Scheppach SG1200 Assembly instructions

SG1200
DE Inverter Stromerzeuger
Originalbetriebsanleitung 6-14
GB Low Power Generating Set
Translation from the original instruction manual 15-23
FR Groupe électrogène de faible puissance
Traduction du manuel d’origine 24-29
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! Dies ist eine original Bedienungsanleitung.
Art.Nr.
5906212985/5906214901/5906214903
AusgabeNr.
5906212850
Rev.Nr.
09/03/2016

DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2/36
2/36

3/36
A B C
D
E F 910
11
12
13 14
15
16
17 18
1
2
3
45
6
78
1
2 3
4 5
6 7

Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Gerätebeschreibung 6
3. Bestimmungsgemäße Verwendung 6
4. Technische Daten 6 - 7
5. Sicherheitshinweise 7
6. Vor Inbetriebnahme 7 - 8
7. Bedienung 8 - 9
8. Reinigung 9
9. Lagerung 9
10. Transport 10
11: Ersatzteilbestellung 10
12. Entsorgung 10
13. Fehlersuchplan 10
14. Wartungplan 11
15. Konformitätserklärung 34
16. Garantieurkunde 35 - 36
4/36

Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau
verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte
Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät
verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im
Benutzerhandbuch.
Wichtig. Heisse Teile. Halten Sie Abstand.
Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff
aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher
nicht in unbelüfteten Bereichen.
Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Seien Sie beim Umgang mit Kraftstoffen und Schmiermitteln sehr
vorsichtig!
Entfernen Sie das Zündkabel, bevor Sie Wartungsarbeiten
durchführen, und lesen Sie sich die Anweisungen durch.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Beim Anlassen des Motors werden Funken erzeugt. Diese können
in der Nähe bendliche brennbare Gase entzünden.
Offene Flammen oder das Rauchen in der Nähe des Geräts ist
streng verboten!
Garantierter Schallleistungspegel des Gerätes.
5/36

geeignet. Bei Haushaltsgeräten und elektronischen
Geräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den
jeweiligen Herstellerangaben.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausge-
hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet-
zungen aller Art haftet der Benutzer / Bediener und
nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass dieses
Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerbli-
chen Einsatz konstruiert wurde. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Generator Inverter
Schutzart IP23M
Dauerleistung Pnenn (S1) 1000 W
Max.Leistung Pmax (S2/5s) 1200 W
Nennspannung Unenn 230 V~
Nennstrom Inenn 4,35 A
Frequenz Fnenn 50 Hz
Bauart Antriebsmotor 4-Takt Luftgekühlt
Hubraum 53,5 cm³
Max. Leistung (Motor) 2,1 kW/2,85 PS
Kraftstoff unverbleites
Benzin
Tankinhalt 4,2 l
Motoröl 0,25 l
(15W-40)
Verbrauch bei 2/3 Last ca.0,88 l/h
Gewicht 12,8 kg
Schalldruckpegel LpA 74 dB(A)
Schallleistungspegel LWA 95 dB(A)
Unsicherheit K 1,07 dB (A)
Leistungsfaktor cos φ 1
Leistungsklasse G1
Qualitätsklasse B
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut-
zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
ACHTUNG!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Wir übernehmen
keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch
Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits-
hinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 -7)
1. Handgriff
2. Tankdeckel
3. Standfuß
4. Betriebsleuchte
5. Ölkontrollleuchte
6. Ein- / Ausschalter
7. Erdungsschraube
8. 230 V~ Steckdose
9. Chokehebel
10. Starterseilzug
11. Luftlterdeckel
12. Luftlter
13. Öleinfüllschraube
14. Ölmangelsicherung
15. Zündkerzenstecker
16. Zündkerze
17. Benzinhahn
18. Benzinlter
A. Öleinfüllasche
B. Handgriff
C. Schraubendreher
D. Zündkerzenschlüssel
E. Steckschlüssel
F. Werkzeugtasche
3. Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Der Generator ist für Geräte, welche einen Betrieb
an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorsehen,
6/36

Schneefall betreiben.
18. Beim Transport und Auftanken den Motor stets
abschalten.
19. Darauf achten, dass beim Auftanken kein
Kraftstoff auf den Motor oder Auspuff
verschüttet wird.
20. Nicht in der Nähe von offenem Licht, Feuer oder
Funkenug betanken, bzw. den Tank entleeren.
Nicht rauchen!
21. Dem Stromerzeuger einen sicheren, ebenen
Platz geben. Drehen und Kippen oder
Standortwechsel während des Betriebes sind
verboten.
22. Den Stromerzeuger mindestens 1 m entfernt
von Wänden oder angeschlossenen Geräten
aufstellen.
23. Kinder sind vom Stromerzeuger fernzuhalten.
24. Bei den technischen Daten unter
Schallleistungspegel (LWA) und
Schalldruckpegel (LpA) angegebene
Werte stellen Emissionspegel dar und sind
nicht zwangsläug sichere Arbeitspegel.
Da es einen Zusammenhang zwischen
Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann
dieser nicht zuverlässig zur Bestimmung
eventuell erforderlicher, zusätzlicher
Vorsichtsmaßnahmen herangezogen
werden. Einussfaktoren auf den aktuellen
Immissionspegel der Arbeitskraft schließen
die Eigenschaften des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen, Luftschall, etc., wie z.B.
die Anzahl der Maschinen und anderer
angrenzender Prozesse und die Zeitspanne,
die ein Bediener dem Lärm ausgesetzt ist, ein.
Ebenfalls kann der zulässige Immissionspegel
von Land zu Land abweichen. Dennoch
wird diese Information dem Betreiber der
Maschine die Möglichkeit bieten, eine bessere
Abschätzung der Risiken und Gefährdungen
durchzuführen. Fallweise sollten akkustische
Messungen nach der Installation erfolgen, um
den Schalldruckpegel zu bestimmen.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
bleifreies Normal-Benzin als Kraftstoff.
6. Vor Inbetriebnahme
Montage (Abb. 1/2)
Zur Montage des Handgriffes (1), entfernen
Sie die beiden, bereits eingeschraubten
Kreuzschlitzschrauben M6x35 mm. Setzen Sie den
Handgriff (1) auf und schrauben ihn fest. Montieren
Sie alle Teile, bevor Sie Kraftstoff und Öl einfüllen,
um ein Auslaufen von Flüssigkeiten zu vermeiden.
Elektrische Sicherheit
Elektrische Zuleitungen und angeschlossene Geräte
müssen in einem einwandfreien Zustand sein.
Niemals den Stromerzeuger mit dem Stromnetz
(Steckdose) verbinden.
Zündkerze TrochA7RTC
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb)
Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen
Leistung betrieben werden.
Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb)
Die Maschine darf kurzzeitig mit der angegebenen
Leistung betrieben werden (5 s).
Zulässige Umgebungstemperatur:
-10 bis +40 °C
Höhe: 1000 m über NN
rel. Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
5. Sicherheitshinweise
1. Es dürfen keine Veränderungen am
Stromerzeuger vorgenommen werden.
2. Die voreingestellte Drehzahl des Herstellers
darf nicht verändert werden. Stromerzeuger
oder angeschlossene Geräte können
beschädigt werden.
3. Vergiftungsgefahr! Abgase, Kraftstoffe und
Schmierstoffe sind giftig, Abgase dürfen nicht
eingeatmet werden.
4. Brandrisiko! Benzin und Benzindämpfe sind
leicht entzündlich bzw. explosiv.
5. Den Stromerzeuger nicht in unbelüfteten
Räumen oder in leicht entammbarer
Umgebung betreiben. Wenn der Stromerzeuger
in gut belüfteten Räumen betrieben werden soll,
müssen die Abgase über einen Abgasschlauch
direkt ins Freie geleitet werden.
6. Auch beim Betrieb eines Abgasschlauches
können giftige Abgase entweichen. Wegen der
Brandgefahr, darf der Abgasschlauch niemals
auf brennbare Stoffe gerichtet werden.
7. Den Stromerzeuger niemals in Räumen mit
leicht entzündlichen Stoffen betreiben.
8. Heiße Oberächen! Verbrennungsgefahr,
Abgasanlage und Antriebsaggregat nicht
berühren.
9. Berühren Sie keine mechanisch bewegten
oder heißen Teile. Entfernen Sie keine
Schutzabdeckungen.
10. Schutzausrüstung! Benutzen Sie einen
geeigneten Gehörschutz, wenn Sie sich in der
Nähe des Gerätes benden.
11. Es dürfen für Wartung und Zubehör nur
Originalteile verwendet werden.
12. Reparatur- und Einstellarbeiten dürfen nur durch
autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.
13. Schützen Sie sich vor elektrischen Gefahren.
14. Den Stromerzeuger nie mit nassen Händen
anfassen.
15. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel (H07RN).
16. Bei Verwendung von Verlängerungsleitungen
darf deren Gesamtlänge für 1,5 mm² 50 m, für
2,5 mm² 100 m nicht überschreiten.
17. Stromerzeuger niemals bei Regen oder
7/36

• Chokehebel (9) nach dem Starten des Motors
wieder zurückschieben (in die rechte Position).
• Belasten des Stromerzeugers: Geräte an die
230 V~ Steckdose (8) anschließen.
ACHTUNG! Diese Steckdose darf dauernd
(S1) mit 1000 W und kurzzeitig (S2) für
max.5 Sekunden mit 1200 W belastet werden.
Hinweis: Manche Elektrogeräte (Motorstichsägen,
Bohrmaschinen usw.) können einen höheren
Stromverbrauch haben, wenn sie unter erschwerten
Bedingungen eingesetzt werden.
Motor abstellen (Abb. 1/6)
Den Stromerzeuger kurz ohne Belastung laufen
lassen, bevor Sie ihn abstellen, damit das Aggregat
„nachkühlen“ kann.
• Den Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „OFF”
bringen.
• Den Benzinhahn (17) schließen.
Überlastungsschutz 230 V~ Steckdose
HINWEIS! Der Stromerzeuger ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet.
Dieser schaltet die Steckdose (8) ab.
Die Grüne Betriebsleuchte zeigt die folgenden
Zustände:
1 x blinken per Intervall Motordrehzahl zu gering
2 x blinken per Intervall Temperatur zu hoch
3 x blinken per Intervall Überlastschutz schaltet
sich ein
4 x blinken per Intervall Kurzschluss vorhanden
Durch Ausschalten und erneutes Starten des Motors
kann die Steckdose (8) nach dem Auslösen des
Überlastschutzes wieder in Betrieb genommen
werden. (Siehe "Motor abstellen" und "Motor
starten")
ACHTUNG! Sollte dieser Fall auftreten so
reduzieren Sie die elektrische Leistung, welche Sie
dem Stromerzeuger entnehmen oder entfernen Sie
defekte angeschlossene Geräte.
ACHTUNG! Defekte Überlastschalter dürfen nur
durch baugleiche Überlastschalter mit gleichen
Leistungsdaten ersetzt werden. Wenden Sie sich
hierfür an Ihren Kundendienst.
Reinigung, Wartung,
Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
Stellen Sie vor allen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker (15) von der Zündkerze (16).
ACHTUNG! Verbrennungsgefahr! Warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie Reinigung oder
Wartung vornehmen.
ACHTUNG! Stellen Sie das Gerät sofort ab und
wenden Sie sich an Ihre Service Station:
• Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
Die Leitungslängen zum Verbraucher sind möglichst
kurz zu halten.
mAchtung!
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Erdung (Abb. 1)
Zur Ableitung statischer Auadungen ist eine Erdung
des Gehäuses nötig. Hierzu ein Kabel auf der einen
Seite am Erdungsanschluss (7) des Stromerzeugers
und auf der anderen Seite mit einer externen Masse
(z.B. Staberder) verbinden.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss Motorenöl
(15 W-40, ca. 0,25 l) und Kraftstoff (bleifreies
Normal-Benzin) eingefüllt werden. Kraftstoffstand
und Motorenöl prüfen, eventuell nachfüllen. Für
ausreichende Belüftung des Geräts sorgen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der
Zündkerze befestigt ist.
Eventuell angeschlossenes elektrisches Gerät
vom Stromerzeuger trennen.
Öl einfüllen (Abb. 5)
Legen Sie den Generator mit der Frontseite nach
unten hin und schrauben Sie die Öleinfüllschraube
(13) auf. Füllen Sie 0,25l Motorenöl (15W-40) ein.
Schließen Sie die Öleinfüllschraube (13) und stellen
den Generator wieder aufrecht hin.
Kraftstoff einfüllen (Abb. 1/7)
Zündquellen fernhalten! Tanken nur in gut belüfteten
Räumen oder im Freien.
Schrauben Sie den Tankdeckel (2) auf
und füllen Sie mit Hilfe eines Einfüllstutzens (nicht im
Lieferumfang enthalten) maximal
4,2 l unverbleites Benzin in den Tankbehälter.
Achten Sie darauf dass der Tank nicht überfüllt wird
und kein Benzin verschüttet wird. Benzinlter
verwenden. Verschüttetes Benzin sofort aufnehmen
und warten, bis sich die Benzindämpfe
verüchtigt haben (Entzündungsgefahr).
Verschließen Sie den Tankdeckel (2).
7. Bedienung
Motor starten (Abb. 1/3/6 )
ACHTUNG! Beim Starten mit dem Startseilzug
(10) kann es durch plötzlichen Rückschlag zu
Verletzungen an der Hand kommen.
Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
• Benzinhahn (17) öffnen; hierfür den Hahn nach
unten drehen.
• Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „ON“ bringen.
Chokehebel (9) auf Stellung "geschlossen" (in
die linke Position) bringen.
• Den Motor mit dem Startseilzug (10) starten;
hierfür am Griff kräftig ziehen. Sollte der Motor
nicht gestartet haben, nochmals am Griff
ziehen.
8/36

• Den Benzinlter (18) entfernen und in nicht
ammbarem Lösungsmittel oder einem
Lösungsmittel mit einem hohen Flammpunkt
reinigen.
• Benzinlter (18) wieder einsetzen.
• Den Tankdeckel (2) schließen.
Ölwechsel (Abb. 5)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen
Motor durchgeführt werden.
ACHTUNG! Vor Ölwechsel Benzin ablassen.
Nur Motorenöl (15 W-40) verwenden.
• Stromerzeuger auf geeigneter Unterlage auf die
Frontseite legen.
• Öleinfüllschraube (13) öffnen und warmes
Motorenöl durch Neigen des Generators in
einen Auffangbehälter ablassen.
• Motoröl auffüllen (ca. 0,25 l)
• Generator wieder eben aufstellen.
Ölabschaltautomatik
Die Ölabschaltautomatik spricht an, wenn zu wenig
Motoröl vorhanden ist. Die Ölkontrollleuchte (5)
beginnt zu blinken wenn zu wenig Öl im Motor
vorhanden ist. Die Kontrollleuchte beginnt zu
leuchten wenn die Ölmenge die Sicherheitsmenge
unterschritten hat. Der Motor stellt sich nach kurzer
Zeit selbstständig ab. Ein Starten ist erst nach
Auffüllen von Motoröl (siehe Kapitel „Ölwechsel)
möglich.
9. Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzinabsaugpumpe.
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht
in geschlossenen Räumen, in der Nähe von
Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können
Explosionen oder Feuer verursachen.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie den
Motor solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
• Machen Sie nach jeder Saison einen
Ölwechsel.
• Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom
warmen Motor und füllen neues nach.
• Entfernen Sie die Zündkerze
• Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder.
• Ziehen Sie den Startseilzug langsam, so dass
das Öl den Zylinder innen schützt.
• Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
• Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten
Platz oder Ort auf.
• Wenn der Motor überlastet scheint oder
Fehlzündungen hat.
8. Reinigung
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das
Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Luftlter (Abb. 4)
Beachten Sie hierzu auch die Service-
Informationen.
Luftlter (12)regelmäßig reinigen, wenn nötig
tauschen.
• Öffnen Sie den Luftlterdeckel (11) indem
Sie die 2 Kreuzschlitzschrauben M6x16 mm
entfernen.
• Entnehmen Sie den Filter (12).
• Zum Reinigen des Filters dürfen keine scharfen
Reiniger oder Benzin verwendet werden.
• Die Elemente durch Ausklopfen auf einer
achen Fläche reinigen. Bei starker
Verschmutzung mit Seifenlauge waschen,
anschließend mit klarem Wasser ausspülen und
an der Luft trocknen lassen.
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Zündkerze (Abb. 6)
Überprüfen Sie die Zündkerze (16) erstmals
nach 20 Betriebsstunden auf Verschmutzung
und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer
Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50
Betriebsstunden warten.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (15) mit
einer Drehbewegung ab.
• Entfernen Sie die Zündkerze (16) mit dem
beiliegenden Zündkerzenschlüssel (D) .
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Hinweis: Alternative Zündkerze
NGK CR7HSA
Benzinlter (Abb. 7)
Hinweis: Beim Benzinlter (18) handelt es sich um
einen Filterbecher, welcher sich direkt unter dem
Tankdeckel (2) bendet und sämtlichen eingefüllten
Kraftstoff ltert.
• Den Ein- / Ausschalter (6) auf Stellung „OFF”
bringen.
• Den Tankdeckel (2) öffnen.
9/36

11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
12. Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie kann in den örtlichen
Recyclebehältern entsorgt werden. Werfen Sie
Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen
verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiewderverwertung
zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung
des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und Betriebsstoffe
in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
10. Transport
Vorbereitung für den Transport
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer
Benzinabsaugpumpe bzw. alternativ über den
Benzinhahn in einen zulässigen Kanister.
• Sofern betriebsfähig, lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin
verbraucht ist.
• Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor
(wie beschrieben).
• Entfernen Sie den Zündkerzenstecker (15) von
der Zündkerze (16).
• Sichern Sie das Gerät zum Beispiel mit
Spanngurten gegen Verrutschen.
13. Fehlersuchplan
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet
werden
Ölabschaltautomatik springt an Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Zündkerze verrußt Zündkerze reinigen, bzw. tauschen.
Elektrodenabtand 0,6 mm
Kein Kraftstoff Kraftstoff nachfüllen / Benzinhahn über-
prüfen lassen
Generator hat zu wenig oder
keine Spannung
Elektronik defekt Fachhändler aufsuchen
Überstromschutzschalter hat ausgelöst Generator neu starten,
Verbraucher verringern
Luftlter verschmutzt Filter reinigen oder ersetzten
10/36

14. Wartungsplan
Die nachfolgenden Wartungsfristen unbedingt einhalten,
um den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
ACHTUNG! Bei Erstinbetriebnahme muss
Motorenöl und Kraftstoff eingefüllt werden.
Vor jedem Ge-
brauch
nach einer Be-
triebszeit von 20
Stunden
nach einer Be-
triebszeit von
50 Stunden
nach einer Be-
triebszeit von 100
Stunden
nach einer
Betriebszeit
von 300
Stunden
Überprüfung des Mo-
toröls
X
Wechseln des Motoröls erstmalig, dann
alle 50 Stunden
X
Überprüfung des Luft-
lters
Xevtl. Fil-
tereinsatz
wechseln
Reinigung des Luftl-
ters
X
Reinigung des Benzin-
lters
X
Sichtprüfung am Gerät X
Reinigen der Zündkerze Abstand: 0,6
mm, evtl.
erneuern
Prüfen und Wieder-
einstellen der Drossel-
klappe
X*
Reinigen des Zylinder-
kopfes
X*
Ventilspiel einstellen X*
Achtung: Die Punkte „X*“ nur bei einem autorisierten Fachbetrieb durchführen lassen.
11/36

12/36

Table des matières: Page:
1. Introduction 15
2. Device description 15
3. Intended use 15
4. Technical data 15 - 16
5. Safety instructions 16
6. Before operation 16 - 17
7. Operation 17
8. Cleaning 17 - 18
9. Storage 18
10. Transport 18
11: Ordering spare parts 18
12. Recycling 18
13. Troubleshooting guide 19
14. Maintenance schedule 20
15. Declaration of conformity 34
16 Warranty certicate 35 - 36
13/36

Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in
themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding
section in this user manual.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Important. Switch off the engine before refueling. Do not refuel
when operating.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an
unventilated area.
Wear hearing protection. Wear protective gloves.
Only for EU countries.
Do not dispose of power tools with your domestic waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EG about electrical
appliances and old electrical appliances and implementation in
national law, old power tools have to be collected separately and
recycled in an environmentally friendly manner.
Take care when handling fuel and lubricants!
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read
the instructions for use.
Don’t expose to rain.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby ammable gases.
Strictly no naked ames or smoking near the appliance!
Guaranteed sound power level of the device.
14/36

Please check the suitability for use of house hold
devices on the manufacturer information.
The machine may only be utilised for its intended
use.
Any other use is not intended. The user / operator,
not the manufacturer, is liable for resulting damages
or any type of injury resulting from any other use that
is not intended. Please ensure that this device was
not intended for commercial use. We do not accept
any warranty liability if the device is used for com-
mercial, manual, or industrial operations, or activities
similar to these.
4. Technical Data
Generator Inverter
Protection type IP23M
Continuous output Prated (S1) 1000 W
Max. output Pmax (S2/5 s) 1200 W
Nominal voltage Urated 230 V~
Rated current Irated 4,35 A
Frequency Frated 50 Hz
Type drive motor 4 stroke air-cooled
Engine displacement 53,5 cm³
Max. power (motor) 2,1 kW/2,85 PS
Fuel: unleaded fuel
Tank capacity 4,2 l
Engine oil 0,25 l
(15W-40)
Use at 2/3 engine load approx.0,88 l/h
Weight 12,8 kg
Sound pressure level LpA 74 dB(A)
Sound power level LWA 95 dB(A)
Uncertainty K 1,07 dB (A)
Power factor cos ϕ 1
Performance class G1
Quality class B
Spark plug Torch A7RTC
Operating mode S1 (long use)
1. Introduction
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety, use
and disposal. Before using the product, please famil-
iarise yourself with all of the safety information and
instructions for use. Only use the unit as described
and for the specied applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and
safety information with due care.
We cannot accept any liability for damage or ac-
cidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety information.
2. Device description (Fig. 1/7)
1. Handle
2. Fuel tank cap
3. Foot
4. Operating bulb
5. Oil check bulb
6. On/off switch
7. Earthing screw
8. 230 V~ socket
9. Choke lever
10. Starter grip
11. Air lter lid
12. Air lter
13. Oil ller plug
14. Low oil trip
15. Spark plug cap
16. Spark plug
17. Fuel tap
18. Fuel lter
A. Oil ller bottle
B. Handle
C. Screwdriver
D. Spark plug spanner
E. Socket wrench
F. Tool bag
3. Intended use
The generator is suitable for devices which use a
230 AC voltage source.
15/36

22. Install the generator at least 1 m away from the
walls or attached devices.
23. Keep the generator away from children.
24. Emission levels are represented in the technical
data under the stated values for sound power
level (LWA) and sound pressure level (LpA) and
are not compulsory denite working levels.Be-
cause there is a connection between emission
levels and immission levels, this can not reliably
used to determine the potentially necessary
additional precautions. Inuencing factors on
the workforce‘s current immission level includes
the properties of the work area, other noise
sources, air borne sound, etc. such as e.g. the
number of machines and other neighbouring
processes and intervals, to which the user is
exposed. Also the admissible immission levels
can vary from country to country. However,
this information gives the user of the machine
the opportunity to have a better estimation of
the risks and dangers. Occasionally acoustic
measurements should be take after installation
in order to determine the sound pressure level.
ATTENTION: Only use unleaded normal
petrol as fuel.
6. Before operation
Installation (Fig. 1/2)
To attach the handle (1), remove both Phillips screws
M6x35 mm which are inserted. Place the handle (1)
in position and screw it tight. Attach all parts before
pouring in fuel or oil in order to prevent leaking of
liquids.
Electrical safety
Electrical cables and attached devices must be de-
fect free. Never connect the generator to the mains
(power point). Keep the cables as short as possible.
Environmental protection
Dispense of polluted maintenance and operating
materials in a suitable collection point.
Earthing (Fig. 1)
Earthing is needed to disperse static discharge.
Connect a cable from one side of the earthing con-
nector (7) of the generator and from the other side to
an external ground.
ATTENTION! When being used for the rst
time, motor oil (15 W-40, approx. 0.6 l) and petrol
(unleaded normal petrol) must be put in.
Check the fuel level and the oil, and if necessary
top them up.Make sure you have adequate ventila-
tion. Ensure that the spark cable is securely in the
spark plug. Unplug any electric device connected to
the generator.
The machine can be used continuously with the
indicated power.
Operating mode S2 (Short term use)
The machine can be used in the short term with the
indicated power (5 s)
Acceptable ambient temperature:
-10 to +40 °C
Height: 1000 m above NN
rel. air humidity: 90 % (not condensed)
5. Safety instructions
1. No modications are allowed to be made to the
generator
2. The speed preset by the manufacturer may
not be changed. The generator or connected
devices could be damaged.
3. Risk of poisoning! Fumes, fuels and lubricants
are toxic. Do not breath in the fumes.
4. Fire risk! Petrol and petrol fumes are highly
ammable and explosive.
5. Do not use the generator in non ventilated
rooms or in highly ammable areas. When the
generator should be used in a well ventilated
room, the fumes must be channeled outside
through a exhaust hose.
6. Even when using an exhaust hose, toxic gas
can still escape. Due to the risk of re, the
exhaust hose should never be aimed at com-
bustible material.
7. Never use the generator in rooms with highly
ammable materials.
8. Hot surface! Risk of burning, do not touch the
exhaust system and engine unit.
9. Do not touch any of the mechanically moving or
hot parts. Do not remove any of the protective
caps.
10. Protective equipment! Use suitable ear pro-
tection when near the device.
11. Only original parts should be used for mainte-
nance and accessories.
12. Repair and maintenance work must only be
performed by authorised qualied personnel.
13. Protect yourself from electric shocks.
14. Never touch the generator with wet hands
15. Only use outside with a extension cable which
is suitable for that and is appropriately marked
(H07RN).
16. When using an extension cable, the total length
should not exceed 50 m for 1.5 mm², 100 m for
2.5 mm².
17. Do not use the generator in the rain or snow.
18. Always turn off the engine when transporting or
refuelling.
19. Ensure that no fuel is spilt on the engine or
exhaust when refuelling.
20. Do not refuel or empty near naked lights or
ames or ying sparks. Do not smoke!
21. Put the generator on a secure and level place.
Turning, tipping or changing its position during
operation is forbidden.
16/36

The socket (8) can be used again after the overload
protection has been triggered once the engine has
been switched off and restarted (See “Turning off
engine” and “Starting engine”).
ATTENTION! If this happens reduce the amount of
electrical output which you are extracting from the
generator or remove defective devices which are
attached.
ATTENTION! Faulty overload switches
should only be replaced with identically
constructed overload switches with the
same performance data. Please use our
customer service department.
Cleaning, maintenance, storage,
transport and ordering
replacement parts
Before cleaning and maintenance work, turn off the
engine and pull the spark plug connector (15) out of
the spark plug (16) .
WARNING! Risk of burning! Wait until the machine
has cooled down before cleaning or servicing it.
ATTENTION! Turn the device off immediately and
contact your Service Station:
• With unusual vibrations or noises.
• If the engine seems overloaded or has back-
red.
8. Cleaning
Keep the safeguards, air vents and the engine
housing as dust and dirt free as possible. Wipe the
device with a clean cloth or blow it with compressed
air with low pressure. We recommend that you clean
the device after every use. Regularly clean the de-
vice with a damp cloth and a little soft soap. Do not
use any cleaning products or solvents which could
attack the plastic part of the device. Ensure that no
water can penetrate the housing.
Air lter (Fig. 4)
Also refer to the service information.
Clean the air lter regularly, and if necessary
exchange it.
• Open the air lter cover (11) by removing the 2
Phillips head screws M6x16 mm.
• Remove the lter element
• When cleaning the element do not use any
strong cleaners or petrol.
• Clean the element by tapping it on a at sur-
face.
• If it is very dirty wash with soapy water, rinse
with clean water and leave to dry.
• Put it back together in the opposite order.
Putting in oil (Fig. 5)
Put the generator with its front side down and
unscrew the oil ller plug (13). Pour in 0.25 litres of
engine oil (15 W-40).
Close the oil ller cap (13) and stand the generator
upright
Putting in fuel (Fig. 1/7)
Keep away from ignition sources! Always refuel in
well-ventilated rooms or outside. Open the fuel tank
cap (2) and, using a ller pipe (not included in de-
livery), pour in a maximum of 4.2 litres of unleaded
fuel into the fuel container. Ensure the tank level
is not exceeded and no fuel is spilled. Use the fuel
lter. Clean up spilled fuel immediately and wait until
the fuel fumes have evaporated (re hazard). Close
the fuel tank cap (2).
7. Operating
Start the engine (Fig. 1/3/6 )
ATTENTION! When starting with the express start
you can injure your hand with the sudden kick back.
Wear protective gloves when starting.
1. Open the petrol tap by turning the tap down-
wards.
2. Put the on / off switch (6) to the on position.
3. Turn the choke lever (9) to I I (in the left posi-
tion).
4. Start the engine with the express start (10) by
sharply pulling the handle. If the engine has not
started pull the handle again.
5. Push the choke lever (9) back once the engine
has started (in the right position).
6. Connect the device to the 230 V~ socket (8).
ATTENTION! This socket can be loaded continu-
ously
(S1) with 1000 W and short term (S2) for
a maximum of 5 seconds with 1200 W.
Note: Some electric devices (sabre saws, drills etc.)
can use more electricity when doing heavy duty
tasks.
Storing the engine (Fig. 1/6)
Before putting away, let the generator run without
load so that the device can „cool down“.
• Turn the on / off switch to the „OFF“ position.
• Close the petrol tap.
Overload protection 230 V~ socket
WARNING! This generator is tted with an overload
protector.
This cuts off the sockets
Green operating bulb
Flashes 1 x per interval Speed too low
Flashes 2 x per interval Temperature too high
Flashes 3 x per interval Overload protection
switches on
Flashes 4 x per interval Short circuit
17/36

rell with new oil
• Remove the spark plug
• Remove the spark plug. Fill about 20 ml of oil
into the cylinder using an oil can. Slowly pull the
express start so that the oil protects the cylinder
from the inside. Screw the spark plug back in
• Store the device in a well ventilated place or
area.
10. Transport
Preparation for transporting
• Empty the petrol tank with a petrol suction pump
or alternatively using the petrol tap and a suit-
able canister.
• Once it it ready for use, leave the engine run-
ning until the rest of the petrol has been used
up.
• Empty the engine oil from the engine (as de-
scribed).
• Remove the spark plug connector from the
spark plug.
• Secure the device with a tension belt to prevent
it slipping out of place.
11. Ordering spare parts
When ordering replacement parts you should give
the following information:
• Type of device
• Device article number
12. Recycling
The packaging is
made of environmentally friendly materials. It can
be disposed of at your local recycling centre. Do
not dispose of electric equipment in the household
waste! According to European Directive 2012 / 19 /
EU, used electrical devices must be collected and
recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out devices.
Environmental protection
Dispose of soiled maintenance material and oper-
ating materials at the appropriate collection point.
Dispose of the waste oil properly.
Spark plug (Fig. 6)
Check the spark plug (16) after the rst 20 hours of
use for dirt and if necessary clean it with a copper
wire brush. Then service the spark plug after every
50 hours of use.
• Remove the spark plug connector (15) with a
turning movement.
• Remove the spark plug (16) with the spark plug
socket 25 included.
• Put it back together in the opposite order.
Note: alternative spark plugs to
NGK CR7HSA
Petrol lter (Fig. 7)
Note: The petrol lter (18) is a lter bowl located
directly under the petrol cap (2) , ltering any petrol
added.
• Turn the on /off switch (6) to the “OFF“ position.
• Open the petrol cap
• Remove the petrol lter 5 and clean in a non-
ammable solvent or solvent with a high tlash
• point.
• Reinsert petrol lter
• Close the petrol cap
Changing the oil, (Fig. 5)
Changing the oil should take place when the engine
is warm.
WARNING! Drain fuel before replacing the oil.
Only use engine oil (15 W-40).
• Place the generator on its front side on a suit-
able surface.
• Open the oil ller cap (13) and drain the warm
engine oil into a container by tilting the genera-
tor.
• Pour in engine oil (approx. 0.25 litres).
• Stand the generator upright again.
Low oil switch off
The low oil switch-off responds, if there is not
enough engine oil. The oil check bulb (5) starts to
ash when there is insufcient oil in the motor. The
check bulb begins to ash when the oil amount has
gone below the safe level. The engine will turn off
independently after a short time. Restart is possible
only after pouring in more engine oil (see Chapter
“Replacing the oil”).
9. Storage
Preparation for storage
• Empty the petrol tank with a petrol suction
pump.
Warning notice: Do not remove fuel in closed
rooms, close to re or whilst smoking. Vapours
can cause explosions or res.
• Start the engine and leave it running until the
rest of the petrol has been used up.
• Change the oil after each season. To do this,
remove the old oil from the warm engine and
18/36

13.Troubleshooting guide
Fault Cause Remedy
Engine does not start Automatic oil cut-out has not responded Check oil level, top up engine oil
Spark plug fouled Clean or replace spark plug (electrode
spacing 0.6 mm)
No fuel Refuel / habe the petrol cock checked
Generator has too little or no
voltage
electronic defective Contact your dealer
Overcurrent circuit-breaker has triggered Actuate the circuitbreaker and reduce
the consumers
Air lter dirty Clean or replace the lter
19/36

20/36
14. Maintenance schedule
Please adhere to the following maintenance periods in order to ensure a failure-free operation.
IMPORTANT! The equipment must be lled with engine oil and fuel before it is started.
Before each use After an operating
period of 20 hours
After an ope-
rating period of
50 hours
After an opera-
ting period of 100
hours
After an
operating
period of
300 hours
Checking the engine oil X
Changing the engine oil For the rst time,
then every 50
hours
X
Checking the air lter X Change the
lter insert if
necessary
Cleaning the air lter X
Cleaning the petrol lter X
Visual inspection of the
equipment
X
Cleaning the spark plug Distance: 0.6
mm, replace if
necessary
Checking andreadjus-
ting the throttle vale on
the carburetor
X*
Cleaning the cylinder
head
X*
Set the valve play X*
Important: The positions marked with “x*“ should only be carried out by an authorized dealer.
Other manuals for SG1200
1
Table of contents
Languages:
Other Scheppach Inverter manuals
Popular Inverter manuals by other brands

Ozone Solutions
Ozone Solutions HVAC-560 Operation, Installation and Maintenance Instructions

Audiovox
Audiovox ADC400 owner's manual

Mastervolt
Mastervolt MASS SINE 24/800 user manual

Albalá Ingenieros
Albalá Ingenieros GTI2000C01 manual

Toshiba
Toshiba TOSVERT VF-MB1 instruction manual

Wagan
Wagan Smart AC 100W USB user manual

Siemens
Siemens SINAMICS G120 operating instructions

Panasonic
Panasonic EVERVOLT EVHB-I7 Installation and operating manual

Power One
Power One AURORA PVI-STRINGCOMB Installation and instruction manual

Nissei
Nissei VF-nC3M instruction manual

Rockwell Automation
Rockwell Automation 2361-SPM04A user manual

Siemens
Siemens SG035 Series owner's manual