Schildkröt 970510 User manual

NESTSCHAUKEL ECKIG
NEST SWING RECTANGULAR

DE - Danke, dass Sie sich für eine Nestschaukel
der Marke SCHILDKRÖT entschieden haben.
Technische Details:
Art. No.: 970510
Maximale Belastbarkeit: 150kg
Abmessung: 102x73cm
Alter: 5+
Nutzeranzahl: 1
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung und alle weiteren Informationen, bevor Sie das Produkt
benutzen.
Die Anleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben
Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Die Schaukel dient dem Hin- und Herschwingen durch Streck- und Beugebewegungen mit
den Armen und Beinen.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Es ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Ge-
brauch entstanden sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise:
Achtung! Nur für den Hausgebrauch.
Achtung! Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
Achtung! Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten. Strangulationsgefahr durch lange Schnüre.
Achtung! Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten. Absturzgefahr.
Achtung! Montage nur durch Erwachsene. Quetschgefahr.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in der Anleitung beschrieben. Unsachgemäße Verwendung kann zu Verletzungen führen,
die Gesundheit gefährden oder das Produkt beschädigen. Stellen Sie sicher, dass den Anweisungen aus der Gebrauchs-
anleitung Folge geleistet wird.
Benutzen Sie die Schaukel nur vollständig montiert und in einwandfreiem Zustand.
Die Schaukel darf nur von einer Person gleichzeitig genutzt werden. Setzen Sie sich mittig auf die Schaukel. Niemals im Stehen
oder Knien schaukeln. Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
Nehmen Sie keine Änderungen am Originalprodukt vor (z. B. durch Hinzufügen eines Anbauteils). Befestigen Sie niemals
Gegenstände am Gerät, die nicht speziell für die Verwendung mit dem Produkt entwickelt wurden. Dies kann die Sicherheit
erheblich beeinträchtigen.
Hängen Sie die Schaukel niemals höher als 250cm. Für Schaukelgerüste mit Querbalken kann keine Verantwortung für die
Standfestigkeit übernommen werden. Hier gelten die Angaben des Herstellers.
Der Abstand zwischen Schaukelelement und Boden muss mindestens 40cm und darf maximal 60cm im Ruhezustand
betragen.
Der Mindestabstand zu angrenzenden Vorrichtungen (z.B. Stützen, etc.) muss mindestens 40cm betragen.
Stellen Sie sicher, dass niemand vor, hinter oder zwischen die Schaukel läuft. Bitte halten Sie ausreichend Abstand
(mindestens 2m vorne und hinten) zu anderen Gegenständen (z.B. Bäume, Zäune, Wäscheleinen, Mauern) und
Personen.
Verdrehen Sie Seile nicht oder schlingen Sie diese nicht über den Querbalken. Das Seil kann dadurch beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass niemand von der Schaukel springt, wenn diese in Bewegung ist.
Binden Sie lange Haare zusammen. Tragen Sie keine lockere Kleidung, Kapuzen oder Kordeln, Schals, Riemen, Capes, Pon-
chos, usw. Strangulationsgefahr!
Vor Nutzung der Schaukel Fahrradhelme oder andere Sporthelme ablegen.
Verwenden Sie die Schaukel nicht bei Nässe, Regen, starkem Wind, Gewittern oder anderen extremen
Wetterbedingungen.
Die Schaukel sollte so befestigt werden, dass der Nutzer nicht durch Sonneneinstrahlung geblendet werden kann.
DE
kg
2

Standortwahl:
Bei der Auswahl des Standorts ist besondere Vorsicht geboten.
Installieren Sie die Schaukel über einer ebenen Fläche und mindestens 200cm von anderen Aufbauten oder Hindernissen,
z. B. Zaun, Garage, Haus, ausladende Zweige, Wäscheleinen oder elektrische Leitungen, entfernt.
Installieren Sie die Schaukel nicht über harten Untergründen (z. B. Beton, Asphalt). Es wird empfohlen, den Boden unter der
Schaukel mit Polstermaterialien (z.B. Holzmulch, Späne, Gummimulch) auszulegen. Überprüfen Sie die Beschaffenheit des
Untergrundes regelmäßig und lockern oder füllen Sie ihn bei Bedarf wieder auf. Installieren Sie das Produkt niemals über Waser
(z.B. Planschbecken, Fluss, See, etc.). Ertrinkungsgefahr.
Bitte achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelgerüsts. Für Schaukeln mit Querbalken kann keine Verantwortung für
die Standfestigkeit übernommen werden. Es gelten die Angaben des Herstellers. Lassen Sie sich ggf. von einem Fachmann
beraten. Beachten Sie zwingend die Belastbarkeit der Schaukelgrundkonstruktion.
Montage:
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Prüfen Sie, ob Einzelteile beschädigt sind. Ist dies der Fall, benutzen Sie das
Produkt nicht. Legen Sie die Sitzäche auf dem Boden aus Führen Sie zuerst die beiden kurzen U-Rahmenelemente in die
vorgesehenen Schlaufen der Sitzäche (kurze Seite) ein. Fädeln Sie anschließend die beiden geraden Rohrrahmenelemente in
die Schlaufen der Sitzäche (lange Seite) ein und stecken Sie alle 4 Teile zusammen. Führen Sie die Ringschrauben durch die
vorgegebenen Löcher in der Rahmenkonstruktion. Fixieren Sie die Ringschrauben mit einer Unterlegscheibe und einer Mutter
M8. Hinweis: An diesem Produkt können selbstsichernde Muttern verbaut sein (zu erkennen an einem farbigen Kunststoffring
in einer inneren Nut der Mutter). Bitte beachten Sie dazu Folgendes: Selbstsichernde Muttern dürfen nach dem Lösen nicht
wiederverwendet werden! Der Kunststoffring im Inneren der Mutter verschleißt beim Lösen und verliert dadurch seine Siche-
rungswirkung. Ersetzen Sie selbstsichernde Muttern immer durch Neuteile. Benutzen Sie den im Lieferumfang enthaltenen
Schraubenschlüssel. Das Drehmoment zum Anziehen der Mutter sollte zwischen 8 Nm und 10 Nm liegen. Wiederholen Sie
diesen Vorgang bei allen Schrauben.
Aufhängung und Justierbarkeit:
Die Schaukel kann mit Hilfe der mitgelieferten Halteringe an einem geeignetem Schaukelträger aufgehangen werden. Das
Aufhängungsmittel (Haltering) wird immer vormontiert geliefert. Die Aufhängepunkte müssen mindestens schaukelsitzbreit
(+ 100mm) voneinander entfernt sein. Die Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet sein, dass sie nicht unbeabsichtigt
gelöst werden können.
Die Seillängen können über die beiden vormontierten Stellachten angepasst werden. Schieben Sie das Seil gleichmäßig durch
die Stellachten. Verschieben nach oben verkürzt das Seil, Verschieben nach unten verlängert das Seil. Die Seile müssen auf
jeder Seite die gleiche Länge haben. Ungleiche Seillängen führen zu unruhigen Schaukelbewegungen. Seile niemals überkreuz
oder an nur einem Aufhängungspunkt aufhängen. Die optimale Länge ist erreicht, wenn der Schaukelnde mit den Zehenspit-
zen nicht den Boden berühren kann. Führen Sie vor Inbetriebnahme einen Belastungstest und leichte Probeschwünge durch.
Lagerung und Wartung:
Lagern Sie das Produkt außer Reichweite von Kindern an einem trockenen und dunklen Ort.
Schützen Sie das Produkt vor direkter Sonneneinstrahlung und anderen Heizquellen. Dies beeinträchtigt die UV-Stabilität und
lässt das Material schneller altern. Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht können Farben ausbleichen, dies ist nicht sicher-
heitsgefährdend. Zur Vermeidung frühzeitigen Ausbleichens und frühzeitiger Korrosion und zur Verlängerung der Lebensdauer
sollte das Produkt bei Nicht-Verwendung, vor allem im Winter, abgebaut werden.
Die Schaukel muss vor und nach jedem Gebrauch auf Schäden und Verschleiß überprüft und gewartet werden: Prüfen Sie, ob
alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Ziehen Sie diese bei Bedarf nach. Ölen Sie alle beweglichen Teile aus Metall
regelmäßig. Überprüfen Sie Schaukelsitze, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von Verschleiß und tauschen Sie defekte
Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers aus. Bei vernachlässigter Kontrolle und Wartung kann es zu schwerwie-
genden Verletzungen durch Materialversagen kommen.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, sondern nur Wasser.
Entsorgung:
Führen Sie die Verpackung und das Produkt am Ende seiner Lebensdauer einem Rückgabe- und Sammelsystem zu. Informa-
tionen dazu erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorger.
DE
3

EN - Thank you for choosing a
SCHILDKRÖT nest swing.
Technical details:
Art. No.: 970510
Maximum load capacity: 150kg
Dimension: 102x73cm
Age: 5+
Number of users: 1
Read and follow the instructions and all other information before using the product.
The instructions are an integral part of the product. When giving the product to third parties, please make
sure to hand over this user manual as well.
Intended use: The swing is used to swing back and forth by stretching and bending movements with arms
and legs.
This product was designed for private use only. It is not suitable for commercial use.
The manufacturer or dealer assumes no liability for damage caused by improper or incorrect use.
General safety information:
Warning! For domestic use only.
Warning! Use under the direct supervision of adults.
Warning! Not suitable for children under 36 months. Danger of strangulation by long cords.
Warning! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling.
Warning! Assembly by adults only. Crushing hazard.
Use the product only as described in the instructions. Improper use can lead to injuries, endanger health or damage the
product.
Make sure that the instructions in the user manual are followed.
Only use the swing when it is fully assembled and in perfect condition.
The swing can only be used by one person at the same time. Sit in the middle of the swing. Never swing while standing or
kneeling. Always hold on the ropes with both hands.
Do not make any changes to the original product (e.g. by adding mounting parts). Never attach objects to the swing which
were not specically designed for the use with the product. This can seriously affect security.
Never hang the swing higher than 250cm. No responsibility for stability can be assumed for swing frames with crossbeams. The
manufacturer‘s specications apply here.
The distance between the swing element and the oor must be at least 40cm and a maximum of 60cm when
not in use.
The minimum distance to adjacent devices (e.g. supports, etc.) must be at least 40cm.
Make sure that nobody walks in front of, behind or between the swing. Please keep a sufcient distance (at least 2m in front
and behind) to other objects (e.g. trees, fences, clotheslines, walls) and people.
Do not twist ropes or loop them over the crossbar. This can damage the rope.
Make sure that nobody jumps off the swing when it is in motion.
Tie long hair back. Do not wear loose clothing, hoods or cords, scarves, straps, capes, ponchos, etc. Danger of
strangulation!
Take off bicycle helmets or other sports helmets before using the swing.
Do not use the swing in wet conditions, rain, strong winds, thunderstorms or other extreme weather conditions.
The swing should be attached in such a way that the user cannot be blinded by direct sunlight.
Location selection:
Take particular care when choosing a location.
Install the swing above a level surface and at least 200cm away from other structures or obstacles, e.g. fence, garage, house,
sweeping branches, clotheslines or electrical cables.
EN
kg
4

Do not install the swing over hard surfaces (e.g. concrete, asphalt). It is recommended to line the oor under the swing with
cushioning material (e.g. wood mulch, shavings, rubber mulch). Check the condition of the ground regularly and loosen or ll it
up again if necessary. Never install the product above water (e.g. paddling pool, river, lake, etc.). Risk of drowning.
Please ensure that the swing frame is sufciently stable. For swings with crossbars, no responsibility can be taken for the stabi-
lity. The manufacturer‘s specications apply. If necessary, seek advice from a specialist. It is essential to note the load capacity
of the swing base structure.
Assembly:
Check the delivery for completeness. Check whether individual parts are damaged. If so, do not use the product. Lay the seat
on the oor. First insert the two short U-frame elements into the loops provided on the seat (short side). Then thread the two
straight tubular frame elements into the loops of the seat (long side) and put all 4 parts together. Guide the eye bolts through
the holes provided in the frame structure. Fix the eye bolts with a washer and an M8 nut. Note: Self-locking nuts can be instal-
led on this product (recognizable by a colored plastic ring in an inner groove of the nut). Please note the following: Self-locking
nuts must not be reused after they have been loosened! The plastic ring inside the nut wears out when it is loosened and loses
its locking effect. Always replace self-locking nuts with new parts. Use the included wrench. The torque for tightening the nut
should be between 8 Nm and 10 Nm. Repeat this process for all screws.
Suspension and adjustability:
The swing can be hung on a suitable swing carrier with the help of the supplied retaining rings. The suspension means (retai-
ning ring) is always delivered preassembled. The suspension points must be at least the width of the swing seat (+ 100mm)
apart. The suspension connections must be designed in such a way that they cannot be accidentally loosened.
The rope lengths can be adjusted using the two preassembled height adjustment links. Push the rope evenly through the links.
Moving it upwards shortens the rope, moving it downwards lengthens the rope. The ropes must have the same length on each
side. Une-ven rope lengths lead to restless swing movements. Never hang on the ropes crossed or on only one suspension
point. The optimal length is reached when the swinging people cannot touch the ground with his toes. Carry out a stress test
and make light test swings before starting.
Storage and maintenance:
Store the product in a dry and dark place out of the reach of children.
Protect the product from direct sunlight and other heat sources. These affect the UV stability and the material ages faster. Con-
tinuous exposure to UV light can fade colors. This is not a safety hazard. To avoid early bleaching and corrosion, and to extend
lifetime, the product should be disassembled when not in use, especially in winter.
The swing must be checked and maintained for damage and wear before and after each use: Check that all nuts and bolts are
properly tightened. Tighten these if necessary. Oil all moving metal parts regularly. Check swing seats, ropes and other acces-
sories for signs of wear and tear and replace defective parts according to the manufacturer‘s instructions. Neglected control
and maintenance can lead to serious injuries due to material failure.
Only clean the product with a damp cloth. Do not use any cleaning agents, only water.
Disposal:
Send the packaging and the product to a return and collection system at the end of its service life. You can obtain information
on this from your local waste disposal company.
EN
5

FR - Merci d‘avoir choisi une
balançoire de SCHILDKRÖT.
Détails techniques:
Art. No.: 970510
Capacité de charge maximale: 150 kg
Dimension: 102x73cm
Âge: 5+
Nombre d‘utilisateurs: 1
Lisez et suivez les instructions et toutes les autres informations avant d‘utiliser le produit.
Les instructions font partie intégrante du produit. Lorsque vous donnez le produit à des tiers, assurez-vous
également de remettre ce manuel d‘utilisation.
Utilisation prévue : la balançoire est utilisée pour se balancer d‘avant en arrière par des mouvements d‘éti-
rement et de exion avec les bras et les jambes.
Ce produit a été conçu pour un usage privé uniquement. Il n‘est pas adapté à un usage commercial.
Le fabricant ou le revendeur n‘assume aucune responsabilité pour les dommages causés par une utilisation inappropriée ou
incorrecte.
Informations générales sur la sécurité :
Attention! Pour usage domestique uniquement.
Attention! Utiliser sous la surveillance directe d‘adultes.
Attention! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risque d‘étranglement par de longs
cordons.
Attention! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risque de chute.
Attention! Assemblage par des adultes seulement. Risque d‘écrasement.
Utilisez le produit uniquement comme décrit dans les instructions. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures,
mettre en danger la santé ou endommager le produit.
Assurez-vous que les instructions du manuel d‘utilisation sont suivies.
N‘utilisez la balançoire que lorsqu‘elle est entièrement assemblée et en parfait état.
La balançoire ne peut être utilisée que par une seule personne à la fois. Asseyez-vous au milieu de la balançoire. Ne vous
balancez jamais debout ou à genoux. Tenez toujours les cordes avec les deux mains.
N‘apportez aucune modication au produit d‘origine (par exemple en ajoutant des pièces de montage). N‘attachez jamais
d‘objets à la balançoire qui n‘ont pas été spéciquement conçus pour être utilisés avec le produit. Cela peut sérieusement
affecter la sécurité.
Ne jamais accrocher la balançoire à plus de 250 cm. Aucune responsabilité pour la stabilité ne peut être assumée pour les
cadres pivotants avec traverses. Les spécications du fabricant s‘appliquent ici.
La distance entre l‘élément pivotant et le sol doit être d‘au moins 40 cm et d‘un maximum de 60 cm lorsqu‘il n‘est
pas utilisé.
La distance minimale aux appareils adjacents (par exemple, supports, etc.) doit être d‘au moins 40 cm.
Assurez-vous que personne ne marche devant, derrière ou entre la balançoire. Veuillez garder une distance sufsante (au
moins 2 m devant et derrière) par rapport aux autres objets (par exemple, arbres, clôtures, cordes à linge, murs) et aux
personnes.
Ne tordez pas les cordes et ne les enroulez pas sur la barre transversale, cela peut endommager la corde.
Assurez-vous que personne ne saute de la balançoire lorsqu‘elle est en mouvement.
Attachez les cheveux longs en arrière. Ne portez pas de vêtements amples, cagoules ou cordons, écharpes, bretelles, capes,
ponchos, etc. Risque d‘étranglement !
Enlevez les casques de vélo ou autres casques de sport avant d‘utiliser la balançoire.
N‘utilisez pas la balançoire dans des conditions humides, de pluie, de vents forts, d‘orages ou d‘autres conditions météorolo-
giques extrêmes.
La balançoire doit être xée de manière à ce que l‘utilisateur ne puisse pas être aveuglé par la lumière directe du soleil.
FR
kg
6

Choix de l‘emplacement:
Faites particulièrement attention lorsque vous choisissez un emplacement.
Installez la balançoire au-dessus d‘une surface plane et à au moins 200 cm d‘autres structures ou obstacles, par ex. clôture,
garage, maison, ramonage de branches, cordes à linge ou câbles électriques.
N‘installez pas la balançoire sur des surfaces dures (p. ex. béton, asphalte). Il est recommandé de tapisser le sol sous la balan-
çoire avec un matériau de rembourrage (par exemple, paillis de bois, copeaux, paillis de caoutchouc). Vériez régulièrement
l‘état du sol et desserrez-le ou remplissez-le à nouveau si nécessaire. N‘installez jamais le produit au-dessus de l‘eau (ex. pa-
taugeoire, rivière, lac, etc.). Risque de noyade.
Veuillez vous assurer que le cadre pivotant est sufsamment stable. Pour les balançoires avec barres transversales, aucune
responsabilité ne peut être prise pour la stabilité. Les spécications du fabricant s‘appliquent. Si nécessaire, demandez conseil
à un spécialiste. Il est essentiel de noter la capacité de charge de la structure de base pivotante.
Montage:
Vériez que la livraison est complète. Vériez si des pièces individuelles sont endommagées. Si tel est le cas, n‘utilisez pas le
produit. Posez le siège sur le sol Insérez d‘abord les deux éléments courts du cadre en U dans les boucles prévues sur le siège
(côté court). Enlez ensuite les deux éléments de cadre tubulaires droits dans les boucles du siège (côté long) et assemblez
les 4 parties. Guidez les boulons à œil à travers les trous prévus dans la structure du cadre. Fixez les boulons à œil avec une
rondelle et un écrou M8. Remarque : Des écrous autobloquants peuvent être installés sur ce produit (reconnaissables à un
anneau en plastique coloré dans une rainure intérieure de l‘écrou). Veuillez noter ce qui suit : Les écrous autobloquants ne
doivent pas être réutilisés après avoir été desserrés ! L‘anneau en plastique à l‘intérieur de l‘écrou s‘use lorsqu‘il est desserré
et perd son effet de blocage. Remplacez toujours les écrous autobloquants par des pièces neuves. Utilisez la clé incluse dans
la livraison. Le couple de serrage de l‘écrou doit être compris entre 8 Nm et 10 Nm. Répétez ce processus pour toutes les vis.
Suspension et réglage:
La balançoire peut être accrochée à un support de balançoire approprié à l‘aide des anneaux de retenue fournis. Le moyen
de suspension (bague de retenue) est toujours livré pré-monté. Les points de suspension doivent être espacés d‘au moins la
largeur du siège de la balançoire (+ 100 mm). Les liaisons de suspension doivent être conçues de manière à ne pas pouvoir
se desserrer accidentellement.
Les longueurs de corde peuvent être ajustées à l‘aide des deux maillons de réglage en hauteur pré-assemblés. Poussez la
corde uniformément à travers les maillons. La déplacer vers le haut raccourcit la corde, la déplacer vers le bas allonge la corde.
Les cordes doivent avoir la même longueur de chaque côté. Des longueurs de corde inégales entraînent des mouvements de
balancement agités. Ne vous accrochez jamais aux cordes croisées ou à un seul point de suspension. La longueur optimale
est atteinte lorsque la personne qui se balance ne peut pas toucher le sol avec ses orteils. Effectuez un test de résistance et
effectuez des tests légers avant de commencer.
Stockage et entretien:
Conservez le produit dans un endroit sec et sombre hors de portée des enfants.
Protégez le produit des rayons directs du soleil et d‘autres sources de chaleur. Ceux-ci affectent la stabilité aux UV et le maté-
riau vieillit plus rapidement. L‘exposition continue à la lumière UV peut décolorer les couleurs. Ce n‘est pas un danger pour la
sécurité. Pour éviter le blanchiment précoce et la corrosion, et pour prolonger la durée de vie, le produit doit être démonté
lorsqu‘il n‘est pas utilisé, surtout en hiver.
La balançoire doit être vériée et entretenue pour les dommages et l‘usure avant et après chaque utilisation : vériez que tous
les écrous et boulons sont correctement serrés. Serrez-les si nécessaire. Huilez régulièrement toutes les pièces métalliques
mobiles. Vériez si les sièges de balançoire, les cordes et les autres accessoires présentent des signes d‘usure et remplacez les
pièces défectueuses conformément aux instructions du fabricant. Un contrôle et une maintenance négligés peuvent entraîner
des blessures graves dues à une défaillance matérielle.
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide. N‘utilisez aucun produit de nettoyage, uniquement de l‘eau.
Disposition:
Envoyez l‘emballage et le produit à un système de retour et de collecte à la n de sa durée de vie. Vous pouvez obtenir des
informations à ce sujet auprès de votre entreprise locale d‘élimination des déchets.
FR
7

IT - Grazie per aver scelto
un‘altalena nido SCHILDKRÖT.
Dettagli tecnici:
Art. No.: 970510
Portata massima: 150 kg
Dimensioni: 102x73cm
Età: 5+
Numero di utenti: 1
Leggere e seguire le istruzioni e tutte le altre informazioni prima di utilizzare il prodotto.
Le istruzioni sono parte integrante del prodotto. Quando si dà il prodotto ad altri, assicurarsi di consegnare
anche questo manuale dell‘utente.
Uso previsto: l‘altalena viene utilizzata per oscillare avanti e indietro attraverso movimenti di allungamento
e essione con le braccia e le gambe.
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per uso privato. Non è adatto per l‘uso commerciale.
Il produttore o rivenditore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un uso improprio o scorretto.
Informazioni generali sulla sicurezza:
Avvertimento! Solo per uso domestico.
Avvertimento! Utilizzare sotto la diretta supervisione di adulti.
Avvertimento! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Rischio di strangolamento da corde
lunghe.
Avvertimento! Non adatto a bambini di età inferiore a 36 mesi. Rischio di caduta.
Avvertimento! Montaggio solo da adulti. Rischio di schiacciamento.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nelle istruzioni. L‘uso improprio può provocare lesioni, mettere in pericolo la salute
o danneggiare il prodotto.
Assicurarsi di seguire le istruzioni nel manuale dell‘utente.
Utilizzare l‘altalena solo quando è completamente assemblata e in perfette condizioni.
L‘altalena può essere utilizzata solo da una persona alla volta. Siediti nel mezzo dell‘altalena. Non oscillare mai stando in piedi
o in ginocchio. Tieni sempre le corde con entrambe le mani.
Non apportare alcuna modica al prodotto originale (es. aggiunta di parti di montaggio). Non attaccare mai oggetti all‘alta-
lena che non siano stati specicamente progettati per l‘uso con il prodotto. Ciò può compromettere seriamente la sicurezza.
Non appendere mai l‘altalena a più di 250 cm. Nessuna responsabilità per la stabilità può essere assunta per i telai girevoli con
traverse. Le speciche del produttore si applicano qui.
La distanza tra l‘elemento girevole e il suolo deve essere di almeno 40 cm e un massimo di 60 cm quando non in uso.
La distanza minima dai dispositivi adiacenti (ad esempio staffe, ecc.) deve essere di almeno 40 cm.
Assicurati che nessuno cammini davanti, dietro o tra l‘altalena. Si prega di mantenere una distanza sufciente (almeno 2 m
davanti e dietro) da altri oggetti (ad es. alberi, recinzioni, stendibiancheria, muri) e persone.
Non torcere le funi o avvolgerle sulla traversa, potrebbe danneggiare la fune.
Assicurati che nessuno salti dall‘altalena quando è in movimento.
Lega indietro i capelli lunghi. Non indossare abiti larghi, cappucci o cordoni, sciarpe, bretelle, mantelle, poncho, ecc. Rischio
di strangolamento!
Rimuovere i caschi da bicicletta o altri caschi sportivi prima di utilizzare l‘altalena.
Non utilizzare l‘altalena in condizioni di bagnato, pioggia, vento forte, temporali o altre condizioni meteorologiche estreme.
L‘altalena deve essere ssata in modo tale che l‘utente non possa essere accecato dalla luce solare diretta.
Scelta della posizione:
Prestare particolare attenzione quando si sceglie una posizione.
Installare l‘altalena sopra una supercie piana e ad almeno 200 cm da altre strutture o ostacoli, ad es. recinzione, garage, casa,
spazzamento di rami, stendibiancheria o cavi elettrici.
IT
kg
8

Non installare l‘altalena su superci dure (es. cemento, asfalto). Si consiglia di rivestire il pavimento sotto l‘altalena con mate-
riale di imbottitura (ad es. pacciame di legno, trucioli, pacciame di gomma). Controllare regolarmente le condizioni del terreno
e allentarlo o riempirlo se necessario. Non installare mai il prodotto sopra l‘acqua (es. piscina per bambini, ume, lago, ecc.).
Rischio di annegamento.
Assicurati che il telaio girevole sia sufcientemente stabile. Per altalene con traverse non ci si assume alcuna responsabilità
per la stabilità. Si applicano le speciche del produttore. Se necessario, chiedere consiglio a uno specialista. È fondamentale
annotare la capacità di carico della struttura di base girevole.
Montaggio:
Controllare la consegna per completezza. Controllare se le singole parti sono danneggiate. In tal caso, non utilizzare il prodot-
to. Appoggiare il sedile sul pavimento Per prima cosa inserire i due elementi corti del telaio a U negli anelli previsti sul sedile
(lato corto). Quindi inlare i due elementi del telaio tubolare dritto negli anelli del sedile (lato lungo) e unire tutte e 4 le parti.
Guidare i golfari attraverso i fori previsti nella struttura del telaio. Fissare i golfari con una rondella e un dado M8. Nota: su
questo prodotto possono essere installati dadi autobloccanti (riconoscibili da un anello di plastica colorato in una scanalatura
interna del dado). Si prega di notare quanto segue: i dadi autobloccanti non devono essere riutilizzati dopo che sono stati
allentati! L‘anello di plastica all‘interno del dado si consuma quando viene allentato e perde il suo effetto di bloccaggio. Sos-
tituire sempre i dadi autobloccanti con pezzi nuovi. Utilizzare la chiave inclusa nella consegna. La coppia per il serraggio del
dado deve essere compresa tra 8 Nm e 10 Nm. Ripetere questo processo per tutte le viti.
Sospensione e regolazione:
L‘altalena può essere appesa a un apposito supporto tramite gli anelli di ritegno forniti. I mezzi di sospensione (anello di
ritegno) vengono sempre forniti premontati. I punti di sospensione devono essere distanziati almeno della larghezza del
sedile dell‘altalena (+ 100 mm). I collegamenti di sospensione devono essere progettati in modo che non possano allentarsi
accidentalmente.
Le lunghezze della fune possono essere regolate utilizzando i due collegamenti di regolazione dell‘altezza premontati. Spingi
la corda in modo uniforme attraverso i collegamenti. Spostandolo in alto si accorcia la corda, spostandolo in basso si allunga la
corda. Le corde dovrebbero essere della stessa lunghezza su ogni lato. Lunghezze irregolari della fune provocano movimenti
di oscillazione discontinui. Non aggrapparsi mai a funi incrociate oa un singolo punto di sospensione. La lunghezza ottimale si
ottiene quando la persona che oscilla non riesce a toccare il pavimento con le dita dei piedi. Fai uno stress test e fai dei test
leggeri prima di iniziare.
Conservazione e manutenzione:
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e buio, fuori dalla portata dei bambini.
Proteggere il prodotto dalla luce solare diretta e da altre fonti di calore. Questi inuiscono sulla stabilità ai raggi UV e il mate-
riale invecchia più velocemente. L‘esposizione continua alla luce UV può scolorire i colori. Non è un pericolo per la sicurezza.
Per evitare sbiancamento e corrosione prematuri e per prolungare la durata, il prodotto deve essere smontato quando non
viene utilizzato, soprattutto in inverno.
L‘altalena deve essere controllata e manutenuta per danni e usura prima e dopo ogni utilizzo: controllare che tutti i dadi e i
bulloni siano serrati correttamente. Stringerli se necessario. Oliare regolarmente tutte le parti metalliche mobili. Controllare i
sedili dell‘altalena, le corde e altri accessori per segni di usura e sostituire le parti difettose secondo le istruzioni del produttore.
L‘ispezione e la manutenzione trascurate possono causare lesioni gravi a causa di guasti hardware.
Pulire il prodotto solo con un panno umido. Non utilizzare prodotti per la pulizia, solo acqua.
Disposizione:
Invia l‘imballaggio e il prodotto a un sistema di restituzione e ritiro alla ne della sua vita utile. È possibile ottenere informazioni
al riguardo dalla società locale di smaltimento dei riuti.
IT
9

ES - Gracias por elegir un
columpio nido SCHILDKRÖT.
Detalles técnicos:
Art. Nº: 970510
Capacidad de carga máxima: 150 kg
Dimensión: 102x73cm
Edad: 5+
Número de usuarios: 1
Lea y siga las instrucciones y toda la demás información antes de usar el producto.
Las instrucciones son parte integral del producto. Cuando entregue el producto a otras personas, asegúre
se de entregar también este manual de usuario.
Uso previsto: El columpio se utiliza para balancearse hacia adelante y hacia atrás mediante movimientos de
estiramiento y exión con los brazos y las piernas.
Este producto ha sido diseñado solo para uso privado. No es apto para uso comercial.
El fabricante o distribuidor no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por un uso inadecuado o incorrecto.
Información general de seguridad:
¡Atención! Solo para uso doméstico.
¡Atención! Usar bajo la supervisión directa de adultos.
¡Atención! No apto para niños menores de 36 meses. Riesgo de estrangulamiento por cordones
largos.
¡Atención! No apto para niños menores de 36 meses. Riesgo de caída.
¡Atención! Montaje solo por adultos. Riesgo de aplastamiento.
Utilice el producto solo como se describe en las instrucciones. El uso inadecuado puede provocar lesiones, poner en peligro
la salud o dañar el producto.
Asegúrese de seguir las instrucciones del manual del usuario.
Utilice el columpio solo cuando esté completamente ensamblado y en perfectas condi-ciones.
El columpio solo puede ser utilizado por una persona a la vez. Siéntese en medio del columpio. Nunca se balancee mientras
esté de pie o de rodillas. Sostenga siempre las cuerdas con ambas manos.
No modique el producto original (por ejemplo, agregue piezas de montaje). Nunca col-oque en el columpio objetos
que no hayan sido diseñados especícamente para su uso con el producto. Esto puede afectar gravemente a la
seguridad.
Nunca cuelgue el columpio más de 250 cm. No se puede asumir ninguna responsabilidad por la estabilidad de los marcos
giratorios con travesaños. Aquí se aplican las especicaciones del fabricante.
La distancia entre el elemento giratorio y el suelo debe ser de al menos 40 cm y un máx-imo de 60 cm cuando no esté en uso.
La distancia mínima a los dispositivos adyacentes (por ejemplo, soportes, etc.) debe ser de al menos 40 cm.
Asegúrese de que nadie camine delante, detrás o entre el columpio. Mantenga una dis-tancia suciente (al menos 2 m por
delante y por detrás) de otros objetos (por ejemplo, árboles, vallas, tendederos, paredes) y personas.
No retuerza las cuerdas ni las enrolle en el travesaño, puede dañar la cuerda.
Asegúrese de que nadie salte del columpio cuando esté en movimiento.
Ate el cabello largo hacia atrás. No use ropa holgada, capuchas o cordones, bufandas, tirantes, capas, ponchos, etc. ¡Riesgo
de estrangulamiento!
Quítese los cascos de bicicleta u otros cascos deportivos antes de usar el columpio.
No utilice el columpio en condiciones de humedad, lluvia, vientos fuertes, tormentas eléctricas u otras condiciones climáticas
extremas.
El columpio debe asegurarse de tal manera que el usuario no pueda quedar cegado por la luz solar directa.
Elección de ubicación:
Tenga especial cuidado al elegir una ubicación.
ES
kg
10

Instale el columpio sobre una supercie nivelada y al menos a 200 cm de otras estructuras u obstáculos, p. Ej. valla, garaje,
casa, barrido de ramas, tendederos o cables eléctricos.
No instale el columpio sobre supercies duras (por ejemplo, hormigón, asfalto). Se recomienda revestir el piso debajo del
columpio con material de amortiguación (por ejemplo, mantillo de madera, virutas, mantillo de caucho). Compruebe periódi-
camente el estado del suelo y aójelo o vuelva a llenarlo si es necesario. Nunca instale el producto por encima del agua (p. Ej.
Piscina infantil, río, lago, etc.). Riesgo de ahogamiento.
Asegúrese de que el marco giratorio sea lo sucientemente estable. Para columpios con barras transversales no se puede
asumir ninguna responsabilidad por la estabilidad. Se aplican las especicaciones del fabricante. Si es necesario, busque el
consejo de un especialista. Es fundamental tener en cuenta la capacidad de carga de la estructura de base giratoria.
Montaje:
Verique que la entrega esté completa. Compruebe si las piezas individuales están dañadas. Si es así, no utilice el producto.
Coloque el asiento en el suelo Primero inserte los dos elementos cortos del marco en U en los lazos provistos en el asiento
(lado corto). Luego, enrosque los dos elementos rectos del marco tubular en los lazos del asiento (lado largo) y junte las 4
partes. Guíe los pernos de ojo a través de los oricios provistos en la estructura del marco. Fije los cáncamos con una arandela
y una tuerca M8. Nota: Se pueden instalar tuercas autoblocantes en este producto (reconocibles por un anillo de plástico de
color en una ranura interior de la tuerca). Tenga en cuenta lo siguiente: ¡Las tuercas autoblocantes no deben reutilizarse despu-
és de haberlas aojado! El anillo de plástico dentro de la tuerca se desgasta cuando se aoja y pierde su efecto de bloqueo.
Reemplace siempre las tuercas autoblocantes por piezas nuevas. Utilice la llave incluida en la entrega. El par de apriete de la
tuerca debe estar entre 8 Nm y 10 Nm. Repita este proceso para todos los tornillos.
Suspensión y ajuste:
El columpio se puede colgar de un soporte de columpio adecuado utilizando los anillos de retención proporcionados. Los
medios de suspensión (anillo de retención) se entre-gan siempre premontados. Los puntos de suspensión deben tener una
separación mí-nima del ancho del asiento del columpio (+ 100 mm). Los eslabones de suspensión deben diseñarse de manera
que no puedan aojarse accidentalmente.
Las longitudes de las cuerdas se pueden ajustar utilizando los dos eslabones de ajuste de altura premontados. Empuje la cuer-
da uniformemente a través de los eslabones. Moverlo hacia arriba acorta la cuerda, moviéndolo hacia abajo alarga la cuerda.
Las cuerdas deben tener la misma longitud en cada lado. Las longitudes desiguales de la cuerda provocan movimientos de
balanceo entrecortados. Nunca se cuelgue de cuerdas cruzadas o de un solo punto de suspensión. La longitud óptima se
logra cuando la persona que se balancea no puede tocar el suelo con los dedos de los pies. Haz una prueba de esfuerzo y haz
algunas pruebas ligeras antes de comenzar.
Almacenamiento y mantenimiento:
Guarde el producto en un lugar seco y oscuro fuera del alcance de los niños.
Proteja el producto de la luz solar directa y otras fuentes de calor. Estos afectan la esta-bilidad UV y el material envejece más
rápido. La exposición continua a la luz ultravioleta puede decolorar los colores. No es un peligro para la seguridad. Para evitar
el blanqueo y la corrosión prematuros, y para prolongar la vida útil, el producto debe desmontarse cuando no esté en uso,
especialmente en invierno.
El columpio debe revisarse y mantenerse en busca de daños y desgaste antes y después de cada uso: compruebe que todas
las tuercas y tornillos estén bien apretados. Apretarlos si es necesario. Engrase regularmente todas las partes metálicas móvi-
les. Revise los asientos de los columpios, las cuerdas y otros accesorios en busca de signos de desgaste y reemplace las piezas
defectuosas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. La inspección y el mantenimiento desatendidos pueden provocar
lesiones graves debido a fallas del hardware.
Limpiar el producto solo con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza, solo agua.
Disposición:
Enviar el embalaje y producto a un sistema de devolución y recogida al nal de su vida útil. Puede obtener información sobre
esto en su empresa local de eliminación de residuos.
ES
11

PT - Obrigado por escolher um
ninho de balanço SCHILDKRÖT.
Detalhes técnicos:
Art. No.: 970510
Capacidade máxima de carga: 150 kg
Dimensão: 102x73cm
Idade: 5+
Número de usuários: 1
Leia e siga as instruções e todas as outras informações antes de usar o produto.
As instruções são parte integrante do produto. Ao entregar o produto a terceiros, certiquese de entregar
também este manual do usuário.
Uso pretendido: o balanço é usado para balançar para frente e para trás por meio de movimentos de
alongamento e exão com os braços e as pernas.
Este produto foi projetado apenas para uso privado. Não é adequado para uso comer-cial.
O fabricante ou revendedor não assume nenhuma responsabilidade por danos causados por uso impróprio ou incorreto.
Informações gerais de segurança:
ATENÇÃO! Apenas para uso doméstico.
ATENÇÃO! Use sob a supervisão direta de adultos.
ATENÇÃO! Não é adequado para crianças menores de 36 meses. Risco de estrangulamento por
cordões longos.
ATENÇÃO! Não é adequado para crianças menores de 36 meses. Risco de queda.
ATENÇÃO! Montagem apenas por adultos. Risco de esmagamento.
Use o produto apenas conforme descrito nas instruções. O uso impróprio pode resultar em ferimentos, pôr em perigo a saúde
ou danicar o produto.
Certiquese de que as instruções do manual do usuário sejam seguidas.
Use o balanço somente quando estiver totalmente montado e em perfeitas condições.
O balanço só pode ser usado por uma pessoa de cada vez. Sentese no meio do balanço. Nunca balance enquanto estiver em
pé ou ajoelhado. Sempre segure as cordas com as duas mãos.
Não faça nenhuma modicação no produto original (por exemplo, adicionando peças de montagem). Nunca prenda ao
balanço objetos que não tenham sido especicamente projetados para uso com o produto. Isso pode afetar seriamente a
segurança.
Nunca pendure o balanço mais de 250 cm. Nenhuma responsabilidade pela estabilidade pode ser assumida para estruturas
giratórias com travessas. As especicações do fabricante se aplicam aqui.
A distância entre o elemento giratório e o solo deve ser de no mínimo 40 cm e no máxi-mo 60 cm quando não estiver em uso.
A distância mínima para dispositivos adjacentes (por exemplo, colchetes, etc.) deve ser de pelo menos 40 cm.
Certiquese de que ninguém está andando na frente, atrás ou entre o balanço. Mantenha distância suciente (pelo menos 2m
na frente e atrás) de outros objetos (por exemplo, árvores, cercas, varais, paredes) e pessoas.
Não torça as cordas nem as enrole na barra transversal, pois isso pode danicar a corda.
Certique-se de que ninguém pule do balanço quando ele estiver em movimento.
Prenda o cabelo comprido para trás. Não use roupas largas, capuzes ou cordões, lenços, suspensórios, capas, ponchos, etc.
Risco de estrangulamento!
Remova os capacetes de bicicleta ou outros capacetes esportivos antes de usar o balanço.
Não use o balanço em condições de chuva, chuva, ventos fortes, tempestades ou outras condições climáticas
extremas.
O balanço deve ser protegido de forma que o usuário não possa ser cegado pela luz solar direta.
Escolha do local:
Tome especial cuidado ao escolher um local.
PT
kg
12

Instale o balanço acima de uma superfície nivelada e pelo menos 200 cm de outras estruturas ou obstáculos, por exemplo.
cerca, garagem, casa, varredura de galhos, varal ou cabos elétricos.
Não instale o balanço em superfícies duras (por exemplo, concreto, asfalto). Recomenda-se forrar o piso sob o balanço com
material de amortecimento (por exemplo, cobertura de madeira, aparas, cobertura de borracha). Verique regularmente o
estado do solo e afrouxe ou reabasteça se necessário. Nunca instale o produto acima da água (por exemplo, piscina infantil,
rio, lago, etc.). Risco de afogamento.
Certiquese de que a estrutura giratória é estável o suciente. Para balanços com barras transversais, nenhuma responsabili-
dade pode ser assumida pela estabilidade. Aplicamse as especicações do fabricante. Se necessário, consulte um especialista.
É essencial observar a capacidade de carga da estrutura da base giratória.
Montagem:
Verique se a entrega está completa. Verique se as peças individuais estão danicadas. Nesse caso, não use o produto.
Coloque o assento no chão Primeiro insira os dois elementos curtos da estrutura em U nas alças fornecidas no assento (lado
curto). Em seguida, enrosque os dois elementos retos da estrutura tubular nas alças do assento (lado longo) e coloque todas
as 4 partes juntas. Guie os parafusos com olhal através dos orifícios fornecidos na estrutura do quadro. Fixe os parafusos com
olhal com uma arruela e uma porca M8. Nota: Porcas de autotravamento podem ser instaladas neste produto (reconhecível
por um anel de plástico colorido em uma ranhura interna da porca). Observe o seguinte: As porcas autotravantes não devem
ser reutilizadas após terem sido afrouxadas! O anel de plástico dentro da porca se desgasta ao ser afrouxado e perde o efeito
de travamento. Sempre substitua as porcas de autotravamento por peças novas. Use a chave inglesa incluída na entrega. O
torque de aperto da porca deve estar entre 8 Nm e 10 Nm. Repita esse processo para todos os parafusos.
Suspensão e ajuste:
O balanço pode ser pendurado em um suporte de balanço adequado usando os anéis de retenção fornecidos. Os meios
de suspensão (anel de retenção) são sempre entregues pré-montados. Os pontos de suspensão devem ser espaçados pelo
menos na largura do assento giratório (+ 100 mm). Os elos de suspensão devem ser projetados de forma que não possam se
soltar acidentalmente.
Os comprimentos das cordas podem ser ajustados usando os dois links de ajuste de altura pré-montados. Empurre a corda
uniformemente pelos elos. Movê-lo para cima encurta a corda, movêlo para baixo alonga a corda. As cordas devem ter o
mesmo comprimento em cada lado. Comprimentos de corda desiguais resultam em movimentos de balanço instáveis. Nunca
se segure em cordas cruzadas ou em um único ponto de suspensão. O comprimento ideal é alcançado quando a pessoa que
está balançando não consegue tocar o chão com os dedos dos pés. Faça um teste de resistência e alguns testes leves antes
de começar.
Armazenamento e manutenção:
Guarde o produto em local seco e escuro, fora do alcance das crianças.
Proteja o produto da luz solar direta e de outras fontes de calor. Isso afeta a estabilidade UV e o material envelhece mais
rápido. A exposição contínua à luz ultravioleta pode descolorir as cores. Não é um risco para a segurança. Para evitar o bran-
queamento e corrosão prematuros e para prolongar a vida útil, o produto deve ser desmontado quando não estiver em uso,
especialmente no inverno.
O giro deve ser vericado e mantido quanto a danos e desgaste antes e depois de cada uso: verique se todas as porcas e
parafusos estão devidamente apertados. Aperteos se necessário. Lubrique regularmente todas as peças de metal móveis.
Verique os assentos giratórios, cordas e outros acessórios quanto a sinais de desgaste e sub-stitua as peças defeituosas de
acordo com as instruções do fabricante. Inspeção e manutenção negligenciadas podem causar ferimentos graves devido a
falha de hardware.
Limpe o produto apenas com um pano úmido. Não use produtos de limpeza, apenas água.
Disposição:
Enviar embalagem e produto para sistema de devolução e coleta ao nal de sua vida útil. Você pode obter informações sobre
isso com sua empresa local de eliminação de resíduos.
PT
13

NL - Bedankt voor het kiezen van
een SCHILDKRÖT nestschommel.
Technische details:
Art. No.: 970510
Maximaal laadvermogen: 150 kg
Afmeting: 102x73cm
Leeftijd: 5+
Aantal gebruikers: 1
Lees en volg de instructies en alle andere informatie voordat u het product gebruikt.
De instructies zijn een integraal onderdeel van het product. Als u het product aan derden geeft, zorg er dan
voor dat u deze gebruikershandleiding ook overhandigt.
Beoogd gebruik: De schommel wordt gebruikt om heen en weer te zwaaien door strekkende en buigende
bewegingen met armen en benen.
Dit product is uitsluitend ontworpen voor privégebruik. Het is niet geschikt voor com-mercieel gebruik.
De fabrikant of dealer aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door oneigenlijk of onjuist gebruik.
Algemene veiligheidsinformatie:
WAARSCHUWINGEN! Alleen voor huishoudelijk gebruik.
WAARSCHUWINGEN! Gebruik onder direct toezicht van volwassenen.
WAARSCHUWINGEN! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar voor
verwurging door lange snoeren.
WAARSCHUWINGEN! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar om te vallen.
WAARSCHUWINGEN! Montage alleen door volwassenen. Beknellingsgevaar.
Gebruik het product alleen zoals beschreven in de instructies. Onjuist gebruik kan leiden tot verwondingen, gevaar voor de
gezondheid of schade aan het product.
Zorg ervoor dat de instructies in de gebruikershandleiding worden gevolgd.
Gebruik de schommel alleen als deze volledig gemonteerd en in perfecte staat is.
De schommel kan maar door één persoon tegelijk worden gebruikt. Ga in het midden van de schommel zitten. Zwaai nooit
terwijl u staat of knielt. Houd de touwen altijd met beide handen vast.
Breng geen wijzigingen aan het originele product aan (bijvoorbeeld door montagedelen toe te voegen). Bevestig nooit voorwer-
pen aan de schommel die niet speciek zijn ontworpen voor gebruik met het product. Dit kan de veiligheid ernstig aantasten.
Hang de schommel nooit hoger dan 250 cm. Bij schommelframes met dwarsbalken kan geen verantwoordelijkheid voor de
stabiliteit worden aanvaard. Hier gelden de specicaties van de fabrikant.
De afstand tussen het schommelelement en de vloer moet bij niet-gebruik minimaal 40 cm en maximaal 60 cm zijn.
De minimale afstand tot aangrenzende apparaten (bijv. steunen, enz.) moet minimaal 40 cm zijn.
Zorg ervoor dat niemand voor, achter of tussen de schommel loopt. Houd voldoende afstand (minimaal 2 m voor en achter)
tot andere objecten (bijv. bomen, hekken, waslijnen, muren) en mensen.
Draai de touwen niet en lus ze niet over de dwarsbalk. Dit kan het touw beschadigen.
Zorg ervoor dat niemand van de schommel springt als deze in beweging is.
Bind lang haar naar achteren. Draag geen losse kleding, kappen of koorden, sjaals, riemen, capes, poncho‘s, enz. Gevaar voor
verwurging!
Zet etshelmen of andere sporthelmen af voordat u de schommel gebruikt.
Gebruik de schommel niet in natte omstandigheden, regen, harde wind, onweer of andere extreme weersomstandigheden.
De schommel moet zo worden bevestigd dat de gebruiker niet kan worden verblind door direct zonlicht.
Locatie selectie:
Wees extra voorzichtig bij het kiezen van een locatie.
Installeer de schommel boven een vlak oppervlak en op minstens 200 cm afstand van andere constructies of obstakels, b.v.
hek, garage, huis, takken, waslijnen of elektriciteitskabels vegen.
NL
kg
14

Installeer de schommel niet op harde oppervlakken (bijv. beton, asfalt). Het wordt aanbevolen om de vloer onder de schommel
te bekleden met dempingsmateriaal (bijv. houtmulch, schaafsel, rubbermulch). Controleer regelmatig de staat van de grond
en maak deze indien nodig los of vul deze opnieuw aan. Installeer het product nooit boven water (bijv. peuterbad, rivier, meer,
enz.). Risico op verdrinking.
Zorg ervoor dat het schommelframe voldoende stabiel is. Bij schommels met dwarsbalken kan geen verantwoordelijkheid
worden genomen voor de stabiliteit. De specicaties van de fabrikant zijn van toepassing. Vraag zo nodig advies aan een
specialist. Het is essentieel om het draagvermogen van de zwenkbasisstructuur te noteren.
Bijeenkomst:
Controleer de levering op volledigheid. Controleer of afzonderlijke onderdelen beschadigd zijn. Gebruik het product dan niet.
Leg de stoel op de grond. Plaats eerst de twee korte U-frame-elementen in de daarvoor bestemde lussen op de stoel (korte
zijde). Rijg vervolgens de twee rechte buisframe-elementen in de lussen van de zitting (lange zijde) en zet alle 4 de delen in
elkaar. Leid de oogbouten door de gaten in de framestructuur. Zet de oogbouten vast met een ring en een M8 moer. Let op:
Op dit product kunnen zelfborgende moeren worden gemonteerd (herkenbaar aan een gekleurde kunststof ring in een bin-
nengroef van de moer). Let op het volgende: Zelfborgende moeren mogen na het losdraaien niet opnieuw worden gebruikt!
De plastic ring in de moer verslijt wanneer de-ze wordt losgedraaid en verliest zijn vergrendelingseffect. Vervang zelfborgende
moeren altijd door nieuwe onderdelen. Gebruik de meegeleverde sleutel. Het aanhaalmoment voor het aandraaien van de
moer moet tussen 8 Nm en 10 Nm liggen. Herhaal dit proces voor alle schroeven.
Vering en verstelbaarheid:
Met behulp van de meegeleverde borgringen kan de schommel op een geschikte schommeldrager worden gehangen. Het
ophangmiddel (borgring) wordt altijd voorge-monteerd geleverd. De ophangpunten moet minimaal de breedte van het
schommelzitje (+ 100 mm) uit elkaar staan. De ophangverbindingen moeten zo zijn ontworpen dat ze niet per ongeluk kunnen
worden losgemaakt.
De touwlengtes kunnen worden aangepast met behulp van de twee voorgemonteerde hoogteverstelschakels. Duw het touw
gelijkmatig door de schakels. Door het naar boven te bewegen, wordt het touw korter, door het naar beneden te bewegen
wordt het touw langer. De touwen moeten aan elke kant even lang zijn. Ongelijke touwlengtes leiden tot onrustige zwaaibe-
wegingen. Hang nooit aan de touwen gekruist of aan slechts één ophangpunt. De optimale lengte wordt bereikt wanneer de
slingerende mensen de grond niet kunnen raken met zijn tenen. Voer een stresstest uit en maak lichte testschommelin-gen
voordat u begint.
Opslag en onderhoud:
Bewaar het product op een droge en donkere plaats buiten het bereik van kinderen.
Bescherm het product tegen direct zonlicht en andere warmtebronnen. Deze tasten de UV-stabiliteit aan en het materiaal
veroudert sneller. Continue blootstelling aan UV-licht kan kleuren doen vervagen. Dit is geen veiligheidsrisico. Om vroegtijdig
bleken en corrosie te voorkomen en om de levensduur te verlengen, moet het product worden gedemonteerd wanneer het
niet in gebruik is, vooral in de winter.
De schommel moet voor en na elk gebruik worden gecontroleerd en onderhouden op schade en slijtage: Controleer of alle
moeren en bouten goed zijn vastgedraaid. Draai deze indien nodig vast. Olie alle bewegende metalen delen regelmatig.
Schommelzitjes, touwen en andere accessoires controleren op slijtage en defecte onderdelen vervangen volgens de instructies
van de fabrikant. Verwaarloosde controle en onderhoud kan leiden tot ernstige verwondingen als gevolg van materiaalsto-
ringen.
Reinig het product alleen met een vochtige doek. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, alleen water.
Verwijdering:
Stuur de verpakking en het product aan het einde van de levensduur naar een retour- en ophaalsysteem. Informatie hierover
kunt u opvragen bij uw plaatselijke afvalverwer-kingsbedrijf.
NL
15

SV - Tack för att du valde en
SCHILDKRÖT-boendegunga.
Tekniska detaljer:
Art. No.: 970510
Maximal lastkapacitet: 150 kg
Mått: 102x73cm
Ålder: 5+
Antal användare: 1
Läs och följ instruktionerna och all annan information innan du använder produkten.
Instruktionerna är en integrerad del av produkten. Var noga med att lämna över den här användarhandbo-
ken när du ger produkten till tredje part.
Avsedd användning: Gungan används för att svänga fram och tillbaka genom att sträcka och böja rörelser
med armar och ben.
Denna produkt är endast avsedd för privat bruk. Det är inte lämpligt för kommersiellt bruk.
Tillverkaren eller återförsäljaren tar inget ansvar för skador orsakade av felaktig eller felaktig användning.
Allmän säkerhetsinformation:
VARNING! Endast för hushållsbruk.
VARNING! Använd under direkt övervakning av vuxna.
VARNING! Inte lämpligt för barn under 36 månader. Fara för strypning av långa snören.
VARNING! Inte lämpligt för barn under 36 månader. Risk för att falla.
VARNING! Montering endast av vuxna. Krossningsrisk.
Använd endast produkten enligt anvisningarna. Felaktig användning kan leda till personskador, fara för hälsa eller skada produkten.
Se till att instruktionerna i bruksanvisningen följs.
Använd endast gungan när den är helt monterad och i perfekt skick.
Gungan kan bara användas av en person samtidigt. Sitt mitt i gungan. Sväng aldrig när du står eller står på knä. Håll alltid i
repen med båda händerna.
Gör inga ändringar i originalprodukten (t.ex. genom att lägga till monteringsdelar). Fäst aldrig föremål på gungan som inte är
särskilt utformade för användning med produkten. Detta kan allvarligt påverka säkerheten.
Häng aldrig gungan högre än 250 cm. Inget ansvar för stabilitet kan antas för svängramar med tvärbalkar. Tillverkarens speci-
kationer gäller här.
Avståndet mellan svängelementet och golvet måste vara minst 40 cm och maximalt 60 cm när det inte används.
Minsta avstånd till angränsande enheter (t.ex. stöd etc.) måste vara minst 40 cm.
Se till att ingen går framför, bakom eller mellan gungan. Håll ett tillräckligt avstånd (minst 2 m fram och bak) till andra föremål
(t.ex. träd, staket, klädstreck, väggar) och människor.
Vrid inte repen eller slinga dem över tvärstången. Detta kan skada repet.
Se till att ingen hoppar av gungan när den är i rörelse.
Knyt långt hår tillbaka. Bär inte lösa kläder, huvar eller snoddar, halsdukar, remmar, kappor, ponchos etc. Fara för strypning!
Ta av cykelhjälmar eller andra sporthjälmar innan du använder gungan.
Använd inte gungan under våta förhållanden, regn, starka vindar, åskväder eller andra extrema väderförhållanden.
Gungan ska fästas på ett sådant sätt att användaren inte kan förblindas av direkt solljus.
Platsval:
Var särskilt försiktig när du väljer en plats.
Installera gungan över en plan yta och minst 200 cm från andra strukturer eller hinder, t.ex. staket, garage, hus, svepande
grenar, klädstreck eller elkablar.
Installera inte gungan över hårda ytor (t.ex. betong, asfalt). Det rekommenderas att klädda golvet under gungan med stötdäm-
pande material (t.ex. träbark, spån, gummibod). Kontrollera markens tillstånd regelbundet och lossa eller fyll på igen om det
behövs. Installera aldrig produkten ovanför vatten (t.ex. en pool, od, sjö etc.). Risk för drunkning.
SV
kg
16

Se till att svängramen är tillräckligt stabil. För gungor med tvärstänger kan inget ansvar tas för stabiliteten. Tillverkarens speci-
kationer gäller. Om det behövs, kontakta en specialist. Det är viktigt att notera lastkapaciteten för svängbasstrukturen.
Hopsättning:
Kontrollera leveransen för fullständighet. Kontrollera om enskilda delar är skadade. Använd i så fall inte produkten. Lägg ut
sätet på golvet Sätt först in de två korta U-ramelementen i öglorna på sätet (kortsidan). Trä sedan in de två raka rörformade
ramelementen i sätets öglor (långsidan) och lägg ihop alla 4 delarna. För ögonbultarna genom hålen i ramkonstruktionen. Fäst
ögonbultarna med en bricka och en M8-mutter. Obs! Självlåsande muttrar kan installeras på den här produkten (känns igen av
en färgad plastring i muttern). Observera följande: Självlåsande muttrar får inte återanvändas efter att de lossats! Plastringen
inuti muttern slits ut när den lossas och förlorar sin låsningseffekt. Byt alltid ut självlåsande muttrar mot nya delar. Använd
skiftnyckeln som ingår i leveransen. Vridmomentet för att dra åt muttern bör vara mellan 8 Nm och 10 Nm. Upprepa denna
process för alla skruvar.
Upphängning och justerbarhet:
Gungan kan hängas på en lämplig gunghållare med hjälp av medföljande hållringar. Up-phängningsorganet (hållringen)
levereras alltid förmonterat. Upphängningspunkterna måste vara minst bredden på gungstolen (+ 100 mm). Upphängning-
sanslutningarna måste vara utformade så att de inte kan lossas av misstag.
Replängderna kan justeras med de två förmonterade höjdjusteringslänkarna. Skjut repet jämnt genom länkarna. Att ytta
det uppåt förkortar repet, om det yttas neråt förlängs repet. Repen måste ha samma längd på varje sida. Ojämna replängder
leder till rastlösa svängrörelser. Häng aldrig på linorna korsade eller bara på en upphängningspunkt. Den optimala längden
uppnås när svängande människor inte kan röra marken med tårna. Gör ett stresstest och gör lätta testsvängningar innan du
börjar.
Lagring och underhåll:
Förvara produkten på en torr och mörk plats utom räckhåll för barn.
Skydda produkten från direkt solljus och andra värmekällor. Dessa påverkar UV-stabiliteten och materialet åldras snabbare.
Kontinuerlig exponering för UV-ljus kan blekna färger. Detta är ingen säkerhetsrisk. För att undvika tidig blekning och korrosion
och för att förlänga livslängden bör produkten demonteras när den inte används, särskilt på vintern.
Gungan måste kontrolleras och underhållas för skador och slitage före och efter varje användning: Kontrollera att alla muttrar
och bultar är ordentligt åtdragna. Dra åt dessa vid behov. Olja alla rörliga metalldelar regelbundet. Kontrollera gungstolar, rep
och andra tillbehör för slitage och byt ut defekta delar enligt tillverkarens instruktioner. Försummat kontroll och underhåll kan
leda till allvarliga skador på grund av materialfel.
Rengör endast produkten med en fuktig trasa. Använd inte rengöringsmedel, bara vatten.
Förfogande:
Skicka förpackningen och produkten till ett returoch uppsamlingssystem vid slutet av dess livslängd. Du kan få information om
detta från ditt lokala avfallshanteringsföretag.
SV
17

HR - Hvala vam što ste odabrali
SCHILDKRÖT ljuljačku za gnijezdo.
Tehnički detalji:
Art. No. 970510
Maksimalna nosivost: 150kg
Dimenzija: 102x73cm
Dob: 5+
Broj korisnika: 1
Prije uporabe proizvoda pročitajte i slijedite upute i sve ostale informacije.
Upute su sastavni dio proizvoda. Kada dajete proizvod trećim stranama, molimo vas da predate i ovaj
korisnički priručnik.
Namjena: Ljuljačka se koristi za njihanje naprijed-natrag istezanjem i savijanjem pokreta rukama i nogama.
Ovaj je proizvod dizajniran samo za privatnu upotrebu. Nije prikladan za komercijalnu upotrebu.
Proizvođač ili prodavač ne preuzima odgovornost za štetu nastalu nepravilnom ili nepravilnom uporabom.
Opće sigurnosne informacije:
UPOZORENJE! Samo za domaću upotrebu.
UPOZORENJE! Primjena pod izravnim nadzorom odraslih.
UPOZORENJE! Nije prikladno za djecu mlađu od 36 mjeseci. Opasnost od davljenja dugim uzicama.
UPOZORENJE! Nije prikladno za djecu mlađu od 36 mjeseci. Opasnost od pada.
Upozorenje! Montažu samo odrasle osobe. Opasnost od drobljenja.
Koristite proizvod samo onako kako je opisano u uputama. Nepravilna uporaba može dovesti do ozljeda, opasnosti po
zdravlje ili oštećenja proizvoda.
Obavezno slijedite upute u korisničkom priručniku.
Ljuljačku koristite samo kad je potpuno sastavljena i u savršenom stanju.
Ljuljačku istodobno može koristiti samo jedna osoba. Sjednite u sredinu ljuljačke. Nikad se ne ljuljajte stojeći ili klečeći. Užitke
uvijek držite objema rukama.
Ne mijenjajte izvorni proizvod (npr. Dodavanjem dijelova za montiranje). Nikada ne lijepite predmete na ljuljački koji nisu
posebno dizajnirani za uporabu s proizvodom. To može ozbiljno utjecati na sigurnost.
Nikada nemojte objesiti ljuljačku veću od 250 cm. Za okretne okvire s poprečnim gredama ne može se preuzeti odgovornost
za stabilnost. Ovdje se primjenjuju specikacije proizvođača.
Udaljenost između ljuljačkog elementa i poda mora biti najmanje 40 cm, a maksimalna 60 cm kada se ne koristi.
Minimalna udaljenost od susjednih uređaja (npr. Nosača itd.) Mora biti najmanje 40 cm.
Pazite da nitko ne hoda ispred, iza ili između ljuljačke. Pripazite na dovoljnu udaljenost (najmanje 2 m ispred i straga) od drugih
predmeta (npr. Drveća, ograda, konopa za odjeću, zidova) i ljudi.
Nemojte uvrtati konope niti ih prevlačiti preko prečke. To može oštetiti uže.
Pazite da nitko ne skoči s ljuljačke kad je u pokretu.
Vezati dugu kosu natrag. Ne nosite široku odjeću, kapuljače ili uzice, šalove, naramenice, pelerine, ponchos itd. Opasnost
od davljenja!
Skinite kacigu s bicikla ili druge sportske kacige prije upotrebe ljuljačke.
Ne koristite ljuljačku u mokrim uvjetima, kiši, jakom vjetru, grmljavini ili drugim ekstremnim vremenskim uvjetima.
Ljuljačka bi trebala biti pričvršćena na takav način da korisnika ne može zaslijepiti izravna sunčeva svjetlost.
Odabir mjesta:
Budite posebno oprezni pri odabiru mjesta.
Postavite ljuljačku iznad ravne površine i udaljene najmanje 200 cm od ostalih konstrukcija ili prepreka, npr. ograda, garaža,
kuća, pometeno granje, kanapi za odjeću ili električni kabeli.
Ne postavljajte ljuljačku na tvrde površine (npr. Beton, asfalt). Preporučuje se pod ispod ljuljačke obložiti materijalom za
jastuke (npr. Malč za drvo, strugotine, gumeni malč). Redovito provjeravajte stanje tla i po potrebi ga ponovno opustite
HR
kg
18

ili napunite. Nikada ne postavljajte proizvod iznad vode (npr. Bazen za veslanje, rijeku, jezero itd.). Rizik od
utapanja.
Pazite da je okretni okvir dovoljno stabilan. Za ljuljačke s poprečnim šipkama ne može se preispitati stabilnost. Primjenjuju se
specikacije proizvođača. Ako je potrebno, potražite savjet od stručnjaka. Bitno je napomenuti nosivost konstrukcije ljuljačke
osnove.
Skupština:
Provjerite kompletnost isporuke. Provjerite jesu li pojedini dijelovi oštećeni. Ako je to slučaj, nemojte koristiti proizvod. Po-
ložite sjedalo na pod Prvo umetnite dva kratka elementa U-okvira u petlje predviđene na sjedalu (kratka strana). Zatim uvu-
cite dva ravna cijevna elementa okvira u petlje sjedala (duga strana) i spojite sva 4 dijela. Vodite ušice kroz ušice kroz rupe
predviđene u strukturi okvira. Učvrstite vijke s podloškom i maticom M8. Napomena: Na ovaj se proizvod mogu ugraditi samo
blokirajuće matice (prepoznatljive po obojenom plastičnom prstenu u unutarnjem utoru matice). Imajte na umu sljedeće:
Samoblokirajuće matice ne smiju se ponovno upotrijebiti nakon otpuštanja! Plastični prsten unutar matice istroši se kada se ola-
bavi i izgubi svoj učinak zaključavanja. Uvijek zamijenite samo blokirajuće matice novim dijelovima. Upotrijebite ključ uključen u
isporuku. Moment zatezanja matice trebao bi biti između 8 Nm i 10 Nm. Ponovite ovaj postupak za sve vijke.
Ovjes i prilagodljivost:
Ljuljačka se može objesiti na prikladni nosač ljuljačke uz pomoć isporučenih sigurnosnih prstenova. Sredstvo za ovjes (sigurnos-
ni prsten) uvijek se isporučuje unaprijed sastavljeno. Točke suspenzije mora biti udaljena najmanje širina ljuljačkog sjedala (+
100 mm). Spojevi ovjesa moraju biti izvedeni tako da se ne mogu slučajno olabaviti.
Duljine užeta mogu se podesiti pomoću dva unaprijed sastavljena karika za podešavanje visine. Provucite uže ravnomjerno
kroz karike. Pomicanjem prema gore skraćuje uže, pomicanjem prema dolje produžuje uže. Užad mora imati jednaku duljinu sa
svake strane. Neravnomjerne duljine užeta dovode do nemirnih zamahnih pokreta. Nikad ne visite na prekriženim užadima ili
samo na jednoj točki ovjesa. Optimalna duljina postiže se kada ljudi koji se njišu ne mogu prstima dodirnuti tlo. Izvedite stres
test i napravite lagane ljuljačke prije početka.
Skladištenje i održavanje:
Proizvod čuvajte na suhom i tamnom mjestu, izvan dohvata djece.
Zaštitite proizvod od izravne sunčeve svjetlosti i drugih izvora topline. To utječe na UV stabilnost i materijal brže stari. Kontinui-
rano izlaganje UV svjetlu može izblijedjeti boje. Ovo nije sigurnosna opasnost. Da bi se izbjeglo rano izbjeljivanje i korozija i
produžio vijek trajanja, proizvod bi se trebao rastaviti kada se ne koristi, posebno zimi.
Prije i nakon svake uporabe ljuljačka se mora provjeriti i održavati na oštećenja i istrošenost: Provjerite jesu li sve matice i vijci
pravilno pritegnuti. Ako je potrebno, zategnite ih. Redovito podmazujte sve pokretne metalne dijelove. Provjerite ljuljačka
sjedala, užad i ostalu dodatnu opremu na znakove istrošenosti i zamijenite neispravne dijelove prema uputama proizvođača.
Zanemarena kontrola i održavanje mogu dovesti do ozbiljnih ozljeda uslijed kvara materijala.
Proizvod čistite samo vlažnom krpom. Ne koristite sredstva za čišćenje, samo vodu.
Raspolaganje:
Pošaljite ambalažu i proizvod natrag u sustav vraćanja i sakupljanja na kraju radnog vijeka. Informacije o tome možete dobiti
od lokalne tvrtke za zbrinjavanje otpada.
HR
19

SL - Hvala, ker ste izbrali
gugalnico SCHILDKRÖT.
Tehnične podrobnosti:
Art. No.: 970510
Največja nosilnost: 150 kg
Mera: 102x73cm
Starost: 5+
Število uporabnikov: 1
Pred uporabo izdelka preberite in upoštevajte navodila in vse druge informacije.
Navodila so sestavni del izdelka. Kadar izdelek dajete tretjim osebam, prosimo, da predate tudi ta
uporabniški priročnik.
Namenska uporaba: Gugalnica se uporablja za nihanje naprej in nazaj z raztezanjem in upogibanjem gibov
z rokami in nogami.
Ta izdelek je bil zasnovan samo za zasebno uporabo. Ni primeren za komercialno uporabo.
Proizvajalec ali prodajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepravilne ali nepravilne uporabe.
Splošne varnostne informacije:
Opozorilo! Samo za domačo uporabo.
Opozorilo! Uporaba pod neposrednim nadzorom odraslih.
Opozorilo! Ni primerno za otroke, mlajše od 36 mesecev. Nevarnost zadušitve z dolgimi vrvicami.
Opozorilo! Ni primerno za otroke, mlajše od 36 mesecev. Nevarnost padca.
Opozorilo! Montaža samo za odrasle. Nevarnost drobljenja.
Izdelek uporabljajte le, kot je opisano v navodilih. Nepravilna uporaba lahko povzroči poškodbe, ogrozi zdravje ali poškoduje
izdelek.
Poskrbite, da boste upoštevali navodila v uporabniškem priročniku.
Gugalnico uporabljajte le, če je popolnoma sestavljena in v popolnem stanju.
Gugalnico lahko uporablja samo ena oseba hkrati. Posedite na sredini gugalnice. Nikoli ne mahajte, če stojite ali klečite. Vrvi
vedno držite z obema rokama.
Izvirnega izdelka ne spreminjajte (npr. Z dodajanjem pritrdilnih delov). Na gugalnico nikoli ne prilepite predmetov, ki niso po-
sebej zasnovani za uporabo z izdelkom. To lahko resno vpliva na varnost.
Gugalnice nikoli ne obešajte višje od 250 cm. Za nihajne okvirje s prečnimi nosilci ni mogoče prevzeti odgovornosti za stabil-
nost. Tu veljajo specikacije proizvajalca.
Ko ni v uporabi, mora biti razdalja med nihajnim elementom in tlemi najmanj 40 cm, največ 60 cm.
Najmanjša razdalja do sosednjih naprav (npr. Nosilcev itd.) Mora biti najmanj 40 cm.
Prepričajte se, da nihče ne hodi pred gugalnico, za njo ali med njo. Prosimo, upoštevajte zadostno razdaljo (vsaj 2 m spredaj in
zadaj) do drugih predmetov (npr. Dreves, ograj, vrvic za oblačila, sten) in ljudi.
Vrvi ne zvijajte ali napeljajte čez prečko. To lahko poškoduje vrv.
Prepričajte se, da nihče ne skoči z gugalnice, ko je v gibanju.
Vezati dolge lase nazaj. Ne nosite ohlapnih oblačil, kapuc ali vrvic, rut, trakov, pelerin, ponchos itd. Nevarnost
zadušitve!
Pred uporabo gugalnice slecite kolesarske čelade ali druge športne čelade.
Gugalnice ne uporabljajte v mokrih razmerah, dežju, močnem vetru, nevihtah ali drugih ekstremnih vremenskih
razmerah.
Gugalnica mora biti pritrjena tako, da uporabnika ne more zaslepiti neposredna sončna svetloba.
Izbira lokacije:
Bodite posebno pozorni pri izbiri lokacije.
Gugalnico namestite nad ravno površino in vsaj 200 cm stran od drugih konstrukcij ali ovir, npr. ograja, garaža, hiša, pometene
veje, vrvi za oblačila ali električni kabli.
SL
kg
20
Table of contents
Languages:
Other Schildkröt Baby Swing manuals
Popular Baby Swing manuals by other brands

Fisher-Price
Fisher-Price 79636 manual

Fisher-Price
Fisher-Price K6077 manual

Kids II
Kids II InGenuity 10839-ES manual

eibe
eibe fantallica 552024143 Series Assembly and maintenance guide

Spring Swings
Spring Swings Fun Ride Super Z Installation, operating and maintenance instructions

Fisher-Price
Fisher-Price W9510 manual