conviennent à la pression de service la
plus élevée admise pour le compresseur.
21 Lieu d’implantation
–Mettez uniquement le compresseur sur une sur-
face plane.
Consignes de sécurité supplémentaires
Consignes de sécurité relatives au travail avec de l’air
comprimé et des pistolets à air
• La pompe du compresseur et les câbles atteignent des
températures élevées en fonctionnement. Tout contact
provoque des brûlures.
• L’air aspiré par le compresseur doit être maintenu
exempt d’impuretés, elles pourraient entraîner des
explosions ou des incendies dans la pompe du
compresseur.
• Maintenez la pièce de connexion du flexible de la main
pendant que vous détachez le raccord. Vous éviterez de
la sorte des blessures par le tuyau qui rebondit.
wie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
–Uszkodzone elementy zabezpieczające i części
naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym ser-
wisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w
instrukcji obsługi.
–Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
–Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
–Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
15 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
–Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom
bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać
jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym
wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla
użytkownika.
16 Uwaga!
–Dla własnego bezpieczeństwa należy używać
tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu poda-
nych w poniższej instrukcji obsługi lub zaleca-
nych bądź podanych przez producenta. Używanie
innych - niż podane w instrukcji obsługi lub w
katalogu - przystawek lub wyposażenia dodatko-
wego może oznaczać dla użytkownika niebezpie-
czeństwo wypadku.
17 Hałas
–Podczas pracy z kompresorem stosować środki
ochrony słuchu.
18 Wymiana przewodu zasilającego
–W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z
przyczyn bezpieczeństwa musi być on wymienio-
ny przez producenta lub uprawnionego elektryka.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
19 Pompowanie opon
–Bezpośrednio przed napompowaniem opon zmie-
rzyć poziom ciśnienia przy pomocy odpowiednie-
go manometru, np. na stacji paliw.
20 Mobilne kompresory na budowie
–Sprawdzić, czy wszystkie węże i armatury do-
puszczone są do pracy z maksymalnym ciśnie-
niem roboczym kompresora.
21 Miejsce ustawienia
–Kompresor należy ustawić na równej powierzchni.
Dodatkowe wskazówki
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy ze
sprężonym powietrzem i pistoletami na sprężone
powietrze
–Pompa kompresora i przewody nagrzewają się moc-
no podczas pracy. Dotknięcie grozi oparzeniem.
–Powietrze zasysane przez kompresor musi być wol-
ne od zanieczyszczeń i domieszek, które w pompie
kompresora mogłyby być przyczyną zapłonu lub
wybuchu.
–Luzując złączkę należy przytrzymać ręką element
sprzęgający węża. Zapobiega to obrażeniom na
skutek niekontrolowanych ruchów węża.
16 international
Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können
leicht Verletzungen verursacht werden.
• Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
• Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr!
• Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen.
Explosionsgefahr!
• Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten
verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte
(Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die
von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben
über Schutzmaßnahmen.
• Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten
Materialien aufgebrachten Angaben und
Kennzeichnungen der Gefahrstoffverordnung sind
zu beachten. Gegebenenfalls sind zusätzliche
Schutzmaßnahmen zu treffen, insbesondere geeignete
Kleidung und Masken zu tragen.
• Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
• Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrieben
werden.
• Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum
aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind
gesundheitsschädlich.
• Der Arbeitsraum muss größer als 30 m³ sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
• Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich
beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen
Spritzgütern die Bestimmungen der örtlichen
Polizeibehörde beachten.
• Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-
Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin,
Butylalkohol und Methylenchlorid. Diese Medien
zerstören den Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
• Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß
zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten
unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen
nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
• Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
• Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
• Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor
darf nicht mit einem beschädigten oder rostigen
Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
international 17
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez
avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces
emportées par le souffle peuvent provoquer facilement
des blessures.
• Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez
pas des vêtements au corps avec le pistolet à air.
Risque de blessure !
Consignes de sécurité lors de la peinture au pistolet
• N’utilisez pas de vernis ni de détergeant ayant un point
d’inflammation inférieur à 55° C. Danger d’explosion !
• Ne chauffez pas la laque et le détergeant. Danger
d’explosion !
• Lorsque vous utilisez des liquides nuisibles pour
la santé, il est nécessaire de porter des appareils
filtrants (masques) à des fins de protection. Respectez
également les indications des producteurs de telles
substances en ce qui concerne les mesures de sécurité.
• Respecter les indications sur les emballages des
matériaux traités et les marquages de l’ordonnance
relative aux substances dangereuses. Le cas échéant,
prendre des measures de protection supplémentaires,
porter particulièrement des vêtements adéquats et
masques.
• Il ne faut pas fumer pendant la pulverization tout
comme dans l’espace de travail. Danger d’explosion
! Les vapeurs de peinture sont aussi facilement
inflammables.
• Aucun foyer, ni flamme nue, ni aucune machine
produisant des étincelles ne doivent être présentes ni
utilisées.
• Ne consommez pas et ne conservez pas
• d’aliments et de boissons dans l’espace de travail. Les
vapeurs de couleurs sont nocives à la santé.
• L’espace de travail doit avoir plus de 30 m3 et il
faut garantir un renouvellement d’air suffisant lors
de la pulvérisation et du séchage. Ne pulvérisez pas
contre le vent. Respectez toujours les règlements de
la police locale lorsque vous pulvérisez des produits
combustibles ou dangereux.
• N’utilisez pas de fluides comme de l’essence minérale,
du butylalcool et du chlorure de méthylène en
association avec le tuyau de refoulement en C.P.V. Ces
fluides détruisent le tuyau de refoulement.
Fonctionnement de réservoirs de pression
• Toute personne qui exploite un recipient sous pression
doit le conserver en bon état, l’exploiter dans les règles
de l’art, le surveiller, procéder immédiatement à tous
travaux d’entretien et de réparation nécessaires et
prendre les mesures de sécurité necessaries en fonction
des circonstances.
• L’autorité de surveillance peut ordonner dans certains
cas des mesures de surveillance nécessaires.
• Il ne faut pas exploiter un récipient à pression, lorsqu’il
présente des vices qui menacent les employés ou des
tiers.
• Contrôlez le réservoir de pression avant chaque
service pour déceler la rouille et les détériorations. Il
ne faut pas exploiter le compresseur avec réservoir de
pression rouillé ou endommagé. Faites un constat de
l’endommagement et adressez-vous au service après-
vente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
–Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze
nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez
sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną
obrażeń.
–Nigdy nie stosować pistoletu na sprężone powietrze
do czyszczenia założonej odzieży. Nie kierować
pistoletu w stronę osób.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania
farb
–Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami o
temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpieczeń-
stwo wybuchu!
–Nie podgrzewać lakierów ani rozpuszczalników. Nie-
bezpieczeństwo wybuchu!
–Podczas pracy z substancjami niebezpiecznymi dla
zdrowia konieczne jest stosowanie odpowiednich
środków ltrujących (maski na twarz). Przestrzegać
wskazówek producentów tych substancji odnośnie
środków bezpieczeństwa i higieny pracy.
–Przestrzegać wskazówek i oznaczeń substancji nie-
bezpiecznych podanych na opakowaniach stosowa-
nych materiałów. W razie potrzeby stosować dodat-
kowe środki ochronne, zwłaszcza nosić odpowiednią
odzież i maskę ochronną.
–Nie palić podczas spryskiwania ani w pomieszczeniu
roboczym. Niebezpieczeństwo wybuchu! Również
opary farb są łatwopalne.
–W pobliżu nigdy nie powinny się znajdować źródła ot-
wartego ognia, płomieni lub iskier (w tym maszyny).
–Zabrania się spożywania lub przechowywania
żywności w pomieszczeniu roboczym. Opary farb są
szkodliwe dla zdrowia.
–Pomieszczenie robocze musi mieć objętość powyżej
30 m3 oraz mieć zapewnioną odpowiednią wymianę
powietrza podczas pryskania i suszenia.
–Nigdy nie spryskiwać pod wiatr. Zawsze podczas
spryskiwania łatwopalnych lub niebezpiecznych sub-
stancji stosować się do zaleceń lokalnych jednostek
policji.
–Pracując z wężami z PVC nie stosować żadnych
substancji zawierających benzynę lakierniczą, buta-
nol ani chlorek metylenu. Te substancje niszczą wąż.
Praca ze zbiornikami ciśnieniowymi
–Użytkownicy zbiorników ciśnieniowych zobowią-
zani są do zapewnienia ich odpowiedniego stanu
technicznego, przestrzegania zasad pracy z tymi
zbiornikami, przeprowadzania ich kontroli, konserwa-
cji i napraw oraz zachowania odpowiednich środków
bezpieczeństwa.
–Organy nadzoru mogą nałożyć obowiązek stosowa-
nia odpowiednich środków kontrolnych.
–Zabrania się eksploatacji zbiornika ciśnieniowego, je-
żeli jest on wadliwy lub uszkodzony i może być przy-
czyną zagrożeń dla pracowników lub osób trzecich.
–Przed każdym użyciem sprawdzić, czy zbiornik nie
jest uszkodzony i nie ma śladów rdzy. Eksploatacja
uszkodzonego lub zardzewiałego zbiornika ciśnie-
niowego jest surowo wzbroniona! Jeżeli stwierdzono
uszkodzenia zbiornika, prosimy się zwrócić do war-
sztatu serwisowego producenta.
Proszę zachować wskazówki bezpieczeństwa.
18 international
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschinenricht-
linien.
• Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren-
bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen.
• Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch-
tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des
Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebe-
nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
• Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resultie-
rende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge-
mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim Ar-
beiten der zulässige Lärmpegel überschritten, unbe-
dingt Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver-
wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist
es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die fol-
genden Risiken können auf Grund der Konstruktion des
Gerätes auftreten:
• Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas-
ke getragen wird.
• Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge-
tragen wird.
• Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille (oder
Schutzschild) getragen wird.
international 19
m Utilisation conforme
Cet appareil correspond aux directives européennes concer-
nant les appareils électriques.
• N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état tech-
nique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux
règlements et à sa destination en observant les mesures
de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et
en respectant le mode d’emploi.
• Il est particulièrement important de (faire) réparer im-
médiatement des dysfonctionnements qui pourraient
porter atteinte à la sécurité.
• Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation
et l’entretien données par le producteur ainsi que les
dimensions indiquées dans la fiche technique doivent
être respectées
• Les instructions concernant la prévention d’accidents
et les autres règlements de sécurité généralement re-
connus doivent être observés.
• Seules des personnes averties et qui sont au courant
des dangers potentiels sont autorisées à utiliser, réparer
ou faire l’entretien de l’appareil.
• Le producteur décline toute responsabilité en ce qui
concerne des dommages résultant de modifications ar-
bitraires de l’appareil effectuées par toute personne
non qualifiée.
• L’appareil ne doit être utilisé qu’avec des accessoires
et des outils d’origine. Tout emploi enfreignant cette
règle est considéré comme non conforme. Le produc-
teur décline toute responsabilité pour des dommages
qui en résulteraient. L’utilisateur seul porte ce risque.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils
n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale,
artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsa-
bilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations com-
merciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre
d‘activités comparables.
m Risques résiduels
Cet appareil a été construit selon l’état actuel de la technique
et en respectant les règles de sécurité légales actuelles.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent apparaître
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Atteinte à la santé par le bruit. Il est impératif de porter
une protection pour les oreilles en cas de dépassement
du niveau sonore autorisé.
• Danger de décharge électrique dû à l’utilisation de
câbles de raccordement non conformes.
• En outre, malgré toutes les mesures de sécurité prises, on
ne peut pas exclure des risques résiduels non apparents.
• On peut minimiser ces risques résiduels en respectant
scrupuleusement les indications concernant la sécu-
rité, l’utilisation conforme et le mode d’emploi dans
sa totalité.
Même quand l’appareil est utilisé conformément aux
prescriptions il n’est pas possible d’exclure tous les risques
résiduels. Les risques suivants peuvent être dus à la
construction de l’appareil :
• Troubles au niveau des poumons en l’absence d’un
masque respiratoire efficace.
• Troubles auditifs en l’absence d’une protection audi-
tive efficace.
• Troubles des yeux en l’absence de lunettes (ou écran)
de protection efficaces.
m Używanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada obowiązującym Dyrektywom WE
dot. maszyn
• Należy używać urządzenia tylko w nienagannym stanie
technicznym, jak i zgodnie z przeznaczeniem oraz ze
świadomością bezpieczeństwa i niebezpieczeństwa
przy przestrzeganiu instrukcji obsługi.
• Należy przede wszystkim niezwłocznie usuwać awarie
(zlecać ich usunięcie), które mogą szkodzić bezpie-
czeństwu.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dot. bez-
pieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i wymiarów po-
danych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i po-
zostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpie-
czeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna-
jomione z niebezpieczeństwami.
• Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowie-
dzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce-
soriami i oryginalnymi narzędziami producenta. Każde
użycie wykraczające ponad to oznacza użycie niezgod-
ne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe w ten sposób szkody; ryzyko w
tym przypadku bierze na siebie sam użytkownik.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy
odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w
zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do po-
dobnych działalności.
m Pozostałe ryzyka
Maszyna jest zbudowana zgodnie ze stanem techniki
i zgodnie z uznanymi zasadami techniki bezpieczeń-
stwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycz-
nie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie zdrowia poprzez hałas. Jeśli podczas pracy
przekroczony zostanie dopuszczalny poziom hałasu,
należy koniecznie nosić ochraniacze słuchu.
• Zagrożenie przez prąd, używanie niezgodnych z prze-
pisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może wystąpić inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może zostać zminimalizowane, jeśli
łącznie przestrzegane i stosowane są wskazówki dot.
bezpieczeństwa i przepisy, jak i instrukcja obsługi.
Nawet gdy urządzenie używane jest zgodnie z przepi-
sami, nie jest możliwe wyeliminowanie całego ryzyka.
Konstrukcja urządzenia może być przyczyną wystąpienia
następującego ryzyka:
• Uszkodzenie płuc, jeśli nie nosi się efektywnej maski
do oddychania.
• Uszkodzenie słuchu, jeśli nie nosi się skutecznych
ochraniaczy na uszy.
• Uszkodzenie oczu, jeśli nie nosi się skutecznych oku-
larów ochronnych (lub tarczy ochronnej).
20 international
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist,
muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden.
Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist
extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei
Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen
werden können.
Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren-
bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie
dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr-
scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass
ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten,
schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt
wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen
dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
Montage
Räder, Fig. 2
1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst
eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann
fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter auf
der Innenseite des Rades hinzu. Nun ziehen Sie die
Mutter soweit von Hand an, dass sich das Rad noch
drehen lässt.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Gummifüße, Fig. 3
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an
der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitgelie-
ferten Schrauben, Beilagscheiben und Muttern.
Öl, Fig. 4
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprü-
fen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden am
Gerät und macht die Garantie ungültig.
1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube (14) aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten
Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang befindet (14) wieder an und ziehen
Sie sie fest an.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
14
16

Other manuals for HC51

2

This manual suits for next models

1

Other Scheppach Air Compressor manuals

Scheppach HC54 Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC54 Instructions for use

Scheppach HC54 User manual

Scheppach

Scheppach HC54 User manual

Scheppach HC24-8 Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC24-8 Instructions for use

Scheppach HC24V Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC24V Instructions for use

Scheppach HC30o Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC30o Instructions for use

Scheppach HC550TC 400V Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC550TC 400V Instructions for use

Scheppach HC55DC Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC55DC Instructions for use

Scheppach HC50V User guide

Scheppach

Scheppach HC50V User guide

Scheppach HM100TC Instructions for use

Scheppach

Scheppach HM100TC Instructions for use

Scheppach HC24 Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC24 Instructions for use

Scheppach HC20Si Twin Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC20Si Twin Instructions for use

Scheppach Air Force 4 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach Air Force 4 Assembly instructions

Scheppach HC25Si Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC25Si Instructions for use

Scheppach Air Force User manual

Scheppach

Scheppach Air Force User manual

Scheppach HC85V Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC85V Instructions for use

Scheppach GK240ofx Instructions for use

Scheppach

Scheppach GK240ofx Instructions for use

Scheppach HC120DC Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC120DC Instructions for use

Scheppach HC30o Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC30o Instructions for use

Scheppach HC 53dc User guide

Scheppach

Scheppach HC 53dc User guide

Scheppach HC51V Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC51V Instructions for use

Scheppach ac 500r User manual

Scheppach

Scheppach ac 500r User manual

Scheppach HC06 Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC06 Instructions for use

Scheppach GK240of Instructions for use

Scheppach

Scheppach GK240of Instructions for use

Scheppach HC80V Instructions for use

Scheppach

Scheppach HC80V Instructions for use

Popular Air Compressor manuals by other brands

pilotair K17 Instructions and parts list

pilotair

pilotair K17 Instructions and parts list

EUROPRO 50TR user manual

EUROPRO

EUROPRO 50TR user manual

pilotair TM325I Instructions and parts list

pilotair

pilotair TM325I Instructions and parts list

MasterFlow MF-1040 owner's manual

MasterFlow

MasterFlow MF-1040 owner's manual

Power Fist U252SVPA Operator's & parts manual

Power Fist

Power Fist U252SVPA Operator's & parts manual

Sullair 1800 user manual

Sullair

Sullair 1800 user manual

New Holland BNAC658HB Operation manual

New Holland

New Holland BNAC658HB Operation manual

Gude 400/10/50 DG 15 TLG SET Translation of the original instructions

Gude

Gude 400/10/50 DG 15 TLG SET Translation of the original instructions

Stanley DN 200-10-5 Instruction manual for owner's use

Stanley

Stanley DN 200-10-5 Instruction manual for owner's use

GEA Bock HG34e Series Assembly instructions

GEA Bock

GEA Bock HG34e Series Assembly instructions

BorMann BAT5100 manual

BorMann

BorMann BAT5100 manual

Campbell Hausfeld DC060500 Operating instructions and parts manual

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld DC060500 Operating instructions and parts manual

Ryobi RC-1524D Owner's operating manual

Ryobi

Ryobi RC-1524D Owner's operating manual

Craftsman MG-OILLUBE Air compressor Guidelines

Craftsman

Craftsman MG-OILLUBE Air compressor Guidelines

California Air Tools 10020CHAD-22060 owner's manual

California Air Tools

California Air Tools 10020CHAD-22060 owner's manual

Elektra Beckum Power 380 Bruksanvisning

Elektra Beckum

Elektra Beckum Power 380 Bruksanvisning

Quantech QWC4 Installation operation & maintenance

Quantech

Quantech QWC4 Installation operation & maintenance

Rolair VT20ST owner's manual

Rolair

Rolair VT20ST owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.