Schulz SOMAR MTS 150 Compact User manual

MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
MÁQUINA DE SOLDA TIPO TRANSFORMADOR
EQUIPO DE SOLDADURA - ARC
ARC WELDING MACHINE

2

3
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS....................................................................................................5
2. INTRODUÇÃO ...................................................................................................................................................6
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO..................................................................................................................................6
4. APLICAÇÃO .......................................................................................................................................................6
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.........................................................................................................................7
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................10
7. PRINCIPAIS COMPONENTES..........................................................................................................................11
8. OPERAÇÃO......................................................................................................................................................11
9. MANUTENÇÃO PREVENTIVA .........................................................................................................................13
10. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS ....................................................................................14
11. TERMO DE GARANTIA .................................................................................................................................14
12. ASSISTÊNCIA TÉCNICA................................................................................................................................15
2. INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................................................16
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPO............................................................................................................................16
4. APLICACIÓN....................................................................................................................................................16
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..................................................................................................................17
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................20
7. PRINCIPALES COMPONENTES .......................................................................................................................21
8. OPERACIÓN.....................................................................................................................................................21
9. MANTENIMIENTO PREVENTIVO ....................................................................................................................23
10. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES ..........................................................................24
11. TÉRMINO DE GARANTÍA..............................................................................................................................24
12. ASISTENCIA TÉCNICA ..................................................................................................................................25
2. INTRODUCTION...............................................................................................................................................26
3. EQUIPMENT INSPECTION...............................................................................................................................26
4. APPLICATION...................................................................................................................................................26
5. SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................................................27
6. TECHNICAL FEATURES....................................................................................................................................30
7. MAIN COMPONENTS .....................................................................................................................................31
8. OPERATION .....................................................................................................................................................31
9. PREVENTIVE MAINTENANCE.........................................................................................................................33
10. ENVIRONMENTAL GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS......................................................................34
11. WARRANTY ..................................................................................................................................................34
12. SCHULZ AUTHORIZED DEALER ....................................................................................................................35
ÍNDICE (PORTUGUÊS)
INDICE
(ESPAÑOL)
INDEX (ENGLISH)

4

5
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS
LEIA O MANUAL
LEA EL MANUAL
READ MANUAL
AVISO
AVISO
WARNING
RISCO ELÉTRICO
RIESGO ELÉCTRICO
WARNING ELECTRICITY
INICIAÇÃO AUTOMÁTICA
PELIGRO ENCENDIDO AUTOMÁTICO
WARNING AUTOMATIC START UP
RISCO DE QUEIMADURA
RIESGO DE QUEMADURA
BUM HAZARD
MATERIAL INFLAMÁVEL
MATERIAL INFLAMABLE
FLAMMABLE MATERIAL
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
WEAR EAR PROTECTORS
LUVAS DE SEGURANÇA DEVE SER USADAS
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE SEGURIDAD
SAFETY GLOVES MUST BE WORN
CALÇADOS PROTETORES DEVE SER USADOS
DEBEN SER UTILIZADOS CALZADOS PROTECTORES
PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE WORN
Os símbolos seguintes presentes no produto e no manual, tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
Los siguientes símbolos presentado en el producto y manual, tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben
ser respetadas.
The following symbols that are in the product and is the manual, meant to remind you about the safety precautions that must be respected.
USAR CAPACETE DURANTE A SOLDAGEM
UTILICE CASCO DURANTE LA SOLDADURA.
WEAR HELMET WHILE WELDING
PARTES GIRANTES
PIEZAS EN MOVIMIENTO
ROTATING PARTS
RISCO DE TOMBAMENTO
RIESGO DE DESLIZAMIENTO
TIPOVER HAZARD

6
O transformador monofásico de soldagem Schulz foi desenvolvido para executar serviços de soldagem a arco
elétrico com eletrodos revestidos em uso intermitente.
O equipamento possui uma manopla situada na parte frontal para ajuste da corrente de soldagem. A proteção
térmica contra sobreaquecimento é efetuada por um sensor de temperatura, garantindo a preservação dos com-
ponentes internos e a segurança do usuário. No caso de ocorrer aquecimento excessivo, a saída será desabilita-
da pelo sensor de temperatura e a luz que indica sobreaquecimento cará acesa na parte frontal do equipamen-
to. Enquanto essa situação perdurar, deve-se manter o equipamento em descanso.
O Fator de Trabalho do equipamento refere-se ao tempo de operação na corrente máxima, considerando-se um
intervalo de tempo de 10 minutos. Ou seja, o modelo MTS 150 Compact possui Fator de Trabalho de 10%, por-
tanto, é capaz de operar na corrente máxima de 150A durante 1 minuto, sendo necessário realizar uma pausa de
9 minutos para o resfriamento do equipamento, antes de iniciar um novo trabalho.
2. INTRODUÇÃO
PARA A CORRETA UTILIZAÇÃO DO PRODUTO SCHULZ, RECOMENDAMOS A LEITURA E COM-
PREENSÃO COMPLETA DESTE MANUAL.
• Este Manual de Instruções contém informações importantes de uso, instalação, manutenção e segurança,
devendo o mesmo estar sempre disponível para o operador.
• Ocorrendo um problema que não possa ser solucionado com as informações contidas neste manual, entre
em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo de você, que estará sempre pronto a ajudá-lo, ou no
site (www.schulz.com.br).
• Para validar a garantia deverão ser observadas as condições apresentadas no capítulo TERMO DE GARAN-
TIA.
PORTUGUÊS
Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de se-
gurança, descritas no capítulo INSTRUÇÕES SEGURANÇA, a m de reduzir riscos e prevenir danos pessoais ou
materiais ao seu equipamento.
IMPORTANTE
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO
• Inspecione e verique se ocorreram danos causados pelo transporte. Em caso armativo, comunique o trans-
portador de imediato.
• Assegure-se de que todas as peças danicadas sejam substituídas e de que os problemas mecânicos e
elétricos sejam corrigidos antes de operar o equipamento.
• Não ligue o equipamento se este não estiver em perfeitas condições de uso.
4. APLICAÇÃO

7
1. O equipamento não deve ser utilizado por crianças ou pessoas não familiarizadas ao uso do equipamento;
2. Não utilize o equipamento descalço, em locais molhados ou com umidade em excesso, pois isto
aumenta o risco de choque elétrico;
3. Para proteção contra choques elétricos, recomenda-se a instalação de um disjuntor de corrente resi-
dual (DR). Consulte um eletricista especializado para selecionar e instalar este dispositivo de segurança;
4. A m de reduzir os riscos de choque elétrico, quando estiver utilizando seu equipamento, não toque em
superfícies metálicas ligadas ao solo ou aterradas, tais como tubulações, motores, calhas, cercas, janelas,
portas, portões metálicos, etc;
5. Não realize emendas no cabo. Se necessário, solicite a troca do cabo de alimentação do equipamento atra-
vés de uma assistência técnica Schulz mais próxima de você;
6. Não utilize seu equipamento se estiver cansado, sob inuência de remédios, álcool ou drogas. Qualquer
distração durante o uso poderá acarretar em grave acidente pessoal;
7. Sempre utilize equipamentos de proteção individuais (EPIs) adequados, tais como óculos e
máscara contra a inalação de poeira, sapatos fechados com sola de borracha antiderrapante e
protetores auriculares. Isso reduz os riscos contra acidentes pessoais;
8. Vestuário e cabelos compridos: não utilize roupas, correntes ou jóias que possam entrar em contato com o
equipamento durante o uso. Se tiver o cabelo comprido, prenda o mesmo antes de iniciar o uso;
9. Área classicada, ambiente explosivo: não utilize seu equipamento elétrico em ambientes explosivos (gás,
líquido ou poeira).
10. Assegure-se de que o botão “liga/desliga” esteja na posição “desligado” antes de conectar o equipamento
a rede elétrica;
11. O modelo de equipamento deve ser escolhido de acordo com o uso previsto. Não realize esforços excessivos
sobre seu equipamento. Se necessário, adquira um equipamento mais adequado para a sua aplicação. Isso
aumentara a eciência e segurança na realização dos trabalhos;
12. Fixação da peça a ser trabalhada: para evitar acidentes, sempre xe a peça adequadamente antes de iniciar
o trabalho, especialmente peças pequenas. Se necessário utilize grampos de xação.
13. Utilize seu equipamento somente para o m o qual foi projetado, conforme a intenção de uso descrita neste
manual. Não a utilize para outros ns;
14. Não exponha seu equipamento elétrico à chuva ou condições úmidas. O contato com água aumentará o
risco de choques elétricos;
15.Evite tocar o eletrodo/porta-eletrodo logo após a soldagem, pois o mesmo pode estar quente.
16. Use o manual junto ao equipamento, leia cuidadosamente e siga as instruções de segurança. Utilize o
equipamento apenas em conformidade com a sua nalidade especíca e de acordo com o descrito neste
manual. O manuseio inadequado pode ocasionar riscos à pessoas, animais e bens materiais. O usuário do
equipamento de soldagem é responsável pela sua própria segurança, bem como a dos outros. Portanto,
considere e siga, as seguintes instruções de segurança:
• Sempre desligue o equipamento da rede de energia elétrica antes de efetuar qualquer manobra;
• Somente cabos de soldagem fornecidos junto ao equipamento podem ser utilizados;
• Não modique o equipamento e não opere o mesmo com peças faltantes, adaptadas ou não originais;
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Sobre o local e condições de trabalho:
• Reparos e/ou manutenção só podem ser realizados por especialistas qualicados;
ATENÇÃO

8
• Proporcione o cuidado adequado para o equipamento. Mantenha a máquina em condições seguras de ope-
ração, substituindo isolamentos danicados;
• O equipamento deve ser colocado em uma superfície plana e estável. Devido às vibrações, ele pode cair, se
colocado sobre uma superfície alta;
• Durante o seu funcionamento, o equipamento deve ser mantido em local aberto, para que o ar possa uir
através das frestas laterais;
• O processo de soldagem gera gases e fumos nocivos à saúde, portanto, certique-se que há ventilação
suciente no local de trabalho;
• Certique-se que o equipamento está ligado corretamente à tensão da rede e evite dobrar ou torcer os cabos
de energia;
• Preste atenção ao estado de conservação do cabo obra e do cabo do porta eletrodo. No caso de ocorrer
rompimento da isolação ou oxidação, troque os cabos imediatamente;
• Abrasão na isolação ou em partes de contato com a corrente elétrica, pode causar perigo de choque
elétrico e reduzir a qualidade da solda;
• O alicate do cabo obra deve ser diretamente xado à peça de trabalho. Certique-se de que existe
contato direto entre o alicate e a peça de trabalho. Evite, portanto, superfícies pintadas e/ou isolantes;
• O porta eletrodo possui uma pinça especial, que mantém o eletrodo preso pela sua extremidade. Certique-
-se de que o eletrodo está preso corretamente;
• Posicione-se rmemente equilibrado durante o processo de soldagem;
• Não utilize o equipamento em piso ou chão molhado ou escorregadio;
• Nunca enrole os cabos do equipamento de soldagem ao redor de seu corpo;
• Nunca que posicionado entre o cabo do porta eletrodo e o cabo obra. Se o cabo do porta eletrodo estiver à
sua direita, o cabo obra deverá, também, car à sua direita;
• Nunca utilize o equipamento sem a tampa do gabinete;
• Disponibilize um extintor de incêndio para o local de trabalho. Para maiores informações sobre o tipo de
extintor a ser utilizado, entre em contato com o Corpo de Bombeiros da sua região;
Evite qualquer contato direto com o arco de soldagem;
• A tensão de circuito aberto entre o porta eletrodo e o cabo obra pode ser perigosa, por isso manuseie o
equipamento com cuidado. Existe perigo de choque elétrico;
• Não coloque ou utilize o equipamento em ambientes úmidos ou molhados ou debaixo de chuva;
• Nunca mergulhe o eletrodo em água para resfriá-lo e mantenha-o em local livre de umidade;
• Soldagem a arco produz faíscas, respingos e fumos de solda, portanto, remova todas as substâncias
ou materiais inamáveis do local de trabalho e das proximidades;
• Conecte o alicate do cabo obra o mais próximo possível da peça a ser soldada, de modo que a corrente
de soldagem possa tomar o caminho mais curto possível a partir do eletrodo até o cabo obra.
• Nunca conecte o alicate do cabo obra à cobertura do equipamento de solda (carenagem) ou às partes ater-
radas que se encontrem longe da peça de trabalho.
Sobre as condições da própria segurança e de terceiros:
• Se ocorrer qualquer anomalia ou comportamento inesperado do equipamento de soldagem durante sua ope-
ração, deligue o equipamento imediatamente da rede de energia e procure um especialista em eletricidade
para examiná-lo;
• No caso de acidentes, desligue o equipamento imediatamente da rede de energia e procure um médico. Não
tente religar o equipamento antes de encaminhá-lo a um especialista em eletricidade para análise;
• É contra-indicada a utilização deste equipamento por pessoas portadoras de marcapasso. Quando ligado,
este equipamento pode causar interferência no funcionamento do marcapasso. Para maiores informações,
consulte um médico;

9
• Proteja o rosto com máscara de solda (máscara de proteção) adequada, que esteja de acordo com a
legislação de segurança aplicável em sua região. A máscara de solda deve ser utilizada durante todo o
tempo, desde o momento da abertura do arco, até a nalização do trabalho. Ela protege o rosto contra a
radiação emitida pelo arco, permitindo visualização clara da peça de trabalho. Não olhe para o arco elétrico
sem esta proteção! A radiação ultravioleta é invisível, no entanto, provoca queimaduras na pele e nos olhos,
semelhantes às ocasionadas pelo sol;
• Se o tipo de soldagem exigir, por exemplo, a soldagem sobre-cabeça, é necessário, também, usar capacete;
• Use luvas, sapatos fechados e vestuário de proteção livres de umidade, óleo ou gordura, durante o trabalho
de soldagem. Este vestuário deve evitar que o corpo seja exposto à radiação ultravioleta do arco elétrico;
• A soldagem a arco também produz faíscas e respingos de material derretido, portanto, verique junto à le-
gislação de segurança aplicável, vestuário, sapatos fechados e luvas de proteção adequados para o trabalho
de soldagem. Não use roupas sintéticas. O uso de equipamentos de proteção é indispensável para garantir
a segurança do operador;
• Devido às faíscas e respingos de material incandescente, a peça de trabalho e outros objetos próximos
permanecem quentes por algum tempo. Portanto, não manuseie quaisquer objetos próximos ao local de
soldagem sem as luvas de proteção adequadas;
• Gases nocivos à saúde são liberados durante o processo de soldagem. Atenção para evitar a inalação destes
fumos;
• Pessoas localizadas próximo ao local de soldagem devem ser informadas sobre o perigo e equipadas com
os equipamentos de proteção e segurança adequados. Se necessário, utilize um biombo de proteção e
mantenha as demais pessoas a, pelo menos, 15 metros do local de trabalho, evitando que estas tenham
contato ou vizualisação direta com arco de soldagem. Atente ao perigo através de placas de sinalização do
tipo: “Cuidado! Mantenha distância!”;
• Nas proximidades do local de trabalho, as paredes e os biombos não devem ser de cor clara ou reetora. Se
existirem janelas, estas devem ser cobertas, por exemplo, por pintura adequada;
• Não permita a presença de crianças, animais ou pessoas não qualicadas no local de trabalho. Se isto
ocorrer, exija o uso de equipamentos de segurança;
• Não realize trabalho e/ou soldagem próximo à rede de energia elétrica (por exemplo, em cabos de energia)
ou em reservatórios, no qual gases, combustíveis, óleos ou semelhantes são armazenados. Risco de explo-
são ou choque.
• En caso de utilización del equipo de soldadura bajo condiciones peligrosas, por ejemplo, en salas angostas
con paredes conductoras (caldera o tuberías), en salas húmedas (baños) o calientes, la tensión de salida del
equipo de soldadura en operación sin carga no puode ser superior a 48V (valor ecaz). En estos ambientes,
se debe utilizar otros equipamientos de protección individual (por ejemplo, tela aislante), a n de aislar
eléctricamente el cuerpo de las paredes o del piso. Verique en la legislación vigente, más informaciones
sobre estos equipamientos de protección.
Sobre o processo de soldagem:
• Não bata na peça de trabalho com o eletrodo. Isso pode danicar os materiais e tornar a ignição do arco
elétrico mais difícil;
• Atente ao cuidado de sempre colocar o porta eletrodo sobre uma superfície isolada após a soldagem;
• Remova a escória somente após o resfriamento da solda. Se a solda for continuada após uma pausa, remova
a escória, antes de continuar o processo.
Área de Trabalho e Ponto de Uso:
• Mantenha o ambiente limpo, organizado e iluminado.
• A m de evitar distrações e acidentes, ao utilizar seu equipamento isole a área de trabalho para impedir o
acesso de visitantes, crianças ou animais;
• A tomada deve ser compatível ao plugue do equipamento. A m de reduzir os riscos de choque, não altere
as características do plugue e não utilize adaptadores. Se necessário, troque a tomada por um modelo
adequado ao plugue.

10
Legenda:
* : Estes valores foram obtidos utilizando-se alimentação constante igual a 220/127 V na entrada do equipamento.
** : Valores optativos. Para maiores informações sobre variações dos eletrodos, consulte o catálogo do fabricante.
TABELA 6.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABELA 6.2 - LEGENDAS
EN 60974-1 Norma européia para equipamentos de soldagem
manual a arco com duração de ciclo limitado.
Transformador monofásico
U1Tensão nominal de entrada (V)
I1max Valor máximo de corrente de entrada (A)
I1eff Valor ecaz de corrente de entrada (A)
Dispositivo de segurança (fusível)
U0Tensão nominal de circuito aberto (V)
I2Corrente de soldagem
Símbolo para soldagem manual com eletrodos revestidos
IP21S Classe de Proteção
HClasse de Isolação
Não depositar ferramentas elétricas em lixo comum
Não utilize o equipamento em local úmido ou debaixo de
chuva. O equipamento deve ser utilizado em local seco.
VVolts
S
Perigo de choque elétrico
AAmperes
Hz Hertz
WWatts
Corrente alternada
Corrente continua
Terminal aterramento
Símbolo de alerta de segurança
Leia o manual de instruções
Modelo
Tensão em
Vazio na
Saida (V)
Tensão na
Entrada
(V)
Faixa de
Corrente na
Saida (A)
Faixa de Corren-
te na Entrada
(A)
Hz. Tipo
Fator de
Trabalho
(%)
Eletrodo
AWS 6013
(mm) **
Grau de
Proteção
Distancia máxima
quadro distr.
(metros)
Fio
(mm²)
Fusivel ou
Disjuntor (D
ou NH)
(A)
A
LC
Dimensões
(mm)
Peso
(Kg)
MTS 150
Compact
48
127
40 - 150
18 - 37
60
Monofásico
10
1,6 - 3,2
IP 21S
12 6 50 325x175x270 13,1
MTS 150
Compact 220 10 - 21 15 2,5 25 325x175x270 13,1
MTS 250
Compact
127
55 - 250
35 - 70
2,0 - 4,0
17 16 80 385x250x315 17,7
220 20 - 40 19 6 50
MTS 250M
Compact
127 35 - 70 17 16 80 540x325x435 19,0
220 20 - 40 19 6 50
MTS 200M
Prossional
127 60 - 200 40 - 81
20
22 25 100 660x330x455 20,8
220 80 - 200 23 - 47 27 10 50
MTS 250M
Prossional
127 60 - 250 46 - 93 2,0 - 5,0 19 25 100 660x330x455 21,6
220 80 - 250 27 - 54 23 10 63
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

11
1. Cabo com porta eletrodo
2. Cabo obra (alicate terra)
3. Controle regulagem de corrente de soldagem (manopla)
4. Chave seletora Liga/Desliga
5. Luz indicadora de sobreaquecimento
6. Visor de controle da corrente de soldagem
7. Alça para transporte
FIGURA 7.2FIGURA 7.1
A troca de tensão 127/220 V é efetuada através da chave seletora localizada na parte frontal do equipamento.
De acordo com a tensão disponível pela concessionária de energia elétrica em sua região, proceda como segue:
7
6
57
3
3
1
4
5
1
2
2
4
FIGURA 8.1
7. PRINCIPAIS COMPONENTES
8. OPERAÇÃO
Cumpra as instruções a seguir, a m de evitar perigo de incêndio, acidentes elétricos
ou ferimentos às pessoas envolvidas.
• Nunca ligue o equipamento em 220V de tensão nominal, se o o mesmo estiver ajustado para 127V.
Cuidado: risco de incêndio!;
• Mantenha o equipamento desconectado da rede de energia elétrica, enquanto estiver realizando a troca de
tensão. Efetuar ajuste/troca da tensão nominal durante a operação do equipamento de soldagem é proibido!
ATENÇÃO

12
Operação em 220 V
A posição inicial da chave é ajustada para 220 V. Com o circuito elétrico fechado, o equipamento de solda opera
em tensão nominal de 220 V. A m evitar troca súbita de tensão, certique-se que o parafuso esteja bem xado
no lado esquerdo da chave, de forma a “travar” a tensão desejada. Ao efetuar esta manobra, mantenha o equi-
pamento desconectado da rede de energia.
Operação em 127 V
Para operar o equipamento em 127 V de tensão nominal, primeiramente desconecte o equipamento da rede de
energia. Após, remova o parafuso do lado esquerdo e xe-o no lado direito da chave seletora, de forma a “travar”
a tensão em 127 V.
Considerações sobre a instalação
Antes de ligar o equipamento, assegure-se de que a tensão (127 V ou 220 V), fase (monofásica) e frequência
(60Hz) da rede de energia coincidam com os valores informados no próprio equipamento e na Tabela 1. Os mo-
delos de dupla tensão (ex. 127/220 V) estão conectados para a maior tensão. Para alterar a tensão de operação,
proceda conforme descrito anteriormente.
Não se esqueça de vericar se os cabos da rede de energia possuem seção (bitola) adequada para suportar a
corrente de entrada exigida pelo equipamento, conforme indicado na Tabela 6.1. A alimentação elétrica deverá
conter fusíveis ou disjuntores de proteção adequados.
Recomenda-se:
ALIMENTAÇÃO
220V
Porta eletrodo
Peça a ser soldada
Cabo obra
FIGURA 8.2
Para aterrar o equipamento, conecte o o terra do cabo de alimentação ao sistema de aterramento instalado no
local de trabalho. Não utilize o neutro da rede para realizar o aterramento do equipamento. O correto aterramen-
to do equipamento evita choques elétricos!
Em operação, o equipamento de solda pode gerar perturbações no fornecimento de energia para os outros usu-
ários, dependendo das condições e dos pontos de conexão. Portanto, verique o correto dimensionamento dos
circuitos elétricos e da tomada de alimentação, antes de ligar o equipamento.

13
Luvas de soldador
Avental de couro
Protetor auricular
Touca
Óculos de proteção
Botas de segurança
Mascara de solda eletrônica com
escurecimento automático
FIGURA 8.3 - EPI’s RECOMENDADOS PARA SOLDADORES
9. MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Manutenção e limpeza:
Antes de realizar qualquer limpeza ou manutenção, desconecte o equipamento da rede elétrica;
Após o uso, realize uma limpeza no equipamento com o auxilio de um pano úmido (não jogar água no equipa-
mento) e armazene-a em local limpo, seco, protegido de umidade e poeira. Mantenha seu equipamento longe do
alcance de crianças e pessoas inadvertidas não familiarizadas com o uso do equipamento;
Transporte:
Não puxe ou carregue o equipamento pelo cabo elétrico ou permita o contato deste com arestas, elementos
cortantes, superfícies ásperas, materiais químicos ou óleos que possam danicar as propriedades exíveis e
isolantes do mesmo;
Reparos:
Caso necessário realizar qualquer reparo, ou troca das escovas do motor elétrico, entre em contato com uma
assistência Schulz mais próxima de você. Devem ser utilizadas peças originais Schulz. O uso de peças não
originais acarreta em perda da garantia e poderá causar danos ao equipamento ou ao usuário;

14
1. Descarte de Euente Líquido
A presença de euente líquido não tratado em rios, lagos ou outros corpos hídricos receptores pode afetar adver-
samente a vida aquática e a qualidade da água.
A Schulz Compressores S.A., recomenda tratar adequadamente o euente líquido através de processos que
visam garantir a proteção ao meio ambiente e a sadia qualidade de vida da população em conformidade com os
requisitos regulamentares da legislação vigente.
2. Descarte de Resíduos Sólidos (peças em geral e embalagem do produto)
A geração de resíduos sólidos é um aspecto que deve ser considerado pelo usuário, na utilização e manutenção
do seu equipamento. Os impactos causados no meio ambiente podem provocar alterações signicativas na
qualidade do solo, na qualidade da água supercial e do subsolo e na saúde da população, através da disposição
inadequada dos resíduos descartados (em vias públicas, corpos hídricos receptores, aterros ou terrenos baldios,
etc.). A Schulz Compressores S.A. recomenda o manejo dos resíduos oriundos do produto desde a sua geração,
manuseio, movimentação, tratamento até a sua disposição nal. Um manejo adequado deve considerar as se-
guintes etapas: quanticação, qualicação, classicação, redução na fonte, coleta e coleta seletiva, reciclagem,
armazenamento, transporte, tratamento e destinação nal. O descarte de resíduos sólidos deve ser feito de
acordo com os requisitos regulamentares da legislação vigente.
A Schulz Compressores S.A. nos limites xados por este Termo, assegura ao primeiro comprador usuário deste
produto a garantia contra defeito de fabricação para o equipamento por um período de 1 (um) ano (incluído perío-
do da garantia legal - primeiros 90 (noventa) dias), contado a partir da data de emissão da Nota Fiscal de Venda.
CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA
A. O atendimento em garantia será realizado somente mediante a apresentação da Nota Fiscal
Original de Venda.
B. Qualquer serviço em garantia deve ser realizado exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ.
C. Se o cliente proprietário deste modelo (produto portátil) desejar ser atendido a domicílio, cará
a critério do POSTO SAC SCHULZ a cobrança de uma taxa de visita.
D. São excludentes da garantia componentes que se desgastam naturalmente com o uso
regular e que são inuenciados pela instalação e forma de utilização do produto, tais como: transformador,
núcleo, ventilador de refrigeração, cabos elétrico, cabo porta eletredo, cabo obra (alicate terra), botão liga/
desliga, manopla, carenagem, componentes eletrônicos e acessórios. São de responsabilidade da Schulz as
despesas relativas aos serviços que envolvam os componentes acima citados, somente nos casos em que o
POSTO SAC SCHULZ constatar defeito de fabricação.
E. A garantia não abrangerá os serviços de instalação e limpeza, os danos à parte externa do
produto bem como os que este venha a sofrer em decorrência de mau uso, oxidação do motor oriunda de
agentes externos, instalação em desacordo com o “Manual”, negligência, modicações, uso de acessórios
impróprios, mal dimensionamento para a aplicação a que se destina, quedas, perfurações, utilização em desa-
cordo com o manual de instruções, ligações elétricas em tensões impróprias ou em redes sujeitas a utuações
excessivas ou sobrecargas.
F. A Schulz Compressores S.A. concederá garantia no motor elétrico somente se no laudo técnico emitido pelo
assistente técnico constatar defeito de fabricação. Os defeitos oriundos de má instalação não estão cobertos
pela garantia.
10. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS
11. TERMO DE GARANTIA

15
G. Nenhum representante ou revendedor está autorizado a receber produto de cliente para
encaminhá-lo ao POSTO SAC SCHULZ ou deste retirá-lo para devolução ao mesmo e a fornecer informações
em nome da Schulz Compressores S.A. sobre o andamento do serviço.
A Schulz Compressores S.A. ou o POSTO SAC SCHULZ não se responsabilizarão por eventuais danos ou demora
em decorrência desta não observância.
EXTINÇÃO DA GARANTIA
Esta Garantia será considerada sem efeito quando:
A. Do decurso normal do prazo de sua validade.
B. O produto for entregue para o conserto a pessoas não autorizadas pela Schulz Compressores S.A., forem
vericados sinais de violação de suas características originais ou montagem fora do padrão de fábrica.
C. Qualquer reparo ou ressarcimento por danos ocasionados durante o transporte (de ida e volta
do POSTO SAC SCHULZ), se for efetuado pelo cliente.
OBSERVAÇÕES
A. Este Equipamento foi comercializado de acordo com as especicações técnicas fornecidas
pelo cliente: potência e tensão, no ato do pedido de compra junto ao distribuidor/revendedor Schulz.
B. O princípio de funcionamento do seu equipamento é primordial, o qual para ter um correto
funcionamento e vida útil longa, necessita também de limpeza em intervalos regulares.
C. O prazo para execução de um serviço será indicado no relatório de atendimento na data de
entrega do produto ao POSTO SAC SCHULZ.
D. São de responsabilidade do cliente as despesas decorrentes do atendimento de chamadas
julgadas improcedentes.
E. Nenhum revendedor, representante ou POSTO SAC SCHULZ tem autorização para alterar este
Termo ou assumir compromissos em nome da Schulz Compressores S.A.
F. Desenhos, dimensões e fotos unicamente orientativos.
G. O atendimento será realizado pelo técnico mediante as condições de logística local.
Nota: A Schulz Compressores S.A. reserva-se ao direito de alterar seu produto sem aviso prévio.
Desenhos e foto somente de caráter orientativo.
Procure a assistência técnica mais perto de você,
acesse nosso site: www.schulz.com.br/pt/site/compressores/assistencia
ou ligue 0800 47 4141 (de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h).
12. ASSISTÊNCIA TÉCNICA

16
El transformador monofásico de soldadura Schulz fue desarrollado para realizar servicios de soldadura a arco
eléctrico con electrodos recubiertos en uso intermitente.
El equipo posee una llave situada en la parte frontal para ajuste de la corriente de soldadura. La protección tér-
mica contra sobrecalentamiento es efectuada por un sensor de temperatura, garantizando la preservación de los
componentes internos y la seguridad del usuario. Si ocurre un excesivo calentamiento, la salida será inhabilitada
por el sensor de temperatura y la luz que indica sobrecalentamiento quedará encendida en la parte frontal del
equipo. Mientras continúe esa situación, se debe mantener el equipo en descanso.
El Factor de Trabajo del equipo se reere al tiempo de operación en la corriente máxima, teniendo en consideraci-
ón un intervalo de tiempo de 10 minutos. Es decir, el modelo MTS 150 Compact posee Factor de Trabajo del 10%,
por lo tanto, es capaz de operar en la corriente máxima de 150A durante 1 minuto, siendo necesario realizar una
pausa de 9 minutos para el enfriamiento del equipo, antes de iniciar un nuevo trabajo.
2. INTRODUCCIÓN
PARA LA CORRECTA UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO SCHULZ, LE RECOMENDAMOS LA LECTURA
Y COMPRENSIÓN COMPLETA DE ESTE MANUAL.
• Este Manual de Instrucciones contiene importantes informaciones de instalación, usos, mantenimiento y
seguridad, debiendo el mismo estar siempre disponible para el operador.
• Ocurriendo un problema que no pueda ser solucionado con las informaciones contenidas en este manual
contacte al Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más próximo, que estará siempre disponible
para ayudarlo, o a través de nuestro sitio (www.schulz.com.br).
• Para validar la garantía deberán ser observadas las condiciones presentadas en el capítulo TÉRMINO DE
GARANTÍA.
ESPAÑOL
Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones bási-
cas de seguridad, descritas en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Lea el manual de instrucciones,
con el objetivo de reducir riesgos y prevenir daños personales o materiales a su equipo.
IMPORTANTE
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPO
4. APLICACIÓN
• Verique e inspeccione si ocurrieron daños causados por el transporte. Caso armativo, comuníqueselo al
transportador de inmediato.
• Garantícese de que todas las piezas averiadas sean reemplazadas y que los problemas mecánicos y eléctri-
cos sean corregidos antes de operar el equipo.
• No encienda el equipo si el mismo no se encuentra en perfectas condiciones de uso.

17
1. El equipo no debe ser utilizado por niños o personas no familiarizadas al uso del producto;
2. No utilice el equipo descalzo, en locales mojados o con excesiva humedad, pues esto aumenta el
riesgo de choque eléctrico;
3. Para protección contra choques eléctricos, se recomienda la instalación de un disyuntor de corriente
residual (DR). Consulte a un electricista especializado para seleccionar e instalar este dispositivo de
seguridad;
4. A n de reducir los riesgos de choque eléctrico, cuando esté utilizando su equipo, no toque supercies
metálicas en contacto con el suelo o aterradas, tales como: tuberías, motores, canaletas, rejas, ventanas,
puertas, portones metálicos, etc;
5. No realice acoples en el cable. Si es necesario, solicite el reemplazo del cable de alimentación del producto
a través de la asistencia técnica Schulz más próxima;
6. No utilice el equipo si se encuentra cansado, bajo inuencia de remedios, alcohol o drogas. Cualquier dis-
tracción durante el uso podrá ocasionar un grave accidente personal;
7. Siempre utilice equipamientos de protección individual (EPIs) adecuados, tales como: len-
tes y máscara contra inhalación de polvo, zapatos cerrados con suela de goma antideslizante y
protectores auriculares. Esto reduce los riesgos contra accidentes personales;
8. Vestimenta y cabello largo: no utilice ropa, cadenas o joyas que puedan entrar en contacto con la parte móvil
del equipo durante el uso. Si tiene el cabello largo, recójalo antes de iniciar el uso;
9. Área clasicada, ambiente explosivo: no utilice su equipo en ambientes explosivos (gas, líquido o partículas).
10. Asegúrese de que el botón “enciende/apaga” esté en la posición “apagado” antes de conectar el equipo a
la red electrica;
11. El modelo del producto debe ser escogido de acuerdo con el uso previsto. No realice esfuerzos excesivos
sobre su equipo. Si es necesario, adquiera un modelo más adecuado para su aplicación, de ese modo, au-
mentará la eciencia y seguridad en la realización de los trabajos;
12. Fijación de la pieza de trabajo: para evitar accidentes, siempre je la pieza adecuadamente antes de iniciar
trabajo, especialmente piezas pequeñas. Si es necesario, utilice grapas de jación.
13. Utilice su equipo solamente para el adecuado n que fue proyectado, conforme la intención de uso descrita
en este manual. No la utilice para otros nes;
14. No exponga su producto eléctrico a la lluvia o condiciones húmedas. El contacto con agua aumentará el
riesgo de choques eléctricos;
15.Evite tocar el electrodo/porta-electrodo tras la soldadura, ya que el mismo puede estar caliente.
16. Utilice el manual junto al equipo, leyendo y siguiendo cuidadosamente las instrucciones de seguridad. Utili-
ce el producto apenas con la nalidad especíca y de acuerdo con lo descrito en este manual. La utilización
inadecuada puede ocasionar riesgos a personas, animales y bienes materiales. El usuario del equipo de
soldadura es responsable de su propia seguridad, así como también la de los otros. Por lo tanto, considere y
obedezca las siguientes instrucciones de seguridad:
• Antes de realizar cualquier operación, desconecte el producto de la red eléctrica;
• Solamente pueden ser utilizados cables de soldadura suministrados junto al equipo;
• No altere el producto ni lo utilice con piezas faltantes, adaptadas o no originales;
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Local y condiciones de trabajo:
• Reparaciones y/o mantenimiento pueden ser realizados apenas por especialistas calicados;
ATENCIÓN

18
• Proporcione el cuidado adecuado al equipo. Mantenga la máquina en seguras condiciones de operación,
reemplazando aislaciones averiadas;
• El producto debe ser colocado en una supercie plana y estable. Si es colocado en una supercie alta, el
mismo puede caer debido a las las vibraciones;
• Durante su funcionamiento, el equipo debe ser mantenido en local abierto, para que el aire pueda uir a
través de las aberturas laterales;
• El proceso de soldadura genera gases y humo, nocivos a la salud, por lo tanto, asegúrese de que exista una
adecuada ventilación en el local de trabajo;
• Verique que el equipo esté encendido correctamente a la tensión de la red y evite doblar o torcer los cables
de energía;
• Observe el estado de conservación del cable masa y del cable del porta-electrodo. En el caso de ocurrir
ruptura del aislamiento u oxidación, reemplace los cables inmediatamente;
• Desgaste en el aislamiento o en partes de contacto con la corriente eléctrica, puede causar riesgo de
choque eléctrico y reducir la calidad de la soldadura;
• La pinza del cable masa debe ser directamente jada a la pieza de trabajo. Asegúrese de que exista
contacto directo entre la pinza y la pieza de trabajo. De ese modo, evite supercies pintadas y/o aislantes;
• El porta electrodo posee una pinza especial, que mantiene el electrodo sujetado por su extremidad. Verique
que el electrodo esté asegurado correctamente;
• Posiciónese correctamente equilibrado durante el proceso de soldadura;
• No utilice el equipo en piso mojado o resbaladizo;
• Nunca enrolle los cables del equipo de soldadura alrededor de su cuerpo;
• Nunca se posicione entre el cable del porta electrodo y el cable masa. Si el cable del porta electrodo está a
su derecha, el cable masa también deberá situarse a su derecha;
• Nunca utilice el equipo sin la tapa del gabinete;
• Coloque un extinguidor de incendio en el local de trabajo. Para mayores informaciones sobre el tipo de
extinguidor a ser utilizado, contacte al Cuerpo de Bomberos de su región;
Evite cualquier contacto directo con el arco de soldadura;
• Manipule el equipo con cuidado, ya que la tensión de circuito abierto entre el porta electrodo y el cable masa
puede ser peligrosa. Existe riesgo de choque eléctrico;
• No coloque ni utilice el equipo en ambientes húmedos, mojados o debajo de lluvia;
• Nunca sumerja el electrodo en agua para enfriarlo y manténgalo en local libre de humedad;
• La soldadura a arco produce chispas, salpicaduras y humo, por lo tanto, retire todas las sustancias o
materiales inamables del local de trabajo y de las proximidades;
• Conecte la pinza del cable masa lo más próximo posible a la pieza a ser soldada, para que la corriente
de soldadura pueda tomar el camino más corto, a partir del electrodo hasta el cable masa.
• Nunca conecte la pinza del cable masa a la cobertura del equipo de soldadura (chasis) o a partes aterradas
que se encuentren lejos de la pieza de trabajo.
Condiciones de la propia seguridad y de terceros:
• Si ocurre cualquier irregularidad o comportamiento inesperado del equipo de soldadura durante su opera-
ción, desconéctelo inmediatamente de la red de energía y contacte a un especialista en electricidad para
examinarlo;
• En caso de accidentes, desconecte el producto inmediatamente de la red de energía y procure a un médico.
No intente reencender el equipo, encamínelo a un especialista en electricidad para su análisis;
• Es contraindicado la utilización de este producto por personas portadoras de marcapasos.
• Cuando el equipamiento está encendido puede causar interferencias en el funcionamiento del marcapasos.
Para más informaciones, consulte un médico;

19
• Protéjase el rostro con pantalla de soldadura adecuada (máscara de protección), que esté de acuerdo
con la legislación de seguridad aplicable en su región. La pantalla de soldadura debe ser utilizada durante
todo el tiempo, desde el momento de la abertura del arco, hasta la nalización del trabajo. También prote-
ge el rostro contra la radiación emitida por el arco, permitiendo la visualización clara de la pieza de trabajo.
¡No mire hacia el arco eléctrico sin esta protección! La radiación ultravioleta es invisible, sin embargo,
provoca quemaduras a la piel y ojos, semejantes a las ocasionadas por el sol;
• Si el tipo de soldadura exige, por ejemplo, soldadura sobre la cabeza, es necesario también utilizar casco
de soldar;
• Durante el proceso de soldadura utilice guantes, zapatos cerrados y vestimenta de protección, libres de
humedad, aceite o grasa. Esta vestimenta debe evitar que el cuerpo sea expuesto a la radiación ultravioleta
del arco eléctrico;
• La soldadura y el arco también producen chispas y salpicaduras de material derretido, por lo tanto, verique
junto a la legislación de seguridad aplicable, vestimenta, zapatos cerrados y guantes de protección adecua-
dos para el trabajo de soldadura. No utilice ropa sintética. La utlilización de equipamientos de protección es
indispensable para garantizar la seguridad del operador;
• Debido a las chispas y salpicaduras de material incandescente, la pieza de trabajo y otros objetos próximos
permanecen calientes por algún tiempo. Por ese motivo, no manosee ningún objeto próximo al local soldado,
sin los adecuados guantes de protección;
• Durante el proceso de soldar, son liberados gases nocivos a la salud. Atención, evite inhalar estos gases;
• Las personas que se encuentren próximas al lugar de la soldadura deben ser informadas sobre el peligro y
suministradas con los equipamientos de protección y seguridad adecuados. Si es necesario, utilice un biom-
bo de protección y mantenga a las demás personas a, por lo menos 15 metros del local de trabajo, evitando
que éstas tengan contacto o visualicen directamente el arco de soldadura. Refuerce el cuidado instalando
placas de señalización, como por ejemplo: “¡Cuidado! ¡Mantenga distancia!”;
• En las proximidades del local de trabajo, las paredes y los biombos no deben ser de color claro o reector. Si
existen ventanas, deben ser cubiertas, por ejemplo, por pintura adecuada;
• No permita la presencia de niños, animales o personas no capacitadas en el local de trabajo. Si esto ocurre,
exija el uso del equipamiento de seguridad;
• No realice trabajos o soldaduras próximos a la red de energía eléctrica (ejemplo, cables de energía) o en
depósitos, en los cuales, gases, combustibles, aceites o semejantes son almacenados. Riesgo de explosión
o choque.
• En caso de utilización del equipo de soldadura bajo condiciones peligrosas, por ejemplo, en salas angostas
con paredes conductoras (caldera o tuberías), en salas húmedas (baños) o puede ser superior a 48V (valor
ecaz). En estos ambientes, se debe utilizar otros equipamientos de protección individual (por ejemplo, tela
aislante), a n de aislar eléctricamente el cuerpo de las paredes o del piso. Verique en la legislación vigen-
te, más informaciones sobre estos equipamientos de protección.
Proceso de soldadura:
• No golpee la pieza de trabajo con el electrodo, ya que puede dañar los materiales y tornar la combustión del
arco eléctrico más difícil;
• Concluida la soldadura, coloque el porta electrodo sobre una supercie aislada.
• Retire la escoria solamente tras el enfriamiento de la soldadura. Si la soldadura es continuada tras una
pausa, retire la escoria, antes de continuar el proceso.
Área de Trabajo y local de Uso:
• Mantenga el ambiente limpio, organizado e iluminado.
• A n de evitar distracciones y accidentes, al utilizar su equipo aisle el área de trabajo para
• impedirel acceso de visitantes, niños o animales;
• La toma de energía debe ser compatible al plug de la equipo. Con el objetivo de reducir riesgos de choque,
no altere las características del plug ni utilice adaptadores. Si es necesario, reemplace la toma de energía
por un modelo adecuado al plug.

20
Leyenda:
* : Estos valores fueron obtenidos utilizando alimentación constante igual a 220/127 V en la entrada del equipo.
** :Valores electivo. Para obtener más información sobre las variaciones de los electrodos, consulte el catálogo del fabricante.
TABLA 6.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TABLA 6.2 - LEYENDAS
EN 60974-1 La norma europea para equipos de soldadura por
arco manual con el ciclo de vida limitado.
Transformador monofásico
U1Tensión nominal de entrada (V)
I1max Valor máximo de corriente de entrada (A)
I1eff Valor efectivo de corriente de entrada (A)
Dispositivo de seguridade (fusível)
U0Tensión nominal de circuito abierto (V)
I2Corriente de soldadura
Símbolo para soldadura manual con electrodos
recubiertos
IP21S Clase de Protección
HClase de Aislamiento.
No deposite herramientas eléctricas en residuo común.
No utilice el equipo en local húmedo o debajo de lluvia. El
equipo debe ser utilizado en local seco.
VVolts
S
Peligro de descarga eléctrica
AAmperes
Hz Hertz
WWatts
Corriente alterna
Corriente continua
Terminal aterramiento
Símbolo de alerta de seguridad
Lea el manual de instrucciones
Modelo
Tensión en
Vacio en la
Saida (V)
Tensión en
la Entrada
(V)
Rango de
Corrien-te en
la Salida (A)
Rango de
Corriente en la
Entrada
(A)
Hz. Tipo
Fator de
Trabajo
(%)
Electrodo
AWS 6013
(mm) **
Grado
de
Protección
Distancia máxima
cuadro distr.
(metros)
Cable
(mm²)
Fusible o
Disyuntor (D o
NH) (A)
A
LC
Dimensiones
(mm)
Peso
(Kg)
MTS 150
Compact
48
127
40 - 150
18 - 37
60
Monofásico
10
1,6 - 3,2
IP 21S
12 6 50 325x175x270 13,1
MTS 150
Compact 220 10 - 21 15 2,5 25 325x175x270 13,1
MTS 250
Compact
127
55 - 250
35 - 70
2,0 - 4,0
17 16 80 385x250x315 17,7
220 20 - 40 19 6 50
MTS 250M
Compact
127 35 - 70 17 16 80 540x325x435 19,0
220 20 - 40 19 6 50
MTS 200 M
Prossional
127 60 - 200 40 - 81
20
22 25 100 660x330x455 20,8
220 80 - 200 23 - 47 27 10 50
MTS 250M
Prossional
127 60 - 250 46 - 93 2,0 - 5,0 19 25 100 660x330x455 21,6
220 80 - 250 27 - 54 23 10 63
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Other manuals for SOMAR MTS 150 Compact
1
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Schulz Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Chicago Electric
Chicago Electric 6098 Assembly and operating instructions

Amada
Amada MacGregor PA20P Series Operation manual

Villager
Villager VWM 200 Combo Original instruction manual

Leister
Leister BITUMAT B2 operating instructions

ESAB
ESAB PCM-1125 instruction manual

EWM
EWM Taurus 355 Basic TDM operating instructions