manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Scheppach
  6. •
  7. Saw
  8. •
  9. Scheppach hs 120 o User guide

Scheppach hs 120 o User guide

Art.Nr.
3901302920, 3901302915, 3901302948,
3901302950
AusgabeNr.:
3901302850
Rev.Nr.: 26/01/2016
HS120o
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DTischkreissäge
Original-Anleitung
GB Circular Saw Bench
Translation from the original instruction manual
FR Scie circulaire de table
Traduction des instructions d’origine
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
BG
Само за страни от ЕС.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Не выбрасывать электроприборы вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU об отходах
электрического и электронного оборудования и ее применения в
национальное законодательство, электрические инструменты, которые
должны быть отдельного сбора и переработки экологически быть
поставлено.
DTischkreissäge
4–59GB Circular Saw Bench
FR Scie circulaire de table
HS120o
4
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi-
nen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg
beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach
Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz
nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanwei-
sung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisier-
te Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht origina-
len Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vor-
schriften und VDE-Bestimmungen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbe-
triebnahme den gesamten Text der Bedie-
nungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen
erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen
und ihre bestimmungsgemäßen Einsatz-
möglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher,
fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und
wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkos-
ten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Ma-
schine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmun-
gen dieser Bedienungsanweisung müssen
Sie unbedingt die für den Betrieb der Ma-
schine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung,
in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz
5
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschin-
en GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful
working experience with your new Schep-
pach machine.
Advice:
According to the applicable product liability
law the manufacturer of this device is not li-
able for damages which arise on or in con-
nection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for
use,
• repairs by third party, non authorized
skilled workers,
• installation and replacement of non-origi-
nal spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the
non-compliance with the electrical speci-
cations and the VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating
instructions before putting into operation.
These operating instructions are to assist
you in getting to know your machine and uti-
lize its proper applications.
The operating instructions contain important
notes on how you work with the machine
safely, expertly, and economically, and how
you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability
and service life of the machine.
In addition to the safety requirements con-
tained in these operating instructions, you
must be careful to observe your country’s
applicable regulations.
The operating instructions must always be
near the machine. Put them in a plastic
folder to protect them from dirt and humid-
ity. They must be read by every operator
before beginning work and observed con-
Constructeur:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungs-
maschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
et de succès avec votre nouvelle machine
scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité
pour les produits, le fabricant n’est pas tenu
responsable pour tous endommagements
de cet appareil ou tous dommages résultant
de l’exploitation de cet appareil, dans les
cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers,
par du personnel qualié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de
rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas
de non-respect des prescriptions élec-
triques et des dispositions VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter
votre prise de contact avec la machine, vous
permettra d’en exploiter correctement toutes
les possibilités. Les indications importantes
qu’il contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique, comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité,
comment enn augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans
ce manuel, vous devrez observer les pres-
criptions réglant l’utilisation de la machine
dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine.
Mettez-le dans une enveloppe plastique
pour le protéger contre la saleté et l’humidi-
6
und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie
muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der
Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und den
besonderen Vorschriften Ihres Landes sind
die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten techni-
schen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf eventuelle Transportschäden.
Bei Beanstandungen muss sofort der Zu-
bringer verständigt werden. Spätere Re-
klamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollstän-
digkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Bedienungsanweisung mit dem Gerät
vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver-
schleiß- und Ersatzteilen nur Original-
Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem
Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti-
kelnummern sowie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
1. Ein-Ausschalter
2. Längsanschlag
3. Sägeblatt
4. Schutzhaube
5. Absaugschlauch
6. Spaltkeil
7. Tischeinlage
8. Tischverbreiterung
9. Fahrvorrichtung
10. Absaugstutzen
11. Transportgriff
12. Höhenverstellung
109
78
11 12
1
236 45
7
scientiously. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have
been informed of the various dangers may
work with the machine. The required mini-
mum age must be observed.
In addition to the safety requirements con-
tained in these operating instructions and
your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any
transport damage. Inform the supplier im-
mediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize
yourself with the machine by carefully
reading these instructions.
• Use only original Scheppach accessories,
wearing or replacement parts. You can
nd replacement parts at your Scheppach
dealer.
• When ordering, include our item number
and the type and year of construction of
the machine.
1. On/off switch
2. Longitudinal stop
3. Saw blade
4. Protective cover
5. Extraction hose
6. Riving knive
7. Stage centre
8. Table extension
9. Wheel kit
10. Extraction connection piece
11. Transport handle
12. Height adjustment wheel
té. Chaque personne utilisatrice en prendra
connaissance avant le début de son travail
et respectera scrupuleusement les instruc-
tions qui y sont données. Seules pourront
travailler sur la machine les personnes ins-
truites de son maniement et informées des
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum
autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues
dans ce manuel et les prescriptions spé-
ciques à votre pays, vous observerez les
règles techniques généralement reconnues
pour la conduite des machines à travailler
le bois.
Conseils généraux
• Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce
n’ait été détériorée pendant le transport.
En cas de réclamation, informer aussitôt
le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des récla-
mations ultérieures.
• Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la
mise en oeuvre par l’étude du guide d’utili-
sation.
• Pour les accessoires et les pièces stan-
dard, n’utiliser que des pièces d’origine
scheppach. Vous trouverez-ces chez votre
commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numé-
ros d’article, ainsi que le type et l’année de
fabrication de l’appareil.
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Butée longitudinale
3. Lame de scie
4. Capot de protection
5. Tuyau d’aspiration
6. Merlin
7. Insert de tabl
8. Rallonge de table
9. Roues de déplacement
10. Embout d'aspiration
11. Poignées
12. Poignée de réglage en hauteur
8
HS120 o
Lieferumfang
Tischkreissäge HS 120 o
Längsanschlag mit 2
Winkelschienen
Sägeblattschutz
mit Schraube und
Flügelmutter
Spaltkeil
Schiebestock
Tischverlängerung
2 Tischverlängerungs-
stützen
2 Tischverbreiterungs-
stützen
2 Rad- und
Lascheneinheiten
Sägeblatt ø 315 x 30 x
3,0/2 24 Z
Sägeblattschlüssel
Schiebegriff
Absaugschlauch und
Befestigungsklemme
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x
B x H 1110 x 600 x 1050 mm
Tischgröße 800 x 550 mm
Tischgröße mit
Verbreiterung 950 x 800 mm
Tischhöhe 800 mm
ø Sägeblatt 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Höhenver-
stellung 0°/45° 0–83/0–49 mm
Schwenk-
bereich 90°–45°
Schnittge-
schwindigkeit
m/sec
46
Längsanschlag 580 mm
Gewicht 44 kg
Antrieb
Motor V/Hz 230 V/50
Hz 400 V/50 Hz
Aufnahme-
leistung P1 2200 W 2800 W
Betriebsart S 6/40 % S 6/40 %
Drehzahl 2800 1/min 2760 1/min
Motorschutz ja ja
Unter-
spannungs-
Auslösung
ja ja
Stecker Schuko CEE 16 A
Technische Änderungen vorbehalten!
9
HS120 o
Delivery status
Circular Saw Bench HS
120 o
Longitudinal stop with 2
angle bars
Saw blade cover with
screw and wing nut
Splitting wedge
Shift rod
Bench extension
2 Bench extension
supports
2 Wheel and plate units
Saw blade ø 315 x 30 x
3,0/2 24 Z
Saw blade key
Push stick
Extraction hose and
fastening clamp
Accessories kit
Manual
Technical data
Dimensions L
x W x H 1110 x 600 x 1050 mm
Size of bench 800 x 550 mm
Size of
extended
bench
950 x 800 mm
Height of
bench with
base frame
800 mm
ø Saw blade 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Height
adjustment
90°/45°
0–83/0–49 mm
Displacement 90°–45°
Cutting speed
m/sec 46
Longitudinal
stop 580 mm
Weight 44 kg
Drive
Motor V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50
Hz
Performance
input P1 2200 W 2800 W
Operation
mode S 6/40 % S 6/40 %
Number of
revolutions 2800 1/min 2760 1/min
Motor protec-
tion yes yes
Undervol-tage
cutback yes yes
Connector Schuko CEE 16 A
Subject to technical changes!
HS120o
Equipement
Scie circulaire de
table HS120o
Butée longitudinale
avec équerre en L
Protection de lame
avec vis et ailette
Merlin
Pièce à main
Rallonge du plateau
2 supports de
rallonge du plateau
2 unités de molettes
et boucle
Lame de scie d’un Ø
de 315 x 30 x 3,0/2
24 Z
Clé de lame de scie
Bâton de poussée
Tuyau d’aspiration et
pince d’attache
sachet d’accessoires
Mode d’emploi
Données techniques
Dimensions L x
Larg. X H
1110 x 600 x 1050
mm
Taille du plateau 800 x 550 mm
Taille du plateau
avec rallonge 950 x 800 mm
Hauteur du
plateau avec
support
800 mm
ø Lame de scie 315 x 30 x 3,0/2 24 Z
Déport en hauteur
90°/45° 0–83/0–49 mm
Limites de
basculement 90°–45°
Vitesse de coupe 46
Arrêt longitudinal 580 mm
Poids 44 kg
Moteur
Moteur V/Hz 230 V/50
Hz
400 V/50
Hz
Puissance
absorbée P1 2200 W 2800 W
Type S 6/40 % S 6/40 %
Tours/min. 2800 1/min 2760 1/
min
Protection moteur oui oui
Disjoncteur oui oui
Prise de courant Schuko CEE 16
A
Sous réserve de modications!
10
Geräuschkennwerte
Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissions-
werte und müssen damit nicht zugleich
auch sichere Arbeitswerte darstellen. Ob-
wohl es eine Korrelation zwischen Emissi-
ons- und Imissionspegeln gibt, kann daraus
nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zu-
sätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig
sind oder nicht. Faktoren welche den der-
zeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imis-
sionspegel beeinussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquel-
len usw., z. B. die Anzahl der Maschinen
und benachbarten Vorgängen. Die zulässi-
gen Arbeitwerte können ebenso von Land
zu Land variieren. Diese Information soll je-
doch den Anwender befähigen, eine besse-
re Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Schalleistungspegel in dB
Bearbeitung LWA = 112,4 dB(A)
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte
in dB
Bearbeitung LpAeq = 102,5 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein
Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung
der Staubemission (Konzentrationspara-
meter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“
des Fachausschlusses Holz gemessenen
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m3.
Damit kann beim Anschluss der Maschi-
ne an eine ordnungsgemäße betriebliche
Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge-
schwindigkeit von einer dauerhaft siche-
ren Einhaltung des in der Bundesrepublik
Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes
für Holzstaub ausgegangen werden.
11
Noise characteristic values
Measurement conditions
The values stated are emission values and
are therefore not necessarily safe operating
values. Although there is a correlation be-
tween emission and immission levels, you
cannot reliably deduce from this whether
additional safety measures are required
or not. Factors which can inuence the
immission level currently at the worksta-
tion comprise the duration of the effects,
the characteristics of the work room, other
sources of noise etc., for example, the num-
ber of machines and adjacent operations.
The permissible values per workstation can
also vary from country to country. This in-
formation should nevertheless enable the
user to make a better estimation of dangers
and risks.
Sound level in dB
Operation LWA = 112,4 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Operation LpAeq = 102.5 dB(A)
A measurement uncertainty allowance K =
4 dB applies to the mentioned emission val-
ues.
Information on dust emission
The dust emission values measured in ac-
cordance with the „principles for testing dust
emission“ of the committee of experts of
wood are below 2 mg/m3. This means that
the TRK limit for wood dust which is valid
in the Federal Republic of Germany will be
permanently kept to if the machine is con-
nected to a properly working dust extractor
with at least 20 m/s air speed.
Paramètres du bruit
Conditions de mesure
Les valeurs indiquées sont des valeurs
d’émission et, par conséquent, ne repré-
sentent pas nécessairement des valeurs
sans risques pour le lieu de travail. Bien
qu’il existe une corrélation entre les niveaux
d’émission et les niveaux d’immission, l’on
ne peut en déduire avec certitude si des
mesures de précaution supplémentaires
seront nécessaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’inuences, la particularité
des locaux de travail, d’autres sources de
bruit, etc., comme par exemple, le nombre
de machines et des opérations effectuées
à proximité.
Les valeurs de bruit admissibles pour les
postes de travail peuvent également varier
d’un pays à l’autre. Néanmoins, cette infor-
mation a pour but de permettre à l’utilisateur,
d’effectuer une meilleure évaluation des
dangers et des risques.
Niveau de puissance acoustique indiqué
en dB
Usinage LWA = 112,4 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste
de travail indiqué en dB
Usinage LpAeq = 102,5 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K =
4 dB est valable pour les valeurs d’émission
citées
Données concernant les émissions de
poussière
Les valeurs d’émission de poussière me-
surées selon les „Principes du contrôle
des émissions de poussière (paramètre de
concentration) des machines à travailler le
bois“ de la commission des professionnels
du Bois, sont inférieures à 2 mg/m3. Ceci
permet de partir du principe que le raccor-
dement de la machine à un dispositif d’as-
piration de l’entreprise dont la vitesse de
circulation d’air s’élève au minimum à 20m/
sec, permettra de respecter durablement,
et de façon sûre, la valeur limite TRK en vi-
gueur en Allemagne pour la poussière de
bois.
12
Gehör- bzw. Ohrenschützer
benutzen.
Schutzmaske und -brille
verwenden.
Augenschützer benutzen.
In dieser Bedienungsanweisung haben
wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen versehen: m
mAllgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elekt-
rowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und be-
wahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen weiter, die an der Maschine ar-
beiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem
Zustand sowie bestimmungsgemäße, si-
cherheits- und gefahrenbewusst unter
Beachtung der Bedienungsanweisung
benutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen (lassen)!
• Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt wer-
den, die der Europäischen Norm EN 847-1
entsprechen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem
Zustand halten.
• Die Tischkreissäge darf nicht zum Brenn-
holzsägen verwendet werden.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr
für Finger und Hände durch das rotieren-
de Schneidewerk.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine
standsicher auf festem Grund steht.
13
Use hearing or ear
protection.
Use protective mask
and goggles.
Use eye protection.
In these operating instructions we have
marked the places that have to do with
your safety with this sign: m
mSafety notes
Attention! The following basic safety
measures must be observed when using
electric tools for protection against electric
shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instruc-
tions for later reference.
• Please pass on safety notes and instruc-
tions to all those who work on the ma-
chine.
• The machine must only be used in techni-
cally perfect condition in accordance with
its designated use and the instructions set
out in the operating manual, and only by
safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in operating
the machine. Any functional disorders, es-
pecially those affecting the safety of the
machine, should therefore be rectied im-
mediately.
• Only tools which correspond to the Euro-
pean norm, EN 847-1, may be used.
• Observe all safety instructions and warn-
ings attached to the machine.
• See to it that safety instructions and warn-
ings attached to the machine are always
complete and perfectly legible.
• Caution when working: There is a danger
to ngers and hands from the rotating cut-
ting tool.
• Make sure that the machine stands stable
on rm ground.
• Check all power supply lines. Do not use
defective lines.
Utiliser des protections
auriculaires
Utiliser masque et
lunettes de protection
Utiliser une protection
pour les yeux
Dans ce guide d’utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs à votre sécu-
rité avec ce signe.: m
mConseils de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation
d’outils électriques, il convient de toujours
respecter les consignes de sécurité de
base an de réduire le risque de feu, de
choc électrique et de blessure des per-
sonnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant
toute utilisation de ce produit et sauvegar-
der ces
informations
• Faites passer les consignes de sécurité à
toutes les personnes travaillant sur la ma-
chine.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue tech-
nique et conformément à son emploi
prévu en observant les instructions de
service, en tenant compte de la sécurité et
en ayant conscience du danger! Eliminer
notamment (ou faire éliminer) immédiate-
ment toute panne susceptible de compro-
mettre la sécurité!
• Seulement, l‘utilisation d‘un outil corres-
pondant aux normes Européennes EN
847-1 est autorisée.
• Observer toutes les consignes relatives
à la sécurité et au danger gurant sur les
plaques d’avertissement xées sur la ma-
chine.
• Veiller à ce que toutes les plaques d’aver-
tissement relatives à la sécurité et au
danger appliquées sur la machine soient
toujours complètes et bien lisibles!
14
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Kei-
ne fehlerhaften Leitungen verwenden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz
angeschlossenen Maschine fern.
• Die Bedienungperson muss mindestens
18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen
mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber
nur unter Aufsicht an der Maschine arbei-
ten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen
nicht abgelenkt werden.
• Wenn eine zweite Person an der Tisch-
kreissäge arbeitet, um abgeschnittene
Werkstücke abzunehmen, muss die Ma-
schine mit einer Tischverlängerung aus-
gerüstet sein. Die zweite Person darf an
keinem anderen Platz stehen, als am Ab-
nahmeende der Tischverlängerung.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spä-
nen und Holzabfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen.
Schmuck, Ringe und Armbanduhren ab-
legen.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe
Elektrischer Anschluss.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Ma-
schine dürfen nicht demontiert oder un-
brauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungs-
arbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor
durchführen. Netzstecker ziehen und
Stillstand des rotierenden Werkzeuges
abwarten.
• Zum Beheben von Störungen die Maschi-
ne abschalten. Netzstecker ziehen.
• Bei allen Arbeitsgängen muss die Maschi-
ne an eine Absauganlage angeschlossen
werden. Beachten Sie dazu die Bestim-
mungsgemäße Verwendung.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen
sämtliche Schutzeinrichtungen und Abde-
ckungen montiert sein.
• Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht ver-
formte Sägeblätter einbauen.
• Kreissägeblätter aus Hochleistungs-
schnellstahl dürfen nicht eingebaut wer-
den.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine
dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar
gemacht werden.
15
• Keep children away from the machine
when it is connected to the power supply.
• Operating personal must be at least 18
years of age. Trainees must be at least
16 years of age, but may only operate the
machine under adult supervision .
• Persons working on the machine may not
be diverted from their work.
• The machine must be equipped with a ta-
ble length extension if a second person is
working at the circular sawbench remov-
ing cut workpieces. The second person
may not stand anywhere else but at the
take-off table end.
• The working space on the machine must
be free of chips and wood scrap.
• Wear only close-tting clothes. Remove
rings, bracelets and other jewelry.
• Pay attention to the rotational direction of
the motor – see Electrical Connection.
• The safety mechanisms on the machine
may not be removed or rendered unus-
able.
• Cleaning, changing, calibrating, and set-
ting of the machine may only be carried
out when the motor is switched off. Pull
the power supply plug and wait for the ro-
tating tool to completely stop.
• Switch the machine off and pull power
supply plug when rectifying any malfunc-
tions.
• The machine must be attached to a
Scheppach dust extractor during all work
cycles. Please observe the proper use of
this.
• When working on the machine, all safety
mechanisms and covers must be mount-
ed.
• Use only sharpened, nick-free and non-
deformed saw blades.
• Circular saw blades made from super-
speed steel may not be used.
• The splitting wedge is an important safety
feature. The workpiece is fed through the
splitting wedge, which prevents the cut
from closing behind the saw blade and
also prevents the workpiece from kicking
back.
• Lower the cover onto the workpiece dur-
ing every working operation. It must stand
horizontal above the saw blade.
• Attention lors du travail: risque de se bles-
ser aux doigts et aux mains avec la lame
en rotation.
• Veiller à ce que la machine repose sur un
support stable.
• Vérier les conducteurs de raccordement
au réseau. Ne pas utiliser de cordon dé-
fectueux.
• Tenir les enfants à distance quand la ma-
chine est branchée au réseau.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans
au moins. Les élèves à former doivent
avoir 16 ans au moins, et travailler unique-
ment sous surveillance.
• Ne pas distraire une personne en train de
travailler sur la machine.
• Au cas où une deuxième personne travaille
sur la scie circulaire pour retirer les pièces
coupées, il est indispensable d’équiper
la machine d’une rallonge. La deuxième
personne devra se placer obligatoirement
à l’extrémité de cette rallonge, à l’endroit
même de la réception des pièces travail-
lées.
• L’emplacement de travail doit être mainte-
nu libre de copeaux et de chutes de bois.
• Porter des vêtements bien seyants. Enle-
ver les bijoux, bagues, et montres.
• Veiller au sens de rotation du moteur et de
l’outil – c.f. „branchement électrique“.
• Ne pas démonter les dispositifs de sé-
curité de la machine ou les rendre inuti-
lisables.
• Effectuer les opérations d’équipement,
de réglage, de mesure, et de nettoyage,
seulement quand le moteur est coupé.
Débrancher la prise et attendre la mise au
repos de l’outil rotatif.
• Pour pallier à une cause de dérangement,
arrêter la machine, débrancher la prise.
• Chaque opération sur la machine exige le
branchement d’un dispositif d’aspiration .
A cet effet, veuillez vous référer au cha-
pitre 7 „Utilisation adéquate“.
• Tous les dispositifs de sécurité et de pro-
tection doivent être montés pour le travail.
• Utiliser seulement des lames bien affû-
tées, ne présentant aucune fêlure et qui
ne sont pas déformées.
• Les lames de scie circulaire en acier ra-
pide à haute performance ne doivent pas
être utilisées.
16
• Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutz-
einrichtung, die das Werkstück führt und
das Schließen der Schnittfuge hinter dem
Sägeblatt und das Rückschlagen des
Werkstückes verhindert. Achten Sie auf
die Spaltkeildicke siehe eingeschlagene
Zahlen am Spaltkeil. Der Spaltkeil darf
nicht dünner sein als der Sägeblattkörper
und nicht dicker als dessen Schnittfugen-
breite.
• Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang
auf das Werkstück absenken.
• Die Abdeckhaube muss bei jedem Ar-
beitsgang waagrecht über dem Sägeblatt
stehen.
• Beim Längsschneiden von schmalen
Werkstücken – weniger als 120 mm – un-
bedingt Schiebestock verwenden. Der
Schiebestock muss benutzt werden um
zu verhindern, dass mit den Händen in
der Nähe des Sägeblatts gearbeitet wird.
• Schiebestock oder den Handgriff mit
Schiebeholz verwenden, um das Werk-
stück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
• Zum Beheben von Störungen oder zum
Entfernen eingeklemmter Holzstücke die
Maschine stillsetzen. Netzstecker zie-
hen!
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die
Tischeinlage erneuern. Netzstecker zie-
hen!
• Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschalte-
tem Motor durchführen. Netzstecker zie-
hen!
• Vor Inbetriebnahme muss die Maschine
an eine Absauganlage mit einer exiblen,
schwer entammbaren Absaugleitung an-
geschlossen werden. Die Absauganlage
muss sich mit dem Einschalten der Tisch-
kreissäge selbsttätig einschalten.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel
Maschine von jeder externen Energiezu-
fuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme
die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Stromnetz anschließen.
• Installationen, Reparaturen und War-
tungsarbeiten an der Elektroinstallation
dürfen nur von Fachkräften ausgeführt
werden.
17
• Always use a push-stick for longitu-
dinal cuts of narrow workpieces (less
than 120 mm). The push-stick must be
used to prevent you from having to work
with your hands near the sawblade.
Stop the machine to repair a failure or re-
move pieces of wood which have become
jammed. Disconnect the mains plug.
• Use the push stick or the feed lever for
sliding the wood, to guide it safely past
the saw blade.
• Switch the machine off and pull power
supply plug when rectifying any malfunc-
tions.
• The table insert must be renewed when
the saw slot is worn down. Pull power
supply plug.
• Before the machine is put into operation
it must be connected to a dust extractor
with a exible, non-ammable suction
hose. The suction should switch on auto-
matically when the machine is switched
on.
• When leaving the work place, switch the
motor off. Pull the power supply plug.
• Cut off the external power supply of
the machine or plant even if only minor
changes of place are envisaged. Prop-
erly reconnect the machine to the supply
mains before recommissioning.
• Connection and repair work on the elec-
trical installation may be carried out by a
qualied electrician only.
• All protection and safety devices must
be replaced after completing repair and
maintenance procedures.
Accessories
Only purchase accessories from your au-
thorised specialised dealer.
• Le coin séparateur est un dispositif de pro-
tection important, qui guide la pièce et em-
pêche que l’entaille ne se referme derrière
la lame, ce qui évite un retour de pièce.
• Descendre le carter de protection sur la
pièce lors de chaque passe. Celui-ci doit
se trouver à l’horizontale au-dessus de la
lame.
• Lors d’une coupe longitudinale d’une
pièce – inférieure à 120 mm – il est indis-
pensable d’utiliser une tige de poussée.
L’utilisation de cette tige est nécessaire
pour éviter que les mains se trouvent à
proximité de la lame de scie.
• Utilisez un poussoir à bois ou une poi-
gnée-poussoir pour pousser la pièce à
usiner contre la lame de scie en toute
sécurité.
• Pour pallier à une cause de dérangement,
arrêter la machine, débrancher la prise.
• Si la lumière de passage de lame est dété-
riorée, remplacer la partie rapportée. Re-
tirer la prise.
• Avant d’être mise en service, la machine
doit être raccordée à une installation d’as-
piration au moyen d’une conduite d’aspi-
ration exible et difcilement inammable.
L’aspiration doit s’enclencher automati-
quement lorsque la machine est mise en
service.
• Lorsque l’on s’éloigne de l’emplacement
de travail, arrêter le moteur et débrancher
la prise.
• Même pour des changements de place
peu importants, séparer la machine ou
l’installation de toute alimentation en éner-
gie venant de l’extérieur! Avant la remise
en service, rebrancher la machine sur le
réseau!
• Les branchements et réparations de l’équi-
pement électrique ne doivent être effec-
tués que par un spécialiste de l’électricité.
• Une fois les travaux de réparation et de
maintenance achevés, tous les dispositifs
de protection et de sécurité doivent être
remontés immédiatement.
Accessoires
A acheter uniquement auprès de votre reven-
deur spécialisé.
18
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrich-
tungen müssen nach abgeschlossenen
Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort
wieder montiert werden.
Zubehör
Nur bei Ihrem Fachhändler kaufen.
mBestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen
EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Tischkreissäge ist deniert als halb-
stationäre Maschine gemäß EN 1870-1.
• Zum Transport die Maschine mit beiden
Händen vorne am Tisch kräftig anfassen
und anheben.
• Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der
sich vor der Maschine, links vom Säge-
blatt bendet.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine muss frei von störenden Fremd-
körpern sein, um Unfällen vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeiten-
den Werkstücke frei von Fremdkörpern
wie Nageln oder Schrauben sein.
• Vor Inbetriebnahme muss die Maschine
an eine Absauganlage mit einer exiben,
schwer entammbaren Absaugleitung
angeschlossen werden. Die Absaugung
muss sich mit dem Einschalten der Tisch-
kreissäge selbsttätig einschalten. Die
Strömungsgeschwindigkeit am Absaug-
stutzen muss 20 m/s betragen.
Die Einschaltautomatik ist im Sonderzu-
behör erhältlich.
Typ AL V 2: Art. Nr. 7910 4010 – 230
V/50 Hz
Typ AL V 10: Art. Nr. 7910 4020 – 400
V/50 Hz
Beim Einschalten der Arbeitsmaschine
läuft die Absauganlage nach 2-3 Sekun-
den Anlaufverzögerung automatisch an.
Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
• Nach dem Ausschalten der Arbeitsma-
schine läuft die Absauganlage noch 3-4
Sekunden nach und schaltet dann auto-
matisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie
19
mUse only as authorized
The machine corresponds to the valid
EC guideline.
CE tested machines meet all valid EC
machine guidelines as well as all relev-
ent guidelines for each machine.
• The machine has been built in accordance
with state-of-the-art standards and the
recognized safety rules. Nevertheless, its
use may constitute a risk to life and limb of
the user or of third parties, or cause dam-
age to the machine and to other material
property.
• The circular saw bench is constructed
exclusively for the sawing of wood. The
required saw blade should be inserted ac-
cording to the cut type and the wood type
(solid wood, chip board or plywood).
• The machine must only be used in techni-
cally perfect condition in accordance with
its designated use and the instructions set
out in the operating manual, and only by
safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in operating
the machine. Any functional disorders, es-
pecially those affecting the safety of the
machine, should therfore be rectied im-
mediately.
• When used in enclosed
rooms, the machine must
be connected to a vacuum exhaust unit.
Use the vacuum exhaust unit or ha 2600
to remove matchwood or saw dust. The
vacuum support ow rate must be 20 m/s.
Subatmospheric pressure 1200 Pa.
• The automatic switching unit is available
as a special accessory. The vacuum ex-
haust unit automatically switches on af-
ter a 2-3 second delay after the machine
tool is turned on. This avoids overload-
ing the circuit fuse. After turning off the
machine tool, the vacuum exhaust unit
remains on for an additional 3-4 seconds
and is then automatically switched off.
Remaining dust is thereby removed by
mUtilisation conforme
La machine correspond aux normes
en vigueur dans la Communauté Euro-
péenne.
• La scie circulaire est dénié en tant que
machine semistationnaire suivant pr EN
1870-1.
• Pour le transport, tenir fermement chaque
extrémité du plateau à deux mains et sou-
lever l’ensemble.
• Si vous n’utilisez pas le support d’origine,
la machine doit être posée sur un support
plane et stable. La hauteur de travail doit
être au minimum de 800 mm.
• Le poste de travail se trouve à l’avant de
la machine, à gauche de la lame de scie.
• An d’éviter les risques d’accident, aucun
corps étranger ne doit se trouver autour
du poste de travail et aux alentours de la
machine.
• En principe, les pièces à usiner doivent
être exemptés de corps étrangers, comme
par exemple, des clous ou des vis.
• Avant d’être mise en service, la machine
doit être raccordée à une installation d’as-
piration au moyen d’une conduite d’aspi-
ration exible et difcilement inammable.
L’aspiration doit s’enclencher automatique-
ment lorsque la machine est mise en ser-
vice.
• Si la machine est utilisée dans des locaux
fermés, elle doit être reliée à un dispositif
d’aspiration. Pour l’aspiration de copeaux
de bois ou de sciure, utiliser l’installation
d’aspiration ou ha 2600. La vitesse de
ux à la buse d’aspiration doit être de 20
m/s. Dépression 1200 Pa.
• La commande de mise en marche automa-
tique est disponible en option.
Typ ALV 2 N° art. 7910 4010 2 3 0
V/50 Hz
TypALV10 N°art. 7910 4020
400V/230V/50Hz
L’installation d’aspiration se met en route
automatiquement avec une temporisation
de 2-3 secondes, après mise en marche
de la machine-outil.
L’aspiration fonctionne encore 3-4 se-
condes après arrêt de la machine-outil,
puis se coupe automatiquement.
La poussière résiduelle est ainsi aspirée
20
in der Gefahrstoffverordnung gefordert,
abgesaugt. Dies spart Strom und redu-
ziert den Lärm. Die Absauganlage lauft
nur während die Arbeitsmaschine betrie-
ben wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich
muss zum Absaugen eine Absauganlage
eingesetzt werden.
• Absauganlage oder Entstauber bei lau-
fender Arbeitsmaschine nicht abschalten
oder entfernen.
• Die Tischkreissäge ist ausschließlich
zum Bearbeiten von Holz und holzähnli-
chen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen
nur Original Werkzeuge und Zubehör
eingesetzt werden. Je nach Schnitt und
Holzart (Massivholz, Sperrholz oder
Spanplatten) das erforderliche Sägeblatt
nach Norm EN 847-1 einsetzen. Beachten
Sie das Werkzeug-Sonderzubehör.
• Die Maschine nur in technisch einwand-
freiem Zustand sowie bestimmungsge-
mäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Bedienungsanwei-
sung benutzen. Insbesondere Störungen,
die die Sicherheit beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungs-
vorschriften des Herstellers, sowie die in
den Technischen Daten angegebenen Ab-
messungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvor-
schriften und die sonstigen allgemein an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln
müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden,
die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-
rungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resul-
tierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzube-
hör und Originalwerkzeugen des Herstel-
lers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für dar-
aus resultierende Schaden haftet der Her-
steller nicht; das Risiko dafür tragt allein
der Benutzer.

Other manuals for hs 120 o

3

This manual suits for next models

4

Other Scheppach Saw manuals

Scheppach CS1300 Operation manual

Scheppach

Scheppach CS1300 Operation manual

Scheppach SD1600F User manual

Scheppach

Scheppach SD1600F User manual

Scheppach kw7 User manual

Scheppach

Scheppach kw7 User manual

Scheppach Structo 5.0 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach Structo 5.0 Assembly instructions

Scheppach PL55 User guide

Scheppach

Scheppach PL55 User guide

Scheppach HS730 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HS730 Assembly instructions

Scheppach CS 55 User manual

Scheppach

Scheppach CS 55 User manual

Scheppach HM80Lxu Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HM80Lxu Assembly instructions

Scheppach hs 120 o User manual

Scheppach

Scheppach hs 120 o User manual

Scheppach HS520 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HS520 Assembly instructions

Scheppach ts 4020 User manual

Scheppach

Scheppach ts 4020 User manual

Scheppach HM100Lxu User manual

Scheppach

Scheppach HM100Lxu User manual

Scheppach PL56 Instructions for use

Scheppach

Scheppach PL56 Instructions for use

Scheppach HM216 User manual

Scheppach

Scheppach HM216 User manual

Scheppach Basa 3.0v User manual

Scheppach

Scheppach Basa 3.0v User manual

Scheppach kw7 User manual

Scheppach

Scheppach kw7 User manual

Scheppach Tisa 3.0 User manual

Scheppach

Scheppach Tisa 3.0 User manual

Scheppach wox d 700 User manual

Scheppach

Scheppach wox d 700 User manual

Scheppach DECO-XL Assembly instructions

Scheppach

Scheppach DECO-XL Assembly instructions

Scheppach BASATO 4 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach BASATO 4 Assembly instructions

Scheppach HS80 Assembly instructions

Scheppach

Scheppach HS80 Assembly instructions

Scheppach ts 25l User manual

Scheppach

Scheppach ts 25l User manual

Scheppach HBS400 Instructions for use

Scheppach

Scheppach HBS400 Instructions for use

Scheppach HM100MP Instructions for use

Scheppach

Scheppach HM100MP Instructions for use

Popular Saw manuals by other brands

Ironton 61447 owner's manual

Ironton

Ironton 61447 owner's manual

Shindaiwa 340s instruction manual

Shindaiwa

Shindaiwa 340s instruction manual

Ozito SCMS-107 instruction manual

Ozito

Ozito SCMS-107 instruction manual

Hilti WSR 900-PE manual

Hilti

Hilti WSR 900-PE manual

Worx WX80RS Original instructions

Worx

Worx WX80RS Original instructions

Barranca Diamond HP18 Owner's manual operating instruction & parts list

Barranca Diamond

Barranca Diamond HP18 Owner's manual operating instruction & parts list

Woodpecker FKS 6-315/1600 operating manual

Woodpecker

Woodpecker FKS 6-315/1600 operating manual

EINHELL 43.309.28 Original operating instructions

EINHELL

EINHELL 43.309.28 Original operating instructions

Batavia MAXXPACK 18 V Nexxsaw BT-NXS002 operating instructions

Batavia

Batavia MAXXPACK 18 V Nexxsaw BT-NXS002 operating instructions

Carbatec BS-530C owner's manual

Carbatec

Carbatec BS-530C owner's manual

Milwaukee M12 FUEL HACKZALL 2520-20 Operator's manual

Milwaukee

Milwaukee M12 FUEL HACKZALL 2520-20 Operator's manual

Makita 5104S instruction manual

Makita

Makita 5104S instruction manual

Parkside MPKZ 2000 A1 Operating and safety instructions

Parkside

Parkside MPKZ 2000 A1 Operating and safety instructions

CHICAGO 45885 Assembly and operating instructions

CHICAGO

CHICAGO 45885 Assembly and operating instructions

Makita SP6000J1X instruction manual

Makita

Makita SP6000J1X instruction manual

Makita EY2650H Owner's and safety manual

Makita

Makita EY2650H Owner's and safety manual

IQ Power Tools iQ1014S Operator's manual

IQ Power Tools

IQ Power Tools iQ1014S Operator's manual

Original Saw Company 3579-16M Maintenance manual

Original Saw Company

Original Saw Company 3579-16M Maintenance manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.