Schildkröt 970517 User manual

HAMMOCK SWING
HÄNGEMATTENSCHAUKEL

DE – Danke, dass Sie sich für eine Schaukel
der Marke SCHILDKRÖT entschieden haben.
Technische Details:
Art. No. : 970517
Max. Belastbarkeit: 100kg
Abmessung: 1460 x 1350mm
Alter: 3+
Nutzeranzahl: 1
Lesen und befolgen Sie die Gebrauchsanleitung und alle weiteren Informationen, bevor Sie das Produkt
benutzen. Die Anleitung ist fester Bestandteil des Produktes. Wenn Sie das Produkt an Dritte
weitergeben, geben Sie bitte auch diese Bedienungsanleitung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch: Die Schaukel dient dem Hin- und Herschwingen durch Streck- und Beugebewegungen
mit den Armen und Beinen. Diese Schaukel kann auch als Hängematte für Kinder benutzt werden. Dieses Produkt wurde
ausschließlich für den privaten Gebrauch konstruiert. Es ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. Der Hersteller
oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen Gebrauch
entstanden sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise:
Achtung! Nur für den Hausgebrauch.
Achtung! Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen.
Achtung! Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten. Strangulationsgefahr durch lange Schnüre.
Achtung! Nicht geeignet für Kinder unter 36 Monaten. Absturzgefahr.
Achtung! Montage nur durch Erwachsene. Quetschgefahr.
Achtung! Nutzung im Innen- und Außenbereich möglich.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in der Anleitung beschrieben. Unsachgemäße Verwendung kann zu Verletzungen
führen, die Gesundheit gefährden oder das Produkt beschädigen. Stellen Sie sicher, dass den Anweisungen aus der
Gebrauchsanleitung Folge geleistet wird.
Benutzen Sie die Schaukel nur vollständig montiert und in einwandfreiem Zustand.
Die Schaukel darf nur von einer Person gleichzeitig genutzt werden.
Schaukelfunktion: Setzen Sie sich mittig in die Schaukel und lassen Sie die Beine über die kürzere Seite nach außen hängen.
Halten Sie sich fest.
Hängemattenfunktion: Legen Sie sich quer in die Polyesterschaukel. Der Rücken soll dabei nach unten zeigen.
Niemals im Stehen oder Knien schaukeln. Halten Sie sich immer mit beiden Händen fest.
Nehmen Sie keine Änderungen am Originalprodukt vor (z. B. durch Hinzufügen eines Anbauteils).
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Gerät, die nicht speziell für die Verwendung mit dem Produkt entwickelt wurden.
Dies kann die Sicherheit erheblich beeinträchtigen.
Hängen Sie die Schaukel niemals höher als 250cm. Für Schaukelgerüste mit Querbalken kann keine Verantwortung für die
Standfestigkeit übernommen werden. Hier gelten die Angaben des Herstellers.
Der Abstand zwischen Schaukelelement und Boden muss mindestens 40cm und darf maximal 60cm im Ruhezustand
betragen. Der Mindestabstand zu angrenzenden Vorrichtungen (z.B. Stützen, etc.) muss mindestens 40cm betragen.
Stellen Sie sicher, dass niemand vor, hinter oder zwischen die Schaukel läuft.
Bitte halten Sie ausreichend Abstand (mindestens 2m vorne und hinten) zu anderen Gegenständen (z.B. Bäume, Zäune,
Wäscheleinen, Mauern) und Personen.
Bei Benutzung als Hängematte in Innenräumen: Stellen Sie sicher, dass das Kind nicht schaukelt, sofern die oben
genannten Abstände nicht eingehalten werden können. Anstoßgefahr (Treppe, Möbel, Türrahmen).
Verdrehen Sie Seile nicht oder schlingen Sie diese nicht über den Querbalken. Das Seil kann dadurch
beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass niemand von der Schaukel springt, wenn diese in Bewegung ist.
Binden Sie lange Haare zusammen.
Tragen Sie keine lockere Kleidung, Kapuzen oder Kordeln, Schals, Riemen, Capes, Ponchos, usw. Strangulationsgefahr!
Vor Nutzung der Schaukel Fahrradhelme oder andere Sporthelme ablegen. Verwenden Sie die Schaukel nicht bei Nässe,
Regen, starkem Wind, Gewittern oder anderen extremen Wetterbedingungen.
Die Schaukel sollte so befestigt werden, dass der Nutzer nicht durch Sonneneinstrahlung geblendet werden kann.
Hängen Sie die Schaukel bei Nicht-Benutzung ab, um diese vor Witterungseinüssen und UV Licht zu schützen.
DE
2

Standortwahl:
Bei der Auswahl des Standorts ist besondere Vorsicht geboten.
Installieren Sie die Schaukel über einer ebenen Fläche und mindestens 200cm von anderen Aufbauten oder Hindernissen,
z. B. Zaun, Garage, Haus, ausladende Zweige, Wäscheleinen oder elektrische Leitungen, entfernt.
Bei Benutzung als Hängemattenin Innenräumen: Stellen Sie sicher, dass das Kind nicht schaukelt, sofern die oben
genannten Abstände nicht eingehalten werden können. Anstoßgefahr (Treppe, Möbel, Türrahmen).
Installieren Sie die Schaukel nicht über harten Untergründen (z. B. Beton, Asphalt). Es wird empfohlen, den Boden unter der
Schaukel mit Polstermaterialien (z.B. Holzmulch, Späne, Gummimulch) auszulegen.
Überprüfen Sie die Beschaffenheit des Untergrundes regelmäßig und lockern oder füllen Sie ihn bei Bedarf wieder auf.
Installieren Sie das Produkt niemals über Waser (z.B. Planschbecken, Fluss, See, etc.). Ertrinkungsgefahr.
Bitte achten Sie auf ausreichende Stabilität des Schaukelgerüsts. Für Schaukeln mit Querbalken kann keine Verantwor-
tung für die Standfestigkeit übernommen werden. Es gelten die Angaben des Herstellers. Lassen Sie sich ggf. von einem
Fachmann beraten. Beachten Sie zwingend die Belastbarkeit der Schaukelgrundkonstruktion.
Montage:
Überprüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Prüfen Sie, ob Einzelteile beschädigt sind. Ist dies der Fall, benutzen Sie
das Produkt nicht. Diese Schaukel ist vollständig montiert und sofort einsatzbereit.
Aufhängung und Justierbarkeit:
Die Schaukel kann mit Hilfe der mitgelieferten Halteringe an einem geeignetem Schaukelträger aufgehangen werden.
Das Aufhängungsmittel (Haltering/ O-Ring aus Edelstahl) wird immer vormontiert geliefert. Die Aufhängepunkte müssen
mindestens schaukelsitzbreit (+ 100mm) voneinander entfernt sein. Die Aufhängungsverbindungen müssen so gestaltet
sein, dass sie nicht unbeabsichtigt gelöst werden können. Die Seillängen können über die beiden vormontierten
Stellachten angepasst werden. Schieben Sie das Seil gleichmäßig durch die Stellachten. Verschieben nach oben verkürzt
das Seil, Verschieben nach unten verlängert das Seil. Die Seile müssen auf jeder Seite die gleiche Länge haben. Ungleiche
Seillängen führen zu unruhigen Schaukelbewegungen. Seile niemals überkreuz oder an nur einem Aufhängungspunkt
aufhängen. Die optimale Länge ist erreicht, wenn der Schaukelnde mit den Zehenspitzen nicht den Boden berühren kann.
Führen Sie vor Inbetriebnahme einen Belastungstest und leichte Probeschwünge durch.
Lagerung und Wartung:
Lagern Sie das Produkt außer Reichweite von Kindern an einem trockenen und dunklen Ort. Schützen Sie das Produkt
vor direkter Sonneneinstrahlung und anderen Heizquellen. Dies beeinträchtigt die UV-Stabilität und lässt das Material
schneller altern. Bei dauernder Einstrahlung durch UV-Licht können Farben ausbleichen, dies ist nicht
sicherheitsgefährdend. Zur Vermeidung frühzeitigen Ausbleichens und frühzeitiger Korrosion und zur Verlängerung der
Lebensdauer sollte das Produkt bei Nicht-Verwendung, vor allem im Winter, abgebaut werden.
Die Schaukel muss vor und nach jedem Gebrauch auf Schäden und Verschleiß überprüft und gewartet werden: Prüfen Sie,
ob alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind. Ziehen Sie diese bei Bedarf nach. Ölen Sie alle beweglichen Teile aus
Metall regelmäßig. Überprüfen Sie Schaukelsitze, Seile und anderes Zubehör auf Anzeichen von Verschleiß und tauschen
Sie defekte Teile entsprechend den Anweisungen des Herstellers aus. Bei vernachlässigter Kontrolle und Wartung kann es
zu schwerwiegenden Verletzungen durch Materialversagen kommen.
Reinigen Sie das Produkt nur mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, sondern nur Wasser.
Entsorgung:
Führen Sie die Verpackung und das Produkt am Ende seiner Lebensdauer einem Rückgabe- und Sammelsystem zu.
Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Entsorger.
DE
3

EN – Thank you for choosing the SCHILDKRÖT swing.
Technical specications:
Art. No.: 970517
Maximum load capacity: 100kg
Dimension: 1460 x 1350mm
Age: 3 +
Maximum number of users: 1
Read and follow the instructions for use and all other information before using the product.
The instructions are an integral part of the product. If you pass the product on to third parties, please also
include this user manual.
Intended use: The swing is used for swinging back and forth by stretching and bending movements with the arms and legs.
This swing can also be used as a hammock for children. This product was designed for private use only. It is not suitable for
commercial use. The manufacturer or dealer assumes no liability for damage caused by improper or incorrect use.
General safety instructions:
Warning! For domestic use only.
Warning! Use under the direct supervision of adults.
Warning! Not suitable for children under 36 months. Danger of strangulation due to long cords.
Warning! Not suitable for children under 36 months. Danger of falling.
Warning! Assembly by adults only. Risk of crushing.
Warning! Indoor and outdoor use possible.
Only use the product as described in the instructions. Improper use can lead to injuries, endanger health or damage the
product. Make sure that the instructions in the user manual are followed.
Only use the swing when fully assembled and in perfect condition.
The swing may only be used by one person at the same time.
Swing function: Sit in the middle of the swing and let your legs hang over the shorter side. Hold on tight.
Hammock function: lie sideways in the polyester swing. The back should point downwards.
Never swing while standing or kneeling. Always hold on with both hands.
Do not make any changes to the original product (e.g. by adding any parts).
Never attach objects to the swing that are not specically designed for use with the product. This can signicantly affect
security.
Never hang the swing higher than 250cm. No responsibility can be taken for the stability of swing frames with crossbeams.
The information provided by the manufacturer applies here.
The distance between the swing and the oor must be at least 40cm and a maximum of 60cm when not in use.
The minimum distance to adjacent things (e.g. supports, etc.) must be at least 40cm.
Make sure no one walks in front of, behind of or between of the swings.
Please keep a sufcient distance (at least 2m in front and behind) to other objects (e.g. trees, fences, clotheslines, walls)
and people.
When using as a hammock indoors: Make sure the child does not swing unless the above mentioned distances can be
maintained. Danger of impact (stairs, furniture, door frames).
Do not twist ropes or loop them over the crossbeam. This can damage the rope.
Make sure no one jumps off the swing when it is in motion.
Tie up long hair.
Do not wear loose clothing, hoods or cords, scarves, belts, capes, ponchos, etc. Risk of strangulation!
Remove bicycle helmets or other sports helmets before using the swing. Do not use the swing in wet conditions, rain, high
winds, thunderstorms or other extreme weather conditions.
The swing should be xed in such a way that the user cannot be blinded by the sun.
When not in use, hang up the swing to protect it from the weather and UV light.
EN
4

Selection of location:
Install the swing above a level surface and at least 200cm away from other structures or obstacles, e.g. fence, garage,
house, sweeping branches, clotheslines or electrical cables.
Do not install the swing over hard surfaces (e.g. concrete, asphalt). It is recommended to cover the oor under the swing
with cushioning material (e.g. wood mulch, shavings, rubber mulch). Check the condition of the ground regularly and loosen
or ll it up again if necessary. Never install the product above water (e.g. paddling pool, river, lake, etc.). Risk of drowning.
Please ensure that the swing frame is sufciently stable. For swings with crossbars, no responsibility can be taken for the
stability. The manufacturer‘s specications apply. If necessary, seek advice from a specialist. It is essential to keep the load
capacity of the swing base structure.
Assembly:
Check the delivery for completeness. Check whether individual parts are damaged. If so, do not use the product.
This swing is fully assembled and ready to use.
Suspension and adjustability:
The swing can be hung on a suitable swing carrier with the help of the supplied retaining rings. The suspension means
(retaining ring/ O-ring made of stainless steel) is always delivered preassembled. The suspension points must be at least
the width of the swing seat (+ 100mm) apart. The suspension connections must be designed in such a way that they cannot
be accidentally loosened. The rope lengths can be adjusted using the two preassembled height adjustment links. Push
the rope evenly through the links. Moving it upwards shortens the rope, moving it downwards lengthens the rope. The
ropes must have the same length on each side. Uneven rope lengths lead to restless swing movements. Never hang on the
ropes crossed or on only one suspension point. The optimal length is reached when the swinging people cannot touch the
ground with his toes. Carry out a stress test and make light test swings before starting.
Storage and maintenance:
Store the product in a dry and dark place out of the reach of children. Protect the product from direct sunlight and
other heat sources. These affect the UV stability and the material ages faster. Continuous exposure to UV light can fade
colors. This is not a safety hazard. To avoid early bleaching and corrosion, and to extend lifetime, the product should be
disassembled when not in use, especially in winter. The swing must be checked and maintained for damage and wear
before and after each use: Check that all nuts and bolts are properly tightened. Tighten these if necessary. Oil all moving
metal parts regularly. Check swing seats, ropes and other accessories for signs of wear and tear and replace defective
parts according to the manufacturer‘s instructions. Neglected control and maintenance can lead to serious injuries due to
material failure. Only clean the product with a damp cloth. Do not use any cleaning agents, only water.
Disposal:
Send the packaging and the product to a return and collection system at the end of its service life. You can obtain
information on this from your local waste disposal company.
EN
5

FR – Merci d‘avoir choisi la balançoire SCHILDKRÖT.
Spécications techniques:
Art. N°: 970517
Poids maximum de l‘utilisateur: 100kg
Dimensions: 1460 x 1350mm
Âge: 3+
Nombre d’utilisateurs: 1
Lisez et suivez les instructions d‘utilisation et toutes les autres informations avant d‘utiliser le produit.
Les instructions font partie intégrante du produit. Si vous cédez le produit à des tiers, veuillez également
joindre ce mode d‘emploi.
Utilisation prévue: La balançoire est utilisée pour se balancer d‘avant en arrière en étirant et en échissant les bras et les
jambes. Cette balançoire peut également être utilisée comme hamac pour les enfants. Ce produit a été conçu pour un
usage privé uniquement. Il ne convient pas à un usage commercial. Le fabricant ou le revendeur décline toute
responsabilité pour les dommages causés par une utilisation inappropriée ou incorrecte.
Consignes générales de sécurité:
Attention! Réservé à un usage privé.
Attention! Utiliser sous la surveillance directe d‘adultes.
Attention! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risque d‘étranglement dû aux longs
cordons.
Attention! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risque de chute.
Attention! Assemblage par des adultes seulement. Risque d‘écrasement.
Attention! Utilisation intérieure et extérieure possible.
N‘utilisez le produit que comme décrit dans les instructions. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures,
mettre en danger la santé ou endommager le produit. Assurez-vous que les instructions du manuel d‘utilisation sont suivies.
N‘utilisez la balançoire que lorsqu‘elle est entièrement assemblée et en parfait état.
La balançoire ne peut être utilisée que par une seule personne à la fois.
Fonction de balançoire : Asseyez-vous au milieu de la balançoire et laissez vos jambes pendre du côté le plus court. Tiens bon.
Fonction hamac : allongez-vous latéralement dans la balançoire en polyester. Le dos doit pointer vers le bas.
Ne vous balancez jamais debout ou à genoux. Tenez-vous toujours à deux mains.
N‘apportez aucune modication au produit d‘origine (par exemple en ajoutant une pièce jointe).
Ne xez jamais sur l‘appareil des objets qui ne sont pas spéciquement conçus pour être utilisés avec le produit. Cela peut
affecter considérablement la sécurité.
Ne suspendez jamais la balançoire à plus de 250cm. Aucune responsabilité ne peut être assumée quant à la stabilité des
cadres de balançoires avec traverses. Les informations fournies par le fabricant s‘appliquent ici.
La distance entre l‘élément basculant et le sol doit être d‘au moins 40cm et d‘au plus 60cm lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
La distance minimale aux appareils adjacents (par exemple, supports, etc.) doit être d‘au moins 40cm.
Assurez-vous que personne ne marche devant, derrière ou entre les balançoires.
Veuillez garder une distance sufsante (au moins 2m devant et derrière) par rapport aux autres objets (par exemple, arbres,
clôtures, cordes à linge, murs) et aux personnes.
Ne tordez pas les cordes et ne les bouclez pas sur le tableau arrière. Cela peut endommager la corde.
Assurez-vous que personne ne saute de la balançoire lorsqu‘elle est en mouvement.
Attachez les cheveux longs.
Ne portez pas de vêtements amples, capuches ou cordons, écharpes, ceintures, capes, ponchos, etc. Risque d‘étranglement !
Retirez les casques de vélo ou autres casques de sport avant d‘utiliser la balançoire. N‘utilisez pas la balançoire dans des
conditions humides, de la pluie, des vents violents, des orages ou d‘autres conditions météorologiques extrêmes.
La balançoire doit être xée de manière à ce que l‘utilisateur ne puisse pas être aveuglé par le soleil.
Lorsqu‘elle n‘est pas utilisée, suspendez la balançoire pour la protéger des intempéries et des rayons UV.
FR
6

Choix de l‘emplacement:
Faites particulièrement attention lorsque vous choisissez un emplacement. Installez la balançoire au-dessus d‘une surface
plane et à au moins 200cm d‘autres structures ou obstacles, par ex. clôture, garage, maison, ramonage de branches,
cordes à linge ou câbles électriques.
Lors de l‘utilisation comme hamac à l‘intérieur : Assurez-vous que l‘enfant ne se balance pas à moins que les distances ci-
dessus puissent être maintenues. Danger de choc (escaliers, meubles, cadres de portes).
N‘installez pas la balançoire sur des surfaces dures (p. ex. béton, asphalte). Il est recommandé de garnir le sol sous la
balançoire avec un matériau de rembourrage (par exemple, paillis de bois, copeaux, paillis de caoutchouc). Vériez
régulièrement l‘état du sol et regarnissez-le si nécessaire. N‘installez jamais le produit au-dessus de l‘eau (ex. pataugeoire,
rivière, lac, etc.). Risque de noyade.
Veuillez-vous assurer que le cadre pivotant est sufsamment stable. Pour les balançoires avec barres transversales, aucune
responsabilité ne peut être prise pour la stabilité. Les spécications du fabricant s‘appliquent. Si nécessaire, demandez
conseil à un spécialiste. Il est essentiel de noter la capacité de charge de la structure de base pivotante.
Montage:
Vériez l‘intégralité de la livraison. Vériez si des pièces individuelles sont endommagées. Si c‘est le cas, n‘utilisez pas le
produit. Cette balançoire est entièrement assemblée et prête à l‘emploi.
Suspension et réglage:
La balançoire peut être accrochée à un support de balançoire approprié à l‘aide des anneaux de retenue fournis. Le moyen
de suspension (bague de retenue / joint torique en acier inoxydable) est toujours livré pré-monté. Les points de suspension
doivent être espacés d‘au moins la largeur du siège de la balançoire (+ 100mm). Les liaisons de suspension doivent être
conçues de manière à ne pas pouvoir se desserrer accidentellement.
Les longueurs de corde peuvent être ajustées à l‘aide des deux maillons de réglage en hauteur pré-assemblés. Poussez
la corde uniformément à travers les maillons. La déplacer vers le haut raccourcit la corde, la déplacer vers le bas allonge
la corde. Les cordes doivent avoir la même longueur de chaque côté. Des longueurs de corde inégales entraînent des
mouvements de balancement agités. Ne vous accrochez jamais aux cordes croisées ou à un seul point de suspension. La
longueur optimale est atteinte lorsque la personne qui se balance ne peut pas toucher le sol avec ses orteils. Effectuez un
test de résistance et effectuez des tests légers avant de commencer.
Stockage et entretien:
Conservez le produit dans un endroit sec et sombre hors de portée des enfants.
Protégez le produit des rayons directs du soleil et d‘autres sources de chaleur. Ceux-ci affectent la stabilité aux UV et le
matériau vieillit plus rapidement. L‘exposition continue à la lumière UV peut décolorer les couleurs. Ce n‘est pas un danger
pour la sécurité. Pour éviter le blanchiment précoce et la corrosion, et pour prolonger la durée de vie, le produit doit être
démonté lorsqu‘il n‘est pas utilisé, surtout en hiver.
La balançoire doit être vériée et entretenue pour les dommages et l‘usure avant et après chaque utilisation: vériez
que tous les écrous et boulons sont correctement serrés. Serrez-les si nécessaire. Huilez régulièrement toutes les pièces
métalliques mobiles. Vériez si les sièges de balançoire, les cordes et les autres accessoires présentent des signes
d‘usure et remplacez les pièces défectueuses conformément aux instructions du fabricant. Un contrôle et une maintenance
négligés peuvent entraîner des blessures graves dues à une défaillance matérielle.
Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide. N‘utilisez aucun produit de nettoyage, uniquement de l‘eau.
Disposition:
Retournez l‘emballage et le produit à un système de retour et de collecte à la n de sa durée de vie. Vous pouvez obtenir
des informations à ce sujet auprès de votre entreprise locale d‘élimination des déchets.
FR
7

IT – Grazie per aver scelto l‘altalena SCHILDKRÖT.
Speciche tecniche:
Art. No.: 970517
Portata massima: 100kg
Dimensioni: 1460 x 1350mm
Età: 3+
Numero di utenti: 1
Leggere e seguire le istruzioni e tutte le altre informazioni prima di utilizzare il prodotto. Le istruzioni sono
parte integrante del prodotto. Quando si dà il prodotto ad altri, assicurarsi di consegnare anche questo
manuale dell‘utente.
Uso previsto: l‘altalena viene utilizzata per oscillare avanti e indietro allungando e piegando i movimenti con le braccia
e le gambe. Questa altalena può essere utilizzata anche come amaca per i bambini. Questo prodotto è stato progettato
esclusivamente per uso privato. Non è adatto per uso commerciale. Il produttore o il rivenditore non si assume alcuna
responsabilità per danni causati da un uso improprio o non corretto.
Istruzioni generali di sicurezza:
Avvertenze! Solo per uso domestico.
Avvertenze! Utilizzare sotto la diretta supervisione di adulti.
Avvertenze! Non adatto a bambini sotto i 36 mesi. Pericolo di strangolamento a causa di corde lunghe.
Avvertenze! Non adatto a bambini sotto i 36 mesi. Pericolo di caduta.
Avvertenze! Assemblaggio solo per adulti. Rischio di schiacciamento.
Avvertenze! Può essere utilizzato all‘interno o all‘esterno.
Utilizzare il prodotto solo come descritto nelle istruzioni. Un uso improprio può causare lesioni, mettere in pericolo la salute
o danneggiare il prodotto. Assicurarsi di seguire le istruzioni nel manuale utente.
Utilizzare l‘altalena solo quando è completamente assemblata e in perfette condizioni.
L‘altalena può essere utilizzata solo da una persona alla volta.
Funzione swing: siediti al centro dell‘altalena e lascia che le gambe pendano sul lato più corto. tieniti forte
Funzione amaca: sdraiati lateralmente nell‘altalena in poliestere. La parte posteriore dovrebbe puntare verso il basso.
Non oscillare mai stando in piedi o in ginocchio. Tieniti sempre con entrambe le mani.
Non apportare modiche al prodotto originale (es. aggiungendo un pezzo in più).
Non ssare mai oggetti al dispositivo che non siano specicamente progettati per l‘uso con il prodotto. Ciò può inuire in
modo signicativo sulla sicurezza.
Non appendere mai l‘altalena a un‘altezza superiore a 250cm. Non si assume alcuna responsabilità per la stabilità delle
strutture oscillanti poste su traverse. Le informazioni fornite dal produttore si applicano qui.
La distanza tra l‘altalena e il pavimento deve essere di almeno 40cm e di un massimo di 60cm quando non in uso.
La distanza minima dai dispositivi adiacenti (es. supporti, ecc.) deve essere di almeno 40cm.
Assicurati che nessuno cammini davanti, dietro o tra le altalene.
Si prega di mantenere una distanza sufciente (almeno 2m davanti e dietro) da altri oggetti (es. alberi, recinzioni,
stendibiancheria, muri) e persone.
Non attorcigliare le corde o avvolgerle attorno al supporto oscillante. Questo può danneggiare la corda.
Assicurati che nessuno salti giù dall‘altalena quando è in movimento.
Lega i capelli lunghi.
Non indossare abiti larghi, cappucci o cordini, sciarpe, cinture, mantelle, poncho, ecc. Rischio di strangolamento!
Rimuovere i caschi da bicicletta o altri caschi sportivi prima di utilizzare l‘altalena. Non utilizzare l‘altalena in condizioni di
bagnato, pioggia, vento forte, temporali o altre condizioni meteorologiche estreme.
L‘altalena deve essere ssata in modo tale che l‘utente non possa essere accecato dal sole.
Quando non è in uso, appendi l‘altalena per proteggerla dalle intemperie e dai raggi UV.
IT
8

Scelta della posizione:
Prestare particolare attenzione quando si sceglie una posizione.
Installare l‘altalena sopra una supercie piana e ad almeno 200cm da altre strutture o ostacoli, ad es. recinzione, garage, casa,
stendibiancheria o cavi elettrici.
Quando si utilizza come amaca in ambienti chiusi: assicurarsi che il bambino non oscilli a meno che non sia possibile
mantenere le distanze sopra indicate. Pericolo di urto (scale, mobili, telai di porte).
Non installare l‘altalena su superci dure (es. cemento, asfalto). Si consiglia di rivestire il pavimento sotto l‘altalena con
materiale di imbottitura (ad es. pacciame di legno, trucioli, pacciame di gomma). Controllare regolarmente le condizioni del
terreno e allentarlo o riempirlo se necessario. Non installare mai il prodotto sopra l‘acqua (es. piscina per bambini, ume, lago,
ecc.). Rischio di annegamento.
Assicurati che il telaio girevole sia sufcientemente stabile. Per altalene poste sur traverse non ci si assume alcuna
responsabilità per la stabilità. Si applicano le speciche del produttore. Se necessario, chiedere consiglio a uno specialista.
È fondamentale annotare la capacità di carico della struttura di supporto dell’altalena.
Montaggio:
Vericare la completezza della consegna. Controllare se le singole parti sono danneggiate. In tal caso, non utilizzare il
prodotto. Questa altalena è completamente assemblata e pronta per l‘uso.
Sospensione e regolazione:
L‘altalena può essere appesa a un apposito supporto tramite gli anelli di ssaggio forniti. I mezzi di sospensione (anello di
ritegno /O-ring in acciaio inossidabile) vengono sempre forniti premontati. I punti di sospensione devono essere distanziati
almeno della larghezza del sedile dell‘altalena (+ 100mm). I collegamenti di sospensione devono essere progettati in modo
che non possano allentarsi accidentalmente.
Le lunghezze delle corde possono essere regolate utilizzando i due collegamenti di regolazione dell‘altezza premontati.
Spingi la corda in modo uniforme attraverso i collegamenti. Spostandolo in alto si accorcia la corda, spostandolo in basso
si allunga la corda. Le corde dovrebbero essere della stessa lunghezza su ogni lato. Lunghezze irregolari delle corde
provocano movimenti di oscillazione discontinui. Non aggrapparsi mai a corde incrociate oa un singolo punto di sospensione.
La lunghezza ottimale si ottiene quando la persona che oscilla non può toccare il suolo con le dita dei piedi. Fai uno stress
test e fai dei test leggeri prima di iniziare.
Conservazione e manutenzione:
Conservare il prodotto in un luogo asciutto e buio, fuori dalla portata dei bambini.
Proteggere il prodotto dalla luce solare diretta e da altre fonti di calore. Questi inuiscono sulla stabilità ai raggi UV e il
materiale invecchia più velocemente. L‘esposizione continua alla luce UV può scolorire i colori ma questo non rappresenta un
pericolo per la sicurezza. Per evitare sbiancamento e corrosione prematuri e per prolungare la durata, il prodotto deve essere
smontato quando non viene utilizzato, soprattutto in inverno.
L‘altalena deve essere controllata e manutenuta per danni e usura prima e dopo ogni utilizzo: controllare che tutti i dadi e i viti
siano serrati correttamente. Stringerli se necessario. Oliare regolarmente tutte le parti metalliche mobili. Controllare i sedili
dell‘altalena, le corde e altri accessori per segni di usura e sostituire le parti difettose secondo le istruzioni del produttore.
L‘ispezione e la manutenzione trascurate possono causare lesioni gravi a causa di guasti ai materiali.
Pulire il prodotto solo con un panno umido. Non utilizzare prodotti per la pulizia, solo acqua.
Disposizione:
Invia l‘imballaggio e il prodotto a un sistema di eliminazione alla ne della sua vita utile. È possibile ottenere informazioni al
riguardo dalla società locale di smaltimento dei riuti. Raccolta differenziata. Verica le disposizoni del tuo commune.
Raccolta differenziata. Verica le disposizoni del tuo commune.
IT
9

ES – Gracias por elegir el columpio SCHILDKRÖT.
Especicaciones técnicas:
Art. No.: 970517
Capacidad máxima de carga: 100kg
Dimensión: 1460 x 1350mm
Edad: 3+
Número máximo de usuarios: 1
Lea y siga las instrucciones y toda la demás información antes de usar el producto. Las instrucciones son
parte integral del producto. Cuando entregue el producto a otras personas, asegúrese de entregar
también este manual de usuario.
Uso previsto: El columpio se utiliza para balancearse hacia adelante y hacia atrás mediante movimientos de estiramiento
y exión con los brazos y las piernas. Este columpio también se puede utilizar como hamaca para niños. Este producto
fue diseñado solo para uso privado. No es adecuado para uso comercial. El fabricante o distribuidor no asume ninguna
responsabilidad por los daños causados por un uso inadecuado o incorrecto.
Instrucciones generales de seguridad:
¡Advertencia! Sólo para uso doméstico.
¡Advertencia! Usar bajo la supervisión directa de adultos.
¡Advertencia! No apto para niños menores de 36 meses. Peligro de estrangulamiento por cables
largos.
¡Advertencia! No apto para niños menores de 36 meses. Peligro de caer.
¡Advertencia! Montaje solo por adultos. Riesgo de aplastamiento.
¡Advertencia! Uso en el interior o exterior.
Utilice el producto únicamente como se describe en las instrucciones. El uso inadecuado puede provocar lesiones, poner en
peligro la salud o dañar el producto. Asegúrese de seguir las instrucciones del manual de usuario.
Utilice el columpio únicamente cuando esté completamente montado y en perfectas condiciones.
El columpio solo puede ser utilizado por una persona a la vez.
Función de columpio: siéntese en el medio del columpio y deje que sus piernas cuelguen por el lado más corto. Agárrate
fuerte
Función hamaca: tumbarse de lado en el columpio de poliéster. La espalda debe apuntar hacia abajo.
Nunca se balancee mientras está de pie o de rodillas. Sujétese siempre con ambas manos.
No realice ningún cambio en el producto original (por ejemplo, agregando una pieza adicional).
Nunca coloque objetos en el dispositivo que no estén diseñados especícamente para su uso con el producto. Esto puede
afectar signicativamente la seguridad.
Nunca cuelgue el columpio a más de 250cm. No se asume ninguna responsabilidad por la estabilidad de las estruturas
oscilantes colocadas en vigas transversales. La información proporcionada por el fabricante se aplica aquí.
La distancia entre el balancín y el suelo debe ser de un mínimo de 40cm y un máximo de 60cm cuando no se utilice.
La distancia mínima a los dispositivos adyacentes (por ejemplo, soportes, etc.) debe ser de al menos 40cm.
Asegúrese de que nadie camine delante, detrás o entre los columpios.
Mantenga una distancia suciente (al menos 2m por delante y por detrás) de otros objetos (p. ej., árboles, vallas, tendederos,
paredes) y personas.
No retuerza las cuerdas ni las enrolle sobre el suporte del columpio. Esto puede dañar la cuerda.
Asegúrese de que nadie salte del columpio cuando esté en movimiento.
Ate el pelo largo.
No llevar ropa holgada, capuchas o cordones, bufandas, cinturones, capas, ponchos, etc. ¡Peligro de estrangulamiento!
Quítese los cascos de bicicleta u otros cascos deportivos antes de usar el columpio. No use el columpio en condiciones de
humedad, lluvia, vientos fuertes, tormentas eléctricas u otras condiciones climáticas extremas.
El columpio debe jarse de tal manera que el usuario no pueda ser deslumbrado por el sol.
Cuando no esté en uso, cuelgue el columpio para protegerlo del clima y la luz ultravioleta.
ES
10

Elección de ubicación:
Tenga especial cuidado al elegir una ubicación. Instale el columpio sobre una supercie nivelada y al menos a 200cm de otras
estructuras u obstáculos, p. ej. valla, garaje, casa, tendederos o cables eléctricos.
No instale el columpio sobre supercies duras (por ejemplo, hormigón, asfalto). Se recomienda revestir el piso debajo
del columpio con material de amortiguación (por ejemplo, mantillo de madera, virutas, mantillo de caucho). Compruebe
periódicamente el estado del suelo y aójelo o vuelva a llenarlo si es necesario. Nunca instale el producto por encima del
agua (p. ej. piscina infantil, río, lago, etc.). Riesgo de ahogamiento.
Asegúrese de que la estructura de suporte del columpio sea lo sucientemente estable. Para columpios colocados en vigas
transversales no se puede asumir ninguna responsabilidad por la estabilidad. Se aplican las especicaciones del fabricante.
Si es necesario, busque el consejo de un especialista. Es fundamental tener en cuenta la capacidad de carga de la estructura
de suporte del columpio.
Montaje:
Verique que la entrega esté completa. Compruebe si las piezas individuales están dañadas. Si es así, no utilice el producto.
Este columpio está completamente ensamblado y listo para usar.
Suspensión y ajuste:
El columpio se puede colgar de un soporte adecuado utilizando los anillos de retención proporcionados. Los medios de
suspensión (anillo de retención / junta tórica de acero inoxidable) se entregan siempre premontados. Los puntos de suspen-
sión deben tener una separación mínima del ancho del asiento del columpio (+ 100mm). Los eslabones de suspensión deben
diseñarse de manera que no puedan aojarse accidentalmente.
Las longitudes de las cuerdas se pueden ajustar utilizando los dos eslabones de ajuste de altura premontados. Empuje
la cuerda uniformemente a través de los eslabones. Moverlo hacia arriba acorta la cuerda, moviéndolo hacia abajo alar-
ga la cuerda. Las cuerdas deben tener la misma longitud en cada lado. Las longitudes desiguales de la cuerda provocan
movimientos de balanceo instables. Nunca se sujete a cuerdas cruzadas o a un solo punto de suspensión. La longitud óptima
se logra cuando la persona que se balancea no puede tocar el suelo con los dedos de los pies. Haz una prueba de esfuerzo
y haz algunas pruebas ligeras antes de comenzar.
Almacenamiento y mantenimiento:
Guarde el producto en un lugar seco y oscuro fuera del alcance de los niños.
Proteja el producto de la luz solar directa y otras fuentes de calor. Estos afectan la estabilidad UV y el material envejece más
rápido. La exposición continua a la luz ultravioleta puede decolorar los colores, pero eso no es un peligro para la seguridad.
Para evitar el blanqueo y la corrosión prematuros, y para prolongar la vida útil, el producto debe desmontarse cuando no esté
en uso, especialmente en el invierno.
El columpio debe revisarse y mantenerse en busca de daños y desgaste antes y después de cada uso: compruebe que
todas las tuercas y tornillos estén bien apretados. Apretarlos si es necesario. Engrase regularmente todas las partes metálicas
móviles. Revise los asientos de los columpios, las cuerdas y otros accesorios en busca de signos de desgaste y reemplace las
piezas defectuosas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. La inspección y el mantenimiento desatendidos pueden
provocar lesiones graves debido a fallas del material. Limpiar el producto solo con un paño húmedo. No utilice productos
de limpieza, solo agua.
Disposición:
Enviar el embalaje y el producto a un sistema de eliminación al nal de su vida útil. Puede obtener información sobre esto en
su empresa local de eliminación de residuos.
ES
11

PT – Obrigado por escolher o baloiço SCHILDKRÖT.
Conteúdo/dimensões:
Art. No.: 970517
Capacidade máxima de carga: 100kg
Dimensões: 1460 x 1350mm
Idade: 3+
Número máximo de usuários: 1
Leia e siga as instruções e todas as outras informações antes de usar o produto. As instruções são parte
integrante do produto. Ao entregar o produto a terceiros, certique-se de entregar também este
manual.
Uso pretendido: O baloiço é usado para baloiçar para a frente e para trás por meio de movimentos de alongamento e
exão dos braços e pernas. Este columpio también se puede utilizar como hamaca para niños. Este produto foi projetado
apenas para uso privado. Não é adequado para uso comercial. O fabricante ou revendedor não assume nenhuma respon-
sabilidade por danos causados por uso impróprio ou incorreto.
Instrucciones generales de seguridad:
Atenção! Apenas para uso doméstico.
Atenção! Use sob a supervisão direta de adultos.
Atenção! Não é adequado para crianças menores de 36 meses. Risco de estrangulamento por
cordas longas.
Atenção! Não é adequado para crianças menores de 36 meses. Risco de queda.
Atenção! Montagem apenas por adultos. Risco de esmagamento.
Atenção! Pode ser usado no interior ou no exterior.
Utilize o produto apenas conforme descrito nas instruções. O uso inadequado pode causar ferimentos, colocar em risco a
saúde ou danicar o produto. Certique-se de que as instruções do manual do usuário sejam seguidas.
Utilize o baloiço apenas quando estiver totalmente montado e em perfeitas condições.
El columpio solo puede ser utilizado por una persona a la vez.
Función de columpio: siéntese en el medio del columpio y deje que sus piernas cuelguen por el lado más corto. Agárrate fuerte.
Función hamaca: tumbarse de lado en el columpio de poliéster. La espalda debe apuntar hacia abajo.
Nunca baloice em pé ou ajoelhado. Segure-se sempre com as duas mãos.
Não faça alterações ao produto original (por exemplo, adicionando uma peça extra).
Nunca coloque objetos no dispositivo que não sejam especicamente projetados para utilizar com o produto. Isso pode
afetar signicativamente a segurança.
Nunca pendure o baloiço acima de 250cm. Nenhuma responsabilidade pode ser assumida pela estabilidade de baloiços
colocados em vigas transversais. As informações fornecidas pelo fabricante aplicam-se aqui.
A distância entre o assento do baloiço e o solo deve ser de no mínimo 40cm e no máximo 60cm quando não estiver em uso.
A distância mínima para dispositivos adjacentes (por exemplo, suportes, etc.) deve ser de pelo menos 40cm.
Certique-se de que ninguém anda à frente, atrás ou entre os baloiços.
Mantenha uma distância suciente (pelo menos 2m à frente e atrás) de outros objetos (por exemplo, árvores, cercas, varais,
paredes) e pessoas.
Não torça as cordas nem as enrole à volta do suporte do baloiço. Isso pode danicar a corda.
Certique-se de que ninguém salte do baloiço quando este estiver em movimento.
Apanhe o cabelo comprido.
Não use roupas largas, capuzes ou cordões, cachecóis, cintos, capas, ponchos, etc. Perigo de estrangulamento!
Remova capacetes de bicicleta ou outros capacetes desportivos antes de usar o baloiço. Não use o baloiço em condições de
humidade, chuva, ventos fortes, trovoadas ou outras condições climáticas extremas.
O baloiço deve ser xado de tal forma que o usuário não possa car cego pelo sol.
Cuando no esté en uso, cuelgue el columpio para protegerlo del clima y la luz ultravioleta.
PT
12

Escolha do local:
Tome especial cuidado ao escolher um local.
Instale o baloiço acima de uma superfície nivelada e pelo menos a 200cm de outras estruturas ou obstáculos, por exemplo:
cerca, garagem, casa, varal ou cabos elétricos.
Não instale o baloiço sobre superfícies duras (por exemplo, cimento, asfalto). Recomenda-se forrar o piso sob o baloiço com
material de amortecimento (por exemplo, cobertura de madeira, aparas, cobertura de borracha). Verique regularmente o
estado do solo e afrouxe ou reabasteça se necessário. Nunca instale o produto por cima de água (por exemplo, piscina in-
fantil, rio, lago, etc.). Risco de afogamento.
Certique-se de que a estrutura de suporte do baloiço é sucientemente estável. Para baloiços colocados em vigas trans-
versais, nenhuma responsabilidade pode ser assumida quanto à estabilidade. Aplicam-se as especicações do fabricante. Se
necessário, consulte um especialista. É essencial observar a capacidade de carga do baloiço.
Montagem:
Verique se o produto está completo. Verique se as peças individuais estão danicadas. Se sim, não use o produto. Este
columpio está completamente ensamblado y listo para usar.
Suspensão e ajuste:
O baloiço pode ser pendurado num suporte adequado usando os anéis de retenção fornecidos. Os meios de suspensão
(anel de retenção /o-ring feito de aço inoxidável) são sempre entregues pré-montados. Os pontos de suspensão devem ser
espaçados pelo menos pela largura do assento (+ 100mm). Os elos de suspensão devem ser projetados por forma a que não
se possam soltar acidentalmente.
Os comprimentos das cordas podem ser regulados usando os dois elos de ajuste de altura pré-montados. Empurre a corda
uniformemente pelos elos. Mover o elo para cima encurta a corda, movê-lo para baixo alonga a corda. As cordas devem ter
o mesmo comprimento em cada lado. Comprimentos de corda desiguais resultam num baloiçar instável. Nunca se segure a
cordas cruzadas ou num único ponto de suspensão. O comprimento ideal é alcançado quando a pessoa que está a baloiçar
não consegue tocar o chão com os dedos dos pés. Faça um teste de resistência e alguns testes leves antes de começar.
Armazenamento e manutenção:
Guarde o produto em local seco e escuro, fora do alcance das crianças.
Proteja o produto da luz solar direta e de outras fontes de calor. Isso afeta a estabilidade UV o material envelhece mais
rápido. A exposição contínua à luz ultravioleta pode descolorir as cores, mas não é um risco para a segurança. Para evitar o
branqueamento e corrosão prematuros e para prolongar a vida útil, o produto deve ser desmontado quando não estiver em
uso, especialmente no inverno.
O baloiço deve ser vericado e mantido quanto a danos e desgaste antes e depois de cada uso: verique se todas as porcas e
parafusos estão devidamente apertados. Aperte-os se necessário. Lubrique regularmente todas as peças de metal móveis.
Verique o assento, cordas e outros acessórios quanto a sinais de desgaste e substitua as peças defeituosas de acordo com as
instruções do fabricante. A inspeção e manutenção negligentes podem causar ferimentos graves devido a falha do material.
Limpe o produto apenas com um pano húmido. Não use produtos de limpeza, apenas água.
Eliminação:
Enviar a embalagem e o produto para um sistema de eliminação no nal da sua vida útil. Pode obter mais informações junto
da sua empresa local de eliminação de resíduos.
PT
13

NL – Bedankt voor het kiezen van de SCHILDKRÖT schommel.
Technische specicaties:
Art.nr.: 970517
Maximaal laadvermogen: 100kg
Afmeting: 1460 x 1350mm
Leeftijd: 3+
Maximaal aantal gebruikers: 1
Lees en volg de gebruiksaanwijzing en alle andere informatie voordat u het product gebruikt.
De instructies zijn een integraal onderdeel van het product. Als u het product aan derden doorgeeft, voeg
dan ook deze gebruikershandleiding toe.
Beoogd gebruik: De schommel wordt gebruikt voor het heen en weer zwaaien door strek- en buigbewegingen met
armen en benen. Deze schommel kan ook gebruikt worden als hangmat voor kinderen. Dit product is uitsluitend
ontworpen voor privégebruik. Het is niet geschikt voor commercieel gebruik. De fabrikant of dealer aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door oneigenlijk of onjuist gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies:
Waarschuwingen! Alleen voor huishoudelijk gebruik.
Waarschuwingen! Gebruik onder direct toezicht van volwassenen.
Waarschuwingen! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar voor verwurging
door lange snoeren.
Waarschuwingen! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 36 maanden. Gevaar om te vallen.
Waarschuwingen! Montage alleen door volwassenen. Gevaar voor verplettering.
Waarschuwingen! Binnen- en buitengebruik mogelijk.
Gebruik het product alleen zoals beschreven in de instructies. Onjuist gebruik kan leiden tot verwondingen, de gezondheid
in gevaar brengen of het product beschadigen. Zorg ervoor dat de instructies in de gebruikershandleiding worden gevolgd.
Gebruik de schommel alleen wanneer deze volledig gemonteerd en in perfecte staat is.
De schommel mag slechts door één persoon tegelijk worden gebruikt.
Schommelfunctie: Ga in het midden van de schommel zitten en laat je benen over de korte kant hangen. hou je stevig vast
Hangmatfunctie: lig zijwaarts in de polyester schommel. De achterkant moet naar beneden wijzen.
Zwaai nooit terwijl u staat of knielt. Altijd met beide handen vasthouden.
Breng geen wijzigingen aan in het originele product (bijvoorbeeld door een bijlage toe te voegen).
Bevestig nooit voorwerpen aan het apparaat die niet speciek zijn ontworpen voor gebruik met het product. Dit kan de
veiligheid aanzienlijk beïnvloeden.
Hang de schommel nooit hoger dan 250cm. Er kan geen verantwoordelijkheid worden genomen voor de stabiliteit van
schommelframes met dwarsbalken. De informatie van de fabrikant is hier van toepassing.
De afstand tussen het schommelelement en de vloer moet bij niet-gebruik minimaal 40cm en maximaal 60cm zijn.
De minimale afstand tot aangrenzende apparaten (bijv. steunen, enz.) moet minimaal 40cm zijn.
Zorg ervoor dat niemand voor, achter of tussen de schommels loopt.
Houd voldoende afstand (minimaal 2m voor en achter) tot andere objecten (bijv. bomen, hekken, waslijnen, muren) en mensen.
Bij gebruik als hangmat binnenshuis: Zorg ervoor dat het kind niet gaat schommelen tenzij bovenstaande afstanden kunnen
worden aangehouden. Gevaar voor stoten (trappen, meubels, deurkozijnen).
Draai de touwen niet en lus ze niet over de spiegel. Dit kan het touw beschadigen.
Zorg ervoor dat niemand van de schommel springt als deze in beweging is.
Bind lang haar vast.
Draag geen losse kleding, kappen of koorden, sjaals, riemen, capes, poncho‘s, enz. Gevaar voor verwurging!
Zet etshelmen of andere sporthelmen af voordat u de schommel gebruikt. Gebruik de schommel niet in natte
omstandigheden, regen, harde wind, onweer of andere extreme weersomstandigheden.
De schommel moet zo worden bevestigd dat de gebruiker niet kan worden verblind door de zon.
Als je de schommel niet gebruikt, hang hem dan op om hem te beschermen tegen weersinvloeden en UV-licht.
NL
14

Locatie selectie:
Bij het selecteren van de locatie moet speciale aandacht worden besteed.
Installeer de schommel op een vlak oppervlak en op minstens 200cm van een structuur of obstakel, b.v. B. hek, garage, huis,
overhangende takken, waslijnen of elektriciteitsdraden verwijderd.
Bij gebruik als hangmat binnenshuis: Zorg ervoor dat het kind niet gaat schommelen tenzij bovenstaande afstanden kunnen
worden aangehouden. Gevaar voor stoten (trappen, meubels, deurkozijnen).
Installeer de schommel niet op harde oppervlakken (bijv. beton, asfalt). Het wordt aanbevolen om de grond onder de schom-
mel te bedekken met dempingsmateriaal (bijv. houtmulch, schaafsel, rubbermulch).
Controleer regelmatig de toestand van de ondergrond en maak deze indien nodig los of vul deze opnieuw aan. Installeer het
product nooit boven water (bijv. peuterbad, rivier, meer, enz.). gevaar voor verdrinking.
Zorg ervoor dat het schommelframe voldoende stabiel is. Er kan geen verantwoordelijkheid worden genomen voor de stabi-
liteit van schommels met dwarsbalken. De specicaties van de fabrikant zijn van toepassing. Vraag zo nodig advies aan een
specialist. Het is absoluut noodzakelijk dat u het draagvermogen van de basis-zwenkconstructie in acht neemt.
Montage:
Controleer de levering op volledigheid. Controleer of afzonderlijke onderdelen beschadigd zijn. Gebruik het product dan
niet. Deze schommel is volledig gemonteerd en klaar voor gebruik.
Vering en verstelbaarheid:
De schommel kan met behulp van de meegeleverde borgringen aan een geschikte schommelsteun worden opgehangen.
Het ophangmiddel (borgring/O-ring van RVS) wordt altijd voorgemonteerd geleverd. De ophangpunten moeten minimaal
even breed zijn als het schommelzitje (+ 100mm) uit elkaar. De ophangverbindingen moeten zo zijn ontworpen dat ze niet
per ongeluk kunnen worden losgemaakt. De touwlengtes kunnen worden aangepast met behulp van de twee voorgemon-
teerde achtpuntsverstellers. Voer het touw gelijkmatig door de achten. Naar boven bewegen verkort het touw, naar beneden
bewegen verlengt het touw. De touwen moeten aan elke kant even lang zijn. Ongelijke touwlengtes leiden tot onstabiele
schommelbewegingen. Kruis nooit touwen en hang ze nooit aan slechts één ophangpunt. De optimale lengte wordt bereikt
wanneer de swinger de grond niet kan raken met zijn tenen. Voer een stresstest en lichte testzwaaien uit voordat u het gaat
gebruiken.
Opslag en onderhoud:
Bewaar het product buiten bereik van kinderen op een droge en donkere plaats. Bescherm het product tegen direct zonlicht
en andere warmtebronnen. Dit tast de UV-stabiliteit aan en zorgt ervoor dat het materiaal sneller veroudert. Kleuren kunnen
vervagen bij langdurige blootstelling aan UV-licht, dit vormt geen gevaar voor de veiligheid. Om vroegtijdige vervaging en
corrosie te voorkomen en de levensduur te verlengen, moet het product worden gedemonteerd wanneer het niet in gebruik
is, vooral in de winter.
De schommel moet voor en na elk gebruik op schade en slijtage worden gecontroleerd en onderhouden: Controleer of alle
bouten en moeren goed vastzitten. Draai ze indien nodig vast. Smeer alle bewegende metalen delen regelmatig. Inspecteer
schommelzitjes, touwen en andere accessoires op tekenen van slijtage en vervang defecte onderdelen volgens de instructies
van de fabrikant. Verwaarloosde inspectie en onderhoud kan leiden tot ernstig letsel door materiaaldefecten.
Reinig het product alleen met een vochtige doek. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, alleen water.
Beschikbaarheid:
Stuur de verpakking en het product aan het einde van zijn levensduur naar een retouren ophaalsysteem. Informatie hierover
kunt u opvragen bij uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf.
NL
15

SV – Tack för att du valde SCHILDKRÖT gunga.
Tekniska specikationer:
Art. nr: 970517
Max lastkapacitet: 100kg
Mått: 1460 x 1350mm
Ålder: 3+
Max antal användare: 1
Läs och följ bruksanvisningen och all annan information innan du använder produkten. Instruktionerna är
en integrerad del av produkten. Om du lämnar över produkten till tredje part, vänligen inkludera även
denna bruksanvisning.
Avsedd användning: Gungan används för att svänga fram och tillbaka genom att sträcka och böja rörelser med armar
och ben. Denna gunga kan även användas som hängmatta för barn. Denna produkt är endast avsedd för privat bruk. Den
är inte lämplig för kommersiellt bruk. Tillverkaren eller återförsäljaren tar inget ansvar för skador orsakade av felaktig eller
felaktig användning.
Allmänna säkerhetsanvisningar:
Varning! Endast för hushållsbruk.
Varning! Används under direkt uppsikt av vuxna.
Varning! Ej lämplig för barn under 36 månader. Strypningsrisk på grund av långa sladdar.
Varning! Ej lämplig för barn under 36 månader. Fallrisk.
Varning! Montering endast av vuxna. risk för klämning.
Varning! Möjlighet att användas inomhus och utomhus.
Använd endast produkten enligt beskrivningen i instruktionerna. Felaktig användning kan leda till skador, hälsofara eller
skada produkten. Se till att instruktionerna i bruksanvisningen följs.
Använd endast gungan när den är färdigmonterad och i perfekt skick.
Gungan får endast användas av en person åt gången.
Gungfunktion: Sitt mitt i gungan och låt benen hänga över den kortare sidan. håll i dig hårt
Hängmatta funktion: ligg i sidled i polyestergungan. Ryggen ska peka nedåt.
Sväng aldrig när du står eller står på knä. Håll alltid i med båda händerna.
Gör inga ändringar i originalprodukten (t.ex. genom att lägga till en bilaga).
Fäst aldrig föremål på enheten som inte är specikt utformade för användning med produkten. Detta kan avsevärt påverka
säkerheten.
Häng aldrig gungan högre än 250cm. Inget ansvar kan tas för stabiliteten hos svängramar med tvärbalkar. Informationen från
tillverkaren gäller här.
Avståndet mellan gungelementet och golvet ska vara minst 40cm och max 60cm när det inte används. Minsta avstånd till
intilliggande enheter (t.ex. stöd etc.) måste vara minst 40cm.
Se till att ingen går framför, bakom eller mellan gungorna.
Vänligen håll tillräckligt avstånd (minst 2m framför och bakom) till andra föremål (t.ex. träd, staket, klädstreck, väggar) och människor.
Vid användning som hängmatta inomhus: Se till att barnet inte gungar om inte ovanstående avstånd kan hållas. Risk för stötar
(trappor, möbler, dörrkarmar).
Vrid inte rep eller ögla dem över akterspegeln. Detta kan skada repet.
Se till att ingen hoppar av gungan när den är i rörelse.
Bind upp långt hår.
Bär inte löst sittande kläder, huvor eller snören, halsdukar, bälten, kappor, ponchos etc. Strypningsrisk!
Ta bort cykelhjälmar eller andra sporthjälmar innan du använder gungan. Använd inte gungan i våta förhållanden, regn, kraf-
tiga vindar, åskväder eller andra extrema väderförhållanden.
Gungan bör fästas på ett sådant sätt att användaren inte kan bländas av solen.
När den inte används, häng upp gungan för att skydda den mot väder och UV-ljus.
SV
16

Platsval:
Särskild försiktighet måste iakttas vid val av plats.
Montera gungan över en plan yta och minst 200cm från alla strukturer eller hinder, t.ex. B. staket, garage, hus, överhängande
grenar, klädsnor eller elledningar borttagna.
Vid användning som hängmatta inomhus: Se till att barnet inte gungar om inte ovanstående avstånd kan hållas. Risk för stötar
(trappor, möbler, dörrkarmar).
Montera inte gungan på hårda ytor (t.ex. betong, asfalt). Det rekommenderas att täcka marken under gungan med
dämpningsmaterial (t.ex. träkompost, spån, gummikompost).
Kontrollera undergrundens skick regelbundet och lossa eller fyll på igen vid behov. Installera aldrig produkten över vatten
(t.ex. plaskdamm, od, sjö, etc.). risk för drunkning.
Se till att gungramen är tillräckligt stabil. Inget ansvar kan tas för stabiliteten hos gungor med tvärbalkar. Tillverkarens
specikationer gäller. Vid behov, sök råd från en specialist. Det är absolut nödvändigt att du observerar bärförmågan hos den
grundläggande gungkonstruktionen.
Hopsättning:
Kontrollera leveransen för fullständighet. Kontrollera om enskilda delar är skadade. Om så är fallet, använd inte produkten.
Denna gunga är färdigmonterad och redo att användas.
Upphängning och justerbarhet:
Gungan kan hängas på ett lämpligt gungstöd med hjälp av de medföljande fästringarna. Upphängningsanordningen (håll-
ring/O-ring av rostfritt stål) levereras alltid förmonterad. Upphängningspunkterna måste vara minst lika breda som gungsätet
(+ 100mm) från varandra. Upphängningsanslutningarna måste vara utformade så att de inte kan lossas av misstag. Repläng-
derna kan justeras med de två förmonterade åttapunktsjusteringarna. Mata repet jämnt genom åttorna. Att röra sig upp
förkortar repet, när man yttar neråt förlängs repet. Repen måste vara lika långa på varje sida. Ojämna replängder leder till
ostadiga gungrörelser. Korsa aldrig rep eller häng dem från bara en upphängningspunkt. Den optimala längden uppnås när
swingern inte kan röra marken med tårna. Genomför ett stresstest och lätta provsvängningar innan du börjar använda den.
Lagring och underhåll:
Förvara produkten på en torr och mörk plats utom räckhåll för barn.
Skydda produkten från direkt solljus och andra värmekällor. Dessa påverkar UV-stabiliteten och materialet åldras
snabbare. Kontinuerlig exponering för UV-ljus kan blekna färger. Detta är ingen säkerhetsrisk. För att undvika tidig blekning och
korrosion och för att förlänga livslängden bör produkten demonteras när den inte används, särskilt på vintern.
Gungan måste kontrolleras och underhållas för skador och slitage före och efter varje användning: Kontrollera att alla muttrar
och bultar är ordentligt åtdragna. Dra åt dessa vid behov. Olja alla rörliga metalldelar regelbundet. Kontrollera gungstolar,
rep och andra tillbehör för slitage och byt ut defekta delar enligt tillverkarens instruktioner. Försummat kontroll och underhåll
kan leda till allvarliga skador på grund av materialfel.
Rengör endast produkten med en fuktig trasa. Använd inte rengöringsmedel, bara vatten.
Förfogande:
Skicka förpackningen och produkten till ett returoch uppsamlingssystem vid slutet av dess livslängd. Du kan få information
om detta från ditt lokala avfallshanteringsföretag.
SV
17

HR – Hvala što ste odabrali SCHILDKRÖT ljuljačka.
Tehničke specikacije:
Broj artikla: 970517
Maksimalna nosivost: 100kg
Dimenzija: 1460 x 1350mm
Dob: 3+
Maksimalan broj korisnika: 1
Pročitajte i slijedite upute za uporabu i sve ostale informacije prije uporabe proizvoda. Upute su
sastavni dio proizvoda. Ako proizvod prosljeđujete trećim stranama, priložite i ovaj korisnički
priručnik.
Namjena: Ljuljačka se koristi za ljuljanje naprijed-nazad pokretima istezanja i savijanja rukama i nogama. Ova ljuljačka se
može koristiti i kao viseća mreža za djecu. Ovaj proizvod je dizajniran samo za privatnu upotrebu. Nije prikladan za komer-
cijalnu upotrebu. Proizvođač ili trgovac ne preuzima nikakvu odgovornost za štetu uzrokovanu nepravilnom ili nepravilnom
uporabom.
Opće sigurnosne upute:
Upozorenje! Samo za kućnu upotrebu.
Upozorenje! Koristiti pod izravnim nadzorom odraslih osoba.
Upozorenje! Nije prikladno za djecu mlađu od 36 mjeseci. Opasnost od davljenja zbog dugih kabela.
Upozorenje! Nije prikladno za djecu mlađu od 36 mjeseci. Opasnost od pada.
Upozorenje! Sastavljanje samo za odrasle osobe. Opasnost od prignječenja.
Upozorenje! Moguća unutarnja i vanjska uporaba.
Koristite proizvod samo kako je opisano u uputama. Nepravilna uporaba može dovesti do ozljeda, ugroziti zdravlje ili oštetiti
proizvod. Provjerite pridržavate li se uputa u korisničkom priručniku.
Koristite ljuljačku samo kada je potpuno sastavljena iu savršenom stanju.
Ljuljačku smije koristiti samo jedna osoba istovremeno.
Funkcija ljuljačke: Sjednite u sredinu ljuljačke i neka vam noge vise preko kraće strane. držite se čvrsto
Funkcija viseće mreže: ležite bočno u poliesterskoj ljuljački. Leđa trebaju biti usmjerena prema dolje.
Nikada se ne ljuljajte dok stojite ili klečite. Držite se uvijek objema rukama.
Nemojte mijenjati izvorni proizvod (npr. dodavanjem privitka).
Nikada ne pričvršćujte predmete na uređaj koji nisu posebno dizajnirani za korištenje s proizvodom. To može značajno utjecati
na sigurnost.
Nikada ne vješajte ljuljačku više od 250cm. Ne preuzima se odgovornost za stabilnost okvira ljuljački s poprečnim nosačima.
Ovdje vrijede informacije koje daje proizvođač.
Razmak između elementa za ljuljanje i poda mora biti najmanje 40cm, a najviše 60cm kada se ne koristi. Minimalna udaljenost
od susjednih uređaja (npr. nosača, itd.) mora biti najmanje 40cm.
Pazite da nitko ne hoda ispred, iza ili između ljuljački.
Održavajte dovoljan razmak (najmanje 2m ispred i iza) od drugih objekata (npr. drveća, ograda, užadi za rublje, zidova) i ljudi.
Kada ga koristite kao viseću mrežu u zatvorenom prostoru: Pazite da se dijete ne ljulja osim ako se gore navedene udaljenosti
ne mogu održati. Opasnost od udara (stepenice, namještaj, okviri vrata).
Nemojte uvrtati užad niti ih motati preko krmenog zrcala. To može oštetiti uže.
Pazite da nitko ne skoči s ljuljačke dok je u pokretu.
Svežite dugu kosu.
Ne nosite široku odjeću, kapuljače ili uzice, šalove, pojaseve, pelerine, ponča itd. Opasnost od davljenja!
Skinite biciklističke ili druge sportske kacige prije korištenja ljuljačke. Ne koristite ljuljačku u vlažnim uvjetima, kiši, jakom vjetru,
grmljavini ili drugim ekstremnim vremenskim uvjetima.
Ljuljačka mora biti pričvršćena tako da sunce ne može zaslijepiti korisnika.
Kada nije u upotrebi, objesite ljuljačku kako biste je zaštitili od vremenskih prilika i UV svjetla.
HR
18

Odabir mjesta:
Posebnu pozornost treba posvetiti odabiru mjesta.
Postavite ljuljačku na ravnu površinu i najmanje 200cm od bilo koje strukture ili prepreke, npr. B. ograda, garaža, kuća, grane
koje se nadvijaju, konopci za odjeću ili električni vodovi uklonjeni.
Kada ga koristite kao viseću mrežu u zatvorenom prostoru: Pazite da se dijete ne ljulja osim ako se gore navedene udaljenosti
ne mogu održati. Opasnost od udara (stepenice, namještaj, okviri vrata).
Ne postavljajte ljuljačku na tvrde površine (npr. beton, asfalt). Preporuča se pokriti tlo ispod ljuljačke materijalima za
amortizaciju (npr. malč od drveta, strugotine, gumeni malč).
Redovito provjeravajte stanje temeljnog tla i po potrebi ga prorahlite ili ponovno napunite. Nikada nemojte postavljati
proizvod iznad vode (npr. bazen za djecu, rijeka, jezero itd.). opasnost od utapanja.
Provjerite je li okvir ljuljačke dovoljno stabilan. Ne preuzima se odgovornost za stabilnost ljuljački s poprečnim gredama.
Primjenjuju se specikacije proizvođača. Ako je potrebno, potražite savjet stručnjaka. Obavezno se pridržavajte nosivosti
osnovne konstrukcije ljuljačke.
Skupština:
Provjerite kompletnost isporuke. Provjerite jesu li pojedini dijelovi oštećeni. Ako je tako, nemojte koristiti proizvod. Ova
ljuljačka je potpuno sastavljena i spremna za korištenje.
Ovjes i mogućnost podešavanja:
Ljuljačka se može objesiti na odgovarajući nosač ljuljačke pomoću priloženih prstenova za pričvršćivanje. Sredstvo
ovjesa (državni prsten/O-prsten od nehrđajućeg čelika) uvijek se isporučuje već montirano. Točke ovjesa moraju biti najmanje
jednake širini sjedala za ljuljačku (+ 100mm) jedna od druge. Veze ovjesa moraju biti konstruirane na takav način da se ne mogu
slučajno otpustiti. Duljine užeta mogu se podesiti pomoću dva unaprijed sastavljena regulatora u osam točaka. Provucite uže
ravnomjerno kroz osmice. Pomicanje prema gore skraćuje uže, pomicanje prema dolje produljuje uže. Konopci moraju biti
iste duljine sa svake strane. Nejednake duljine užeta dovode do nestabilnih pokreta ljuljanja. Nikada nemojte križati užad niti
ih vješati samo na jednoj točki vješanja. Optimalna duljina je postignuta kada swinger ne može dotaknuti tlo nožnim prstima.
Provedite test opterećenja i lagane testne ljuljačke prije nego što ga počnete koristiti.
Skladištenje i održavanje:
Proizvod čuvati izvan dohvata djece na suhom i tamnom mjestu. Zaštitite proizvod od izravne sunčeve svjetlosti i drugih
izvora topline. To utječe na UV stabilnost i uzrokuje brže starenje materijala. Boje mogu izblijedjeti ako su izložene UV svjetlu
dulje vrijeme, to ne predstavlja sigurnosnu opasnost. Kako bi se izbjeglo rano blijeđenje i korozija te kako bi se produžio vijek
trajanja, proizvod treba rastaviti kada se ne koristi, osobito zimi.
Prije i nakon svake uporabe ljuljačka se mora provjeriti radi oštećenja i istrošenosti te održavati: Provjerite jesu li sve matice
i vijci dobro zategnuti. Ako je potrebno, zategnite ih. Redovito podmazujte sve pokretne metalne dijelove. Pregledajte sje-
dala za ljuljačke, užad i druge dodatke na znakove istrošenosti i zamijenite neispravne dijelove prema uputama proizvođača.
Zanemareni pregled i održavanje mogu rezultirati ozbiljnim ozljedama zbog kvara na materijalu.
Proizvod čistite samo vlažnom krpom. Nemojte koristiti deterdžente, samo vodu.
Raspolaganje:
Pošaljite ambalažu i proizvod na kraju životnog vijeka u sustav povrata i prikupljanja. Informacije o tome možete dobiti od
vašeg lokalnog poduzeća za zbrinjavanje otpada.
HR
19

SL – Hvala, ker ste izbrali gugalnico SCHILDKRÖT.
Tehnične specikacije:
št.: 970517
Največja nosilnost: 100kg
Dimenzije: 1460 x 1350mm
Starost: 3+
Največje število uporabnikov: 1
Pred uporabo izdelka preberite in upoštevajte navodila za uporabo in vse ostale informacije.
Navodila so sestavni del izdelka. Če izdelek posredujete tretjim osebam, priložite tudi ta uporabniški
priročnik.
Namen uporabe: Gugalnica se uporablja za nihanje naprej in nazaj z razteznimi in upogibnimi gibi z rokami in nogami.
Ta gugalnica se lahko uporablja tudi kot viseča mreža za otroke. Ta izdelek je bil zasnovan samo za zasebno uporabo. Ni
primeren za komercialno uporabo. Proizvajalec ali trgovec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, povzročeno z
nepravilno ali nepravilno uporabo.
Splošna varnostna navodila:
Opozorilo! Samo za domačo uporabo.
Opozorilo! Uporabljajte pod neposrednim nadzorom odraslih.
Opozorilo! Ni primerno za otroke mlajše od 36 mesecev. Nevarnost zadavljenja zaradi dolgih vrvic.
Opozorilo! Ni primerno za otroke mlajše od 36 mesecev. Nevarnost padca.
Opozorilo! Montaža samo odraslih. Nevarnost zmečkanin.
Opozorilo! Možna notranja in zunanja uporaba.
Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano v navodilih. Nepravilna uporaba lahko povzroči telesne poškodbe, ogrozi
zdravje ali poškoduje izdelek. Prepričajte se, da upoštevate navodila v uporabniškem priročniku.
Gugalnik uporabljajte le, ko je popolnoma sestavljen in v brezhibnem stanju.
Gugalnik lahko uporablja samo ena oseba hkrati.
Funkcija gugalnice: usedite se na sredino gugalnice in pustite, da vaše noge visijo čez krajšo stran. tesno se drži
Funkcija viseče mreže: ležite bočno v gugalnici iz poliestra. Hrbet mora biti obrnjen navzdol.
Nikoli ne nihajte, ko stojite ali klečite. Vedno se držite z obema rokama.
Ne spreminjajte izvirnega izdelka (npr. z dodajanjem priloge).
Na napravo nikoli ne pritrdite predmetov, ki niso posebej zasnovani za uporabo z izdelkom. To lahko bistveno vpliva na varnost.
Nikoli ne obesite gugalnice višje od 250cm. Ne prevzemamo odgovornosti za stabilnost nihajnih okvirjev s prečnimi nosilci.
Tukaj veljajo podatki proizvajalca.
Razdalja med gugalnim elementom in tlemi mora biti najmanj 40cm in največ 60cm, ko ni v uporabi. Najmanjša razdalja do
sosednjih naprav (npr. podpor itd.) mora biti vsaj 40cm.
Prepričajte se, da nihče ne hodi pred, za ali med gugalnicami.
Prosimo, da ohranite zadostno razdaljo (vsaj 2m spredaj in zadaj) do drugih predmetov (npr. dreves, ograj, vrvi za perilo,
zidov) in ljudi.
Pri uporabi kot viseča mreža v zaprtih prostorih: poskrbite, da se otrok ne guga, razen če je mogoče ohraniti zgornje razdalje.
Nevarnost udarca (stopnice, pohištvo, podboji vrat).
Ne zvijajte vrvi in jih ne vijugajte čez krmo. To lahko poškoduje vrv.
Prepričajte se, da nihče ne skoči z gugalnice, ko se ta premika.
Zvežite dolge lase.
Ne nosite ohlapnih oblačil, kapuc ali vrvic, šalov, pasov, pelerin, pončev itd. Nevarnost zadavljenja!
Pred uporabo gugalnice odstranite kolesarsko ali drugo športno čelado. Gugalnice ne uporabljajte v mokrih razmerah, dežju,
močnem vetru, nevihtah ali drugih ekstremnih vremenskih razmerah.
Gugalnica mora biti pritrjena tako, da uporabnika ne more zaslepiti sonce.
Ko gugalnice ne uporabljate, jo obesite, da jo zaščitite pred vremenskimi vplivi in UV svetlobo.
SL
20
Table of contents
Languages:
Other Schildkröt Baby Swing manuals