Schumacher PBI1812 User manual

0099001154-03
PBI1812
English.............Page 02
Dansk ................Side 09
Deutsch ...........Seite 16
Español......... Página 24
Français...........Page 32
Italiano.......... Pagina 40
Nederlands.. Pagina 48
Norsk.................Side 56
Polski..............Strona 63
Português.... Página 72
Suomi ..............Sidan 80
Svenska............ Sivu 87

2
ENGLISH Original instructions
Model: PBI1812
Booster
OWNERS MANUAL
CONTAINS SEALED, NON-SPILLABLE LEAD-ACID BATTERY.
MUST BE DISPOSED OF PROPERLY.
WARNING: Possible explosion hazard. Contact with battery acid may
cause severe burns and blindness. Keep out of reach of children.
IMPORTANT: READ AND SAVE THIS SAFETY AND INSTRUCTION MANUAL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – Charge the booster’s internal battery immediately
after purchase, after each use and every 30 days. This manual will show you how
to use your booster safely and effectively. Please read, understand and follow these
instructions and precautions carefully, as this manual contains important safety and
operating instructions.
The signal word indicates the level of the hazard in a situation.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
moderate or minor injury to the operator or bystanders.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in
damage to the equipment, vehicle or property.
DANGER
WARNING
CAUTION
IMPORTANT
Use in a
well-ventilated
area.
Keep away from
VSDUNVDQGÀDPH±
battery could emit
explosive gases.
Read manual
before using. Do not expose
to rain. Warning
Contact the equipment
supplier for details on
how to properly dispose
of this product within
DVSHFL¿FFRXQWU\SHU
WEEE requirements.
If auto engine does not start,
stop and wait for at least
1 minute, then go back to
VWHS±VHH6HFWLRQ

3
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This manual contains important safety and operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1.1 Read the entire manual before using this product. Failure
to do so could result in serious injury or death.
1.2 This booster is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the use of the booster by a
person responsible for their safety.
1.3 Children should be supervised to ensure they do not play with the booster.
1.4 'RQRWSXW¿QJHUVRUKDQGVLQWRWKHSURGXFW
1.5 Do not expose the booster to rain or snow.
1.6 Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold
by Schumacher®(OHFWULF&RUSRUDWLRQPD\UHVXOWLQDULVNRI¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\
to persons or damage to property.
1.7 Do not operate the booster with a damaged output cable; have the damaged part
UHSODFHGLPPHGLDWHO\E\DTXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQ
1.8 Do not operate the booster if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise
GDPDJHGLQDQ\ZD\WDNHLWWRDTXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQ
1.9 'RQRWGLVDVVHPEOHWKHERRVWHUWDNHLWWRDTXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQZKHQVHUYLFHRU
UHSDLULVUHTXLUHG,QFRUUHFWUHDVVHPEO\PD\UHVXOWLQDULVNRI¿UHRUHOHFWULFVKRFN
RISK OF EXPLOSIVE GASES.
1.10 WORKING IN THE VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS
DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING
NORMAL OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS IMPORTANT THAT YOU
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE BOOSTER.
1.11 The booster and lead-acid battery must be placed in a well-ventilated area.
1.12 To reduce the risk of a battery explosion, follow these instructions and those published by
the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in the
vicinity of the battery. Review the cautionary markings on these products and on the engine.
WARNING
Do not use with non-rechargeable batteries. Use only with lead-acid
type rechargeable batteries.
2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES. A SPARK NEAR
THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE THE RISK OF A
SPARK NEAR THE BATTERY:
2.1 1(9(5VPRNHRUDOORZDVSDUNRUÀDPHLQ
the vicinity of a battery or engine.
2.2 Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when
working with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current
high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
2.3 Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might
spark or short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
2.4 To prevent sparking, NEVER allow clips to touch together or contact the same piece of metal.
2.5 Consider having someone close enough by to come to your aid when you work near a
lead-acid battery.
2.6 Wear complete eye and body protection, including safety goggles and protective
clothing. Avoid touching your eyes while working near the battery.
2.7 If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and
ZDWHU,IDFLGHQWHUV\RXUH\HLPPHGLDWHO\ÀRRGWKHH\HZLWKFROGUXQQLQJZDWHUIRUDW
least 10 minutes and get medical attention right away.
2.8 If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT
induce vomiting. Seek medical attention immediately.
WARNING
WARNING WARNING
WARNING WARNING WARNING

4
3. PREPARING TO USE THE BOOSTER
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID.
BATTERY ACID IS A HIGHLY CORROSIVE
SULFURIC ACID.
3.1 Clean the battery terminals before using the
booster. During cleaning, keep airborne corrosion
from coming into contact with your eyes, nose and
mouth. Use baking soda and water to neutralize the battery acid and help eliminate
airborne corrosion. Do not touch your eyes, nose or mouth.
3.2 Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and
make sure that the output voltage of the booster is correct.
3.3 Make sure that the booster cable clips make tight connections.
4. FOLLOW THESE STEPS WHEN CONNECTING TO A BATTERY
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION. TO
REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
4.1 Attach the output cables to the battery and chassis as indicated below.
Never allow the output clips to touch each other.
4.2 Position the DC cables to reduce the risk of damage by the hood, door
and moving or hot engine parts. NOTE: If it is necessary to close the hood
during the jump starting process, ensure that the hood does not touch the metal part of
the battery clips or cut the insulation of the cables.
4.3 Stay clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that can cause injury.
4.4 Determine which post of the battery is grounded (connected) to the chassis. If the
negative post is grounded to the chassis (as in most vehicles), see step 4.5. If the
positive post is grounded to the chassis, see step 4.6.
4.5 For a negative-grounded vehicle, connect the POSITIVE (RED) clip from the booster
to the POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of the battery. Connect the NEGATIVE
(BLACK) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do not
connect the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a
heavy gauge metal part of the frame or engine block.
4.6 For a positive-grounded vehicle, connect the NEGATIVE (BLACK) clip from the booster
to the NEGATIVE (NEG, N, -) ungrounded post of the battery. Connect the POSITIVE
(RED) clip to the vehicle chassis or engine block away from the battery. Do not connect
the clip to the carburetor, fuel lines or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gauge
metal part of the frame or engine block.
4.7 When disconnecting the booster, remove the clip from the vehicle chassis, then remove
the clip from the battery terminal, in that order.
5. FEATURES
9
3
7
4
1
8
2
1. Durable polypropylene case
2. 12 Volt DC power outlet
3. Charging status LEDs
4. Internal battery status LEDs
5. ON/OFF switch
6. Clamp holder
7. Internal battery status switch
8. Heavy-duty battery clips
9. Professional-grade, high-output
AGM battery
56
WARNING
WARNING WARNING WARNING

5
6. CHARGING THE INTERNAL BATTERY OF THE BOOSTER
IMPORTANT: CHARGE IMMEDIATELY AFTER PURCHASE, AFTER EACH USE AND
EVERY 30 DAYS TO KEEP THE BOOSTER INTERNAL BATTERY FULLY CHARGED.
NEVER WAIT UNTIL THE BOOSTER IS COMPLETELY DISCHARGED BEFORE
RECHARGING.
IMPORTANT
The switch must be in the OFF position while checking the status and
charging the unit.
6.1 LED Indicators
TO CHECK THE INTERNAL BATTERY’S CHARGE STATUS, MAKE SURE THE WALL
CHARGER IS NOT PLUGGED INTO THE BOOSTER, THEN PRESS THE BATTERY
STATUS BUTTON ON THE FRONT OF THE BOOSTER.
The LED lights will indicate the charge level as follows:
A red LED indicates a 50% or less charge and you should immediately recharge the
booster.
A yellow LED indicates a 50 to 75% charge. The booster may be used but should be
recharged as soon as possible.
A green LED indicates the internal battery is fully charged.
The CHARGING (red) LED indicates the booster is charging (connected to an AC
power source.) At full charge, the CHARGED (green) LED will light.
6.2 Charging the Internal Battery using the Included Wall Charger.
IMPORTANT
Only use the charger that was included with the booster to charge the
internal battery of the booster. Using any other charger or using the included charger for
any other purpose could result in personal injury or property damage.
1. To charge, plug the included wall charger into the charger plug on the back of the
booster.
2. &RQ¿UPWKH$&RXWOHWYROWDJHPDWFKHVWKHLQSXWYROWDJHRIWKHZDOOFKDUJHU
3. Plug the wall charger into an electrical wall outlet. Make sure to place the charger on
DGU\QRQÀDPPDEOHVXUIDFHOLNHPHWDORUFRQFUHWH
4. While the booster is charging, the CHARGING (red) LED will be lit. When the internal
battery is fully charged, the CHARGED (green) LED will light. Complete charging
may take up to 30 hours. The booster is then ready to use.
5. The charger will automatically go into maintain mode and maintain the battery at full
charge without damaging it.
IMPORTANT
Do not use the booster while charging the internal battery.
7. OPERATING INSTRUCTIONS
7.1 Jump Starting a Vehicle Engine
A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
TO REDUCE THE RISK OF A SPARK NEAR THE BATTERY:
1. Turn the vehicle’s ignition OFF before making cable connections.
2. Connect the booster to the vehicle’s battery as described in Section 4.
3. Turn the booster ON/OFF switch to the ON position.
4. Crank the engine. If the engine does not start within 3-8 seconds, stop cranking and
wait at least 1 minute before attempting to start the vehicle again.
(This permits the booster battery to cool down.)
5. After the engine starts, turn the booster ON/OFF switch to the OFF position.
6. Disconnect the booster from the vehicle, as described in Sec. 4.7.
7. Return the battery clips to the clamp holders. Recharge the booster as soon as
possible after use.
7.2 When using the other features of the booster, always observe the following steps:
1. Ensure the battery clips are securely clipped on the clamp holders.
2. Charge the booster as soon as possible after using the feature.
WARNING

6
7.3 Powering a 12V DC Device:
The booster is a power source for all 12V DC accessories that are equipped with a 12V
DFFHVVRU\SOXJ8VHLWIRUSRZHURXWDJHVDQG¿VKLQJRUFDPSLQJWULSV
Make sure the device to be powered is OFF before inserting the 12V DC accessory plug
into the 12V DC accessory outlet.
1. Open the protective cover of the DC power outlet on the front of the booster.
2. Plug the device into the outlet and turn the device on (if required).
3. If the device draws more than 15A or has a short circuit, the internal circuit breaker
of the booster will trip and disconnect the power to the device. Disconnect the device
and the breaker will automatically reset.
IMPORTANT
The DC power outlet is wired directly to the internal battery. Extended
operation of a 12V device may result in excessive battery drain. Recharge immediately
after unplugging the device.
8. FUSE REPLACEMENT FOR THE BOOSTER
The Portable Power is equipped with an inline fuse, to protect the battery from overload.
Fuse Speci¿cation
Fast blow, DC automotive type, rated 32 V, 300 A (Buss AMG-300).
WARNING
.HHSDZD\IURPVSDUNVDQGÀDPH±EDWWHU\FRXOGHPLWH[SORVLYHJDVHV
1. Allow the fuse to cool down completely (approximately 5 minutes).
2. Make sure the switch is in the OFF position and the unit is unplugged from
the external charger.
3. Remove the positive (RED) clamp from the side of the unit and locate
the fuse holder.
4. Open the fuse holder by removing its cover.
5. 8VLQJDZUHQFKUHPRYHWKH¿UVWQXWDQGEROWVHFXULQJWKHIXVHRQWKHSRVLWLYHFDEOH
Repeat the same steps for the second nut and bolt. Remove the open fuse and replace
it with a new one of the same type and rating.
6. Tighten the nuts and bolts to secure the fuse, and then replace the cover of the
fuse holder.
7. The unit is now ready to use.
9. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
9.1 Unplug the charger from the booster before attempting any maintenance or cleaning.
9.2 Use a dry cloth to wipe all battery corrosion and other dirt or oil from the battery clamps,
FRUGVDQGWKHERRVWHUFDVH'RQRWXVHFOHDQLQJÀXLGV
9.3 Ensure that all of the booster components are in place and in good working condition.
9.4 $OORWKHUVHUYLFLQJVKRXOGEHSHUIRUPHGE\TXDOL¿HGVHUYLFHSHUVRQQHO
10. MOVING AND STORAGE INSTRUCTIONS
10.1 Store the booster in an upright position, inside, in a cool, dry place.
10.2 Always make sure the booster is fully charged before storing. When not using it for long
periods of time, recharge the booster every 30 days.
IMPORTANT
Do not use and/or store the booster in or on any area or surface where
damage could occur if the internal battery should unexpectedly leak acid.

7
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REASON/SOLUTION
The booster won’t jump
start my car. Clips are not making a good
connection to the battery.
The booster battery is not
charged.
The vehicle’s battery is
defective.
The fuse has blown.
Check for poor connection to
battery and frame. Make sure
connection points are clean.
Rock clips back and forth for a
better connection.
Check the battery charge status
by pressing the button on the
front of the booster. See LED
Indicators section of this manual.
Have the battery checked.
Replace the fuse.
(See Section 8.)
The booster won’t power
my 12V device. The 12V device is not
turned on.
The booster battery is not
charged.
The 12V device draws more
than 15A or has a short circuit
Turn on the 12V device.
Check the battery charge status
by pressing the button on the
front of the booster. See LED
Indicators section of this manual.
Disconnect the 12V device.
The internal breaker will
automatically reset after a
minute or two. Try the 12V
device again. If it happens
again, replace the 12V device.
The battery in the booster
won’t hold a charge. The battery is bad (will not
accept a charge). Have the battery checked.
12. SPECIFICATIONS
V
12V
AGM
1V/C
410
TEST
CHARGE
CHARGER
Input:100-240V~50/60Hz
Output:17V 0.7A
START
PROTECTION POWER OUT
MEMORY
15A FUSE
PEAK
BATTERY
2200 278.9 x 95 x 317 7.22
CABLE LENGTH
GAUGE
28 in./0.71m
4G
<250
MAX HP

8
13. REPLACEMENT PARTS
Wall Charger (EU)............................................................................................. 94065021
Wall Charger (UK)............................................................................................. 94065022
Wall Charger (Australia).................................................................................... 94065023
Fuse (300A) ...................................................................................................3999002113
14. LIMITED WARRANTY
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, MAKES THIS LIMITED WARRANTY TO THE
ORIGINAL RETAIL PURCHASER OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY
IS NOT TRANSFERABLE OR ASSIGNABLE.
Schumacher Electric Corporation (the “Manufacturer”) warrants your unit for two
(2) years and the internal battery for one (1) year (excluding units with swollen
batteries or melted battery terminals) from the date of sale to the original end user or
consumer purchaser against defective material or workmanship that may occur under
normal use and care. If your unit is not free from defective material or workmanship,
Manufacturer’s obligation under this warranty is solely to repair or replace your product
with a new or reconditioned unit at the option of the Manufacturer. It is the obligation
of the purchaser to forward the unit, along with proof of purchase and mailing charges
prepaid to the Manufacturer or its authorized representatives in order for repair or
replacement to occur.
Manufacturer does not provide any warranty for any accessories used with this product
that are not manufactured by Schumacher Electric Corporation and approved for use
with this product. This Limited Warranty is void if the product is misused, subjected to
FDUHOHVVKDQGOLQJUHSDLUHGRUPRGL¿HGE\DQ\RQHRWKHUWKDQ0DQXIDFWXUHURULIWKLV
unit is resold through an unauthorized retailer.
Manufacturer makes no other warranties, including, but not limited to, express,
implied or statutory warranties, including without limitation, any implied warranty
RIPHUFKDQWDELOLW\RULPSOLHGZDUUDQW\RI¿WQHVVIRUDSDUWLFXODUSXUSRVH)XUWKHU
Manufacturer shall not be liable for any incidental, special or consequential damage
claims incurred by purchasers, users or others associated with this product, including,
EXWQRWOLPLWHGWRORVWSUR¿WVUHYHQXHVDQWLFLSDWHGVDOHVEXVLQHVVRSSRUWXQLWLHV
goodwill, business interruption and any other injury or damage. Any and all such
warranties, other than the limited warranty included herein, are hereby expressly
disclaimed and excluded. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages or length of implied warranty, so the above
OLPLWDWLRQVRUH[FOXVLRQVPD\QRWDSSO\WR\RX7KLVZDUUDQW\JLYHV\RXVSHFL¿FOHJDO
rights and it is possible you may have other rights which vary from this warranty.
THIS LIMITED WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND
THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES OR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER
THAN THIS WARRANTY.
Warranty, Repair Service and Distribution Centers:
For customers outside of the U.S.A., contact your local distributor.
North and South America:
Hoopeston in U.S.A. 1-800-621-5485
Europe: Freightways in Netherlands +31 71 4090704
Schumacher®and the Schumacher logo are registered trademarks
of Schumacher Electric Corporation.

9
DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning
Model: PBI1812
Booster
BRUGERVEJLEDNING
INDEHOLDER FORSEGLET, SPILDFRIT BLYSYREBATTERI.
SKAL KASSERES PÅ KORREKT VIS.
ADVARSEL: Mulig eksplosionsfare. Kontakt med batterisyre kan forårsage
alvorlige forbrændinger og blindhed. Hold uden for børns rækkevidde.
Skal anvendes
i et velventileret
område.
Hold væk fra
JQLVWHURJÀDPPHU±
batteriet kan afgive
eksplosionsfarlige
gasser.
Læs
vejledningen
før brug.
Må ikke
udsættes
for regn.
Advarsel
Kontakt
udstyrsleverandøren for
yderligere oplysninger
om korrekt bortskaffelse
af dette produkt i et
VSHFL¿NWODQGLÀJ
WEEE-kravene.
Hvis den automatiske
motor ikke starter, stop og
vent i mindst 1 minut,
JnVnWLOEDJHWLOWULQ±
se afsnit 7.1.4.
VIGTIGT: LÆS OG GEM DENNE SIKKERHEDS- OG INSTRUKTIONSVEJLEDNING.
GEM DISSE INSTRUKTIONER – Oplad altid det interne batteri i boosteren
umiddelbart efter køb, efter brug og hver 30. dag. Denne vejledning giver instruktioner
i sikker og effektiv brug af boosteren. Læs, forstå og følg disse instruktioner og
forholdsregler omhyggeligt, da denne vejledning omfatter vigtige sikkerheds- og
betjeningsinstruktioner.
Signalordet angiver fareniveauet for en situation.
Angiver en forestående farlig situation, der, hvis den ikke undgås, vil resultere
i død eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i død eller alvorlig skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i moderat eller mindre skade for operatøren eller tilskuerne.
Angiver en potentiel farlig situation, der, hvis den ikke undgås, kan resultere
i udstyrs-, køretøjs- eller ejendomsskade.
FARE
ADVARSEL
FORSIGTIG
VIGTIGT

10
1. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og betjeningsinstruktioner.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER BRAND.
1.1 Læs hele vejledningen før brug af dette produkt.
Undladelse deraf kan resultere i alvorlig skade eller død.
1.2 Denne booster er ikke beregnet til brug af personer (inklusive
børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk kapacitet eller med
manglende erfaring og kendskab, medmindre de blev overvåget
eller instrueret i brug af boosteren af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
1.3 Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med boosteren.
1.4 6WLNLNNH¿QJUHHOOHUKQGHULQGLSURGXNWHW
1.5 Boosteren må ikke udsættes for regn eller sne.
1.6 Anvend kun anbefalet tilbehør. Brug af tilbehør, som ikke anbefales eller sælges af
Schumacher®Electric Corporation, kan resultere i brand, elektrisk stød eller person-
eller ejendomsskade.
1.7 Boosteren må ikke anvendes, hvis udgangskablet er beskadiget. Den beskadigede del
VNDOXGVNLIWHV¡MHEOLNNHOLJWDIHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHU
1.8 Anvend ikke boosteren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden vis
EHVNDGLJHW%ULQJGHQWLOHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHU
1.9 %RRVWHUHQPnLNNHGHPRQWHUHV%ULQJGHQWLOHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHUKYLVVHUYLFH
eller reparation er nødvendig. Forkert genmontering kan resultere i risiko for brand eller
elektrisk stød.
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
1.10 DET ER FARLIGT AT ARBEJDE I NÆRHEDEN AF BLYSYREBATTERIER.
BATTERIER GENERERER EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER UNDER NORMAL
DRIFT. DET ER AF DENNE GRUND YDERST VIGTIGT AT DU FØLGER
INSTRUKTIONERNE, HVER GANG BOOSTEREN ANVENDES.
1.11 Boosteren og blysyrebatteri skal anbringes i et velventileret område.
1.12 Følg disse instruktioner og dem udgivet af batteriproducenten og producenten af andet
udstyr, som du har til hensigt at bruge i nærheden af batteriet, for at reducere riskoen for
batterieksplosion. Gennemgå advarselsmarkeringerne på disse produkter og på motoren.
ADVARSEL
Anvend ikke sammen med batterier, der ikke er genopladelige. Anvend
kun sammen med genopladelige batterier af blysyretypen.
2. PERSONLIGE FORHOLDSREGLER
RISIKO FOR EKSPLOSIONSFARLIGE GASSER.
EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAGE
BATTERIEKSPLOSION. FOR AT REDUCERE
RISIKOEN FOR EN GNIST NÆR BATTERIET:
2.1 Ryg IKKE, og tillad IKKE gnister eller
ÀDPPHULQUKHGHQDIHWEDWWHULHOOHUHQPRWRU
2.2 Tag personlige metalgenstande som f.eks. ringe, armbånd, halskæder og ure af, når du
arbejder med et blysyrebatteri. Et blysyrebatteri kan producere kortslutningsstrøm, der er stærk
nok til at sammensvejse en ring eller lignende til metal, hvilket forårsager slem forbrænding.
2.3 Vær specielt forsigtig med at reducere risikoen for at tabe metalværktøj på batteriet.
Det kan give gnister eller kortslutte batteriet eller andre elektriske dele, hvilket kan
forårsage en eksplosion.
2.4 For at forhindre gnistdannelse må klemmerne IKKE røre hinanden eller have kontakt
med den samme metaldel.
2.5 Overvej at bede en person i nærheden om at hjælpe dig, når du arbejder i nærheden af
et blysyrebatteri.
2.6 Anvend fuldstændig øjen- og kropsbeskyttelse, inklusive sikkerhedsbriller og
beskyttelsestøj. Undgå at røre ved øjnene, når du arbejder i nærheden af batteriet.
2.7 Hvis batterisyre kommer i kontakt med hud eller tøj, skal du straks vaske området med
sæbe og vand. Hvis du får syre i øjnene, skal du straks oversvømme øjnene med koldt,
løbende vand i mindst 10 minutter og søge læge øjeblikkeligt.
2.8 Hvis batterisyre ved et uheld sluges, skal du drikke mælk, æggehvider eller vand. Fremkald
IKKE opkastning. Søg straks læge.
ADVARSEL
ADVARSEL ADVARSEL
ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL

11
3. FORBEREDELSE PÅ BRUG AF BOOSTEREN
RISIKO FOR KONTAKT MED BATTERISYRE.
BATTERISYRE ER EN YDERST ÆTSENDE
SVOVLSYRE.
3.1 Rengør batteriklemmerne før brug af
boosteren. Under rengøring skal du sikre,
at luftbårne ætsningskilder ikke kommer i kontakt
med øjne, næse og mund. Brug natriumbikarbonat og vand til at neutralisere batterisyren
og hjælpe med til at eliminere luftbåren ætsning. Rør ikke ved øjne, næse eller mund.
3.2 Fastslå batteriets spænding ved at henvise til brugervejledningen til køretøjet og sikre,
at boosterens udgangsspænding er korrekt.
3.3 Sørg for, at boosterens kabelsko danner stramme forbindelser.
4. FØLG DISSE TRIN, NÅR ET BATTERI TILSLUTTES
EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR EN GNIST NÆR BATTERIET:
4.1 Forbind udgangskablerne med batteriet og chassiset som angivet
nedenfor. Lad ikke udgangsklemmerne røre hinanden.
4.2 placer jævnstrømskablerne for at reducere risikoen for skade pga.
motorhjelmen, døren og motordele i bevægelse eller varme motordele.
BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt at lukke motorhjelmen, når der startes med
startkabel, skal det sikres, at motorhjelmen ikke har kontakt med metaldelen på
batteriklemmerne eller skærer ledningsisoleringen.
4.3 Hold dig på afstand af ventilatorvinger, remme, remskiver og andre dele, der kan
forårsage skade.
4.4 Fastsæt hvilken batteriklemme er den, der har jordforbindelse til (er tilsluttet) chassiset.
+YLVGHQQHJDWLYHNOHPPHKDUMRUGIRUELQGHOVHWLOFKDVVLVHWHUWLOIOGHWLGHÀHVWH
køretøjer), skal du gå til trin 4.5. Hvis den positive klemme har jordforbindelse til
chassiset, skal du gå til trin 4.6.
4.5 Hvis den negative klemme er køretøjets jordforbindelse, skal du forbinde den POSITIVE
(RØDE) klemme fra boosteren med den POSITIVE (POS, P, +) batteriklemme (den uden
jordforbindelse). Forbind den NEGATIVE (SORTE) klemme med køretøjets chassis eller
motorblokken væk fra batteriet. Forbind ikke klemmen med karburatoren, brændstofrør
eller dele af tynde metalplader. Forbind med en metaldel i stor målestok på rammen eller
motorblokken.
4.6 Hvis den positive klemme er køretøjets jordforbindelse, skal du forbinde den NEGATIVE
(SORTE) klemme fra boosteren med den NEGAITIVE (NEG, N, +) batteriklemme
(den uden jordforbindelse). Forbind den POSITIVE (RØDE) klemme med køretøjets
chassis eller motorblokken væk fra batteriet. Forbind ikke klemmen med karburatoren,
brændstofrør eller dele af tynde metalplader. Forbind med en metaldel i stor målestok på
rammen eller motorblokken.
4.7 Når boosteren frakobles, fjernes klemmen fra køretøjets chassis, hvorefter klemmen
fjernes fra batteriklemmen, og kun i den rækkefølge.
5. FUNKTIONER
9
3
7
4
1
8
2
1. Holdbar indkapsling af polypropylen
2. 12 volt jævnstrømsstikkontakt
3. LED‘er for opladningsstatus
4. LED‘er for intern batteristatus
5. Afbryderkontakt
6. Klemmeholder
7. Kontakt for intern batteristatus
8. Ekstra svære batteriklemmer
9. AGM-batteri af professionel kvalitet
med høj effekt
56
ADVARSEL
ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL

12
6. OPLADNING AF BOOSTERENS INTERNE BATTERI
VIGTIGT: OPLAD ALTID UMIDDELBART EFTER KØB, EFTER BRUG OG HVER
30. DAG FOR AT HOLDE DET INTERNE BATTERI I BOOSTEREN FULDT OPLADET.
VENT IKKE MED AT GENOPLADE, INDTIL BOOSTEREN ER HELT AFLADET.
VIGTIGT Kontakten skal være i SLUKKET position, mens statusen kontrolleres,
og enheden oplades.
6.1 LED-indikatorer
HVIS DU VIL KONTROLLERE DET INTERNE BATTERIS LADNINGSSTATUS, SKAL
DET SIKRES, AT VÆGOPLADERENS STIK IKKE ER SAT I BOOSTEREN. TRYK
DEREFTER PÅ BATTERISTATUSKNAPPEN PÅ FORSIDEN AF BOOSTEREN.
LED-indikatorerne angiver ladningsniveauet som følger:
En rød LED angiver 50 % eller mindre opladning, og boosteren bør genoplades
øjeblikkeligt.
En gul LED angiver 50 til 75 % opladning. Boosteren kan benyttes, men den bør
genoplades snarest muligt.
En grøn LED angiver, at det interne batteri er fuldt opladet.
OPLADER -LED'en (rød) angiver, at boosteren oplader (forbundet med en
vekselstrømskilde). Når fuld opladning nås, lyser OPLADET-LED'en (grøn).
6.2 Opladning af det interne batteri ved brug af den vedlagte væloplader.
VIGTIGT Brug kun den oplader, der fulgte med boosteren, til at oplade det interne
batteri i boosteren. Brug af en anden oplader eller brug af den vedlagte oplader til et
andet formål, kan resultere i person- eller ejendomsskade.
1. Oplad ved at forbinde den vedlagte vægoplader med opladningsstikkontakten på
bagsiden af boosteren.
2. Bekræft, at spændingen i vekselstrømsstikkontakten svarer til vægopladerens
indgangsspænding.
3. Sæt vægopladerens stik i en stikkontakt på væggen. Sørg for, at anbringe opladeren
SnHQW¡ULNNHEUQGEDURYHUÀDGHVRPIHNVPHWDOHOOHUEHWRQ
4. OPLADER-LED'en (rød) lyser, når boosteren lader op. OPLADET-LED'en (grøn)
lyser, når det interne batteri er helt opladet. Det kan tage op til 30 timer at nå fuld
opladning. Boosteren er så klar til brug.
5. Opladeren skifter automatisk til vedligeholdelsestilstand og holder batteriet fuldt
opladet uden at beskadige det.
VIGTIGT Boosteren må ikke anvendes, mens det interne batteri oplades.
7. BETJENINGSINSTRUKTIONER
7.1 Start af et køretøjs motor med startkabel
EN GNIST NÆR BATTERIET KAN FORÅRSAGE BATTERIEKSPLOSION.
FOR AT REDUCERE RISIKOEN FOR EN GNIST NÆR BATTERIET:
1. SLUK for køretøjets tænding, før der foretages kabelforbindelser.
2. Forbind boosteren med køretøjets batteri som beskrevet i afsnit 4.
3.Sæt boosterens afbryderkontakt i TÆNDT position.
4. Start motoren. Hvis ikke motoren starter i løbet af 3-8 sekunder, skal du holde op
med at prøve og vente mindst et minut, før du forsøger at starte motoren igen.
(Dette giver boosterbatteriet mulighed for at køle ned.)
5. Sæt boosterens afbryderkontakt i SLUKKET position, når motoren er startet.
6. Kobl boosteren fra køretøjet som beskrevet i afsnit 4.7.
7. Sæt batteriklemmerne tilbage i holderne. Genoplad boosteren snarest muligt
efter brug.
ADVARSEL

13
7.2 Hvis boosterens andre funktioner anvendes, skal følgende trin altid overholdes:
1. Sørg for, at batteriklemmerne sidder sikkert på holderne.
2. Oplad boosteren snarest muligt efter brug af funktionen.
7.3 Strømførsel af en 12 V jævnstrømsenhed:
Boosteren er en strømkilde til alt 12 V jævnstrømstilbehør, der er udstyret med et 12 V
WLOEHK¡UVVWLN$QYHQGGHQXQGHUVWU¡PDIEU\GHOVHURJSn¿VNHRJFDPSLQJWXUH
Sørg for, at den anordning, der skal strømføres, er slået FRA, før tilbehørets 12 V
jævnstrømsstik sættes i 12 V jævnstrømsstikkontakten.
1. Åbn beskyttelsesdækslet til jævnstrømsstikkontakten på forsiden af boosteren.
2. Sæt anordningens stik i stikkontakten, og tænd for anordningen (efter behov).
3. Hvis anordningen trækker mere end 15 A eller er kortsluttet, udløses den interne
kredsløbsafbryder i boosteren og afbryder strømmen til anordningen. Frakobl
anordningen, og afbryderen nulstilles automatisk.
VIGTIGT Jævnstrømsstikkontaken er direkte forbundet med det interne batteri.
8GYLGHWGULIWDIHQ9DQRUGQLQJNDQUHVXOWHUHLVOHPEDWWHULDÀDGQLQJ*HQRSODG
umiddelbart efter frakobling af anordningen.
8. UDSKIFTNING AF SIKRINGER FOR BOOSTEREN
Den bærbare strømenhed er udstyret med en inline sikring for at beskytte batteriet mod
overbelastning.
Sikringsspeci¿kation
Hurtigtudløsende, DC auto-type, størrelse 32 V, 300 A (Buss AMG-300).
ADVARSEL
+ROGYNIUDJQLVWHURJÀDPPHUEDWWHULHWNDQDIJLYH
eksplosionsfarlige gasser.
1. Lad sikringen køle helt ned (cirka 5 minutter).
2. Sørg for, at kontakten er i positionen OFF (FRA), og at enheden er koblet
fra den eksterne oplader.
3. 7DJGHQSRVLWLYH5'(NOHPPHSnVLGHQDIHQKHGHQRJ¿QG
sikringsholderen.
4. Åbn sikringsholderen ved at fjerne dækslet.
5. Fjern ved brug af en skruenøgle den første møtrik og bolt, som fastholder sikringen på
det positive kabel. Gentag de samme trin for den anden møtrik og bolt. Fjern den åbne
VLNULQJRJXGVNLIWGHQPHGHQQ\VLNULQJDIVDPPHW\SHRJNODVVL¿FHULQJ
6. Fastspænd møtrikkerne og boltene for at fastholde sikringen, og sæt derefter dækslet
tilbage på sikringsholderen.
7. Enheden er nu klar til brug.
9. VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
9.1 Kobl opladeren fra boosteren, før der gøres forsøg på vedligeholdelse eller rengøring.
9.2 Tør al batteriætsning og anden snavs eller olie af batteriklemmerne, ledningerne og
ERRVWHULQGNDSVOLQJHQPHGHQW¡UNOXG$QYHQGLNNHÀ\GHQGHUHQJ¡ULQJVPLGOHU
9.3 Sørg for, at alle boosterkomponenter er på plads og i god arbejdsstand.
9.4 $ODQGHQVHUYLFHVNDOIRUHWDJHVDIHQNYDOL¿FHUHWVHUYLFHWHNQLNHU
10. FLYTNINGS- OG OPBEVARINGSINSTRUKTIONER
10.1 Boosteren skal opbevares køligt og tørt indendørs og i en opret position.
10.2 Sørg altid for, at boosteren er fuldt opladet før opbevaring. Hvis boosteren ikke
anvendes i længere tid, skal boosteren genoplades hver 30. dag.
VIGTIGT Boosteren må ikke anvendes og/eller opbevares i eller på områder eller
RYHUÀDGHUKYRUGHUNDQIRUHNRPPHVNDGHKYLVGHWLQWHUQHEDWWHULXYHQWHWONNHUV\UH

14
11. FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG BEGRUNDELSE/LØSNING
Boosteren kan ikke starte
min bil med et startkabel. Klemmerne danner ikke god
forbindelse til batteriet.
Boosterens batteri er ikke
opladet.
Køretøjets batteri er defekt.
Sikringen er sprunget.
Efterse for dårlig forbindelse til
batteriet og rammen. Sørg for,
at forbindelsespunkterne er
rene. Vip klemmerne frem og
tilbage for at danne en bedre
forbindelse.
Kontroller batteriets
opladningsstatus ved at trykke
på knappen på forsiden af
boosteren. Se afsnittet LED-
indikatorer i denne vejledning.
Få batteriet efterset.
Udskift sikringen. (Se afsnit 8.)
Boosteren kan ikke
strømføre min 12 V
anordning.
12 V anordningen er ikke
tændt.
Boosterens batteri er ikke
opladet.
12 V anordningen trækker
mere end 15 A eller er
kortsluttet.
Tænd for 12 V anordningen.
Kontroller batteriets
opladningsstatus ved at trykke
på knappen på forsiden af
boosteren. Se afsnittet LED-
indikatorer i denne vejledning.
Frakobl 12 V anordningen.
Den interne afbryder
nulstilles automatisk efter
et eller to minutter. Prøv
12 V anordningen igen.
Hvis det sker igen, skal 12 V
anordningen udskiftes.
Batteriet i boosteren kan ikke
vedligeholde en opladning. Batteriet er dårligt (vil ikke
acceptere en opladning). Få batteriet efterset.
12. SPECIFIKATIONER
V
12V
AGM
1V/C
410
TEST
OPLAD
OPLADER
Indgangseffekt: 100-240V
Udgangseffekt: 17V~0,7A
START
BESKYTTELSE STRØM UD
HUKOMMELSE
15A SIKRING
BATTERI MED
STØRSTE
OPLADNING
2200 278,9 x 95 x 317 7,22
KABELLÆNGDE
MÅL
28 in./0,71m
4G
<250
MAKS. HK

15
13. RESERVEDELE
Vægoplader (EU).............................................................................................. 94065021
Vægoplader (UK).............................................................................................. 94065022
Vægoplader (Australien)................................................................................... 94065023
Sikring (300 A) ...............................................................................................3999002113
14. BEGRÆNSET GARANTI
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, UDSTEDER DENNE BEGRÆNSEDE
GARANTI TIL DEN ORIGINALE DETAILKØBER AF DETTE PRODUKT. DENNE
BEGRÆNSEDE GARANTI KAN IKKE OVERFØRES ELLER OVERDRAGES.
Schumacher Electric Corporation (“producenten”) garanterer din anordning i to (2)
år og det interne batteri i ét (1) år (med undtagelse af anordninger med opsvulmede
batterier eller smeltede batteriklemmer) fra salgsdatoen til den originale slutbruger
eller forbrugskøber imod defekte materialer eller fabrikation, som kan forekomme
under normal brug og pleje. Hvis din enhed ikke er fri for defekte materialer eller
fabrikation, er producenten under denne garanti eneansvarlig for efter eget valg at
reparere eller udskifte dit produkt med en ny eller renoveret enhed. Det er køberens
ansvar at videresende enheden sammen med bevis på det originale køb og frankering
forudbetalt til producenten eller dennes autoriserede repræsentanter for at reparation
HOOHUXGVNLIWQLQJNDQ¿QGHVWHG
Producenten giver ikke nogen garanti for tilbehør, som anvendes sammen med
produktet, og som ikke er fremstillet af Schumacher Electric Corporation og
godkendt til brug med dette produkt. Denne begrænsede garanti er ugyldig, hvis
SURGXNWHWPLVEUXJHVEHKDQGOHVVN¡GHVO¡VWUHSDUHUHVHOOHUPRGL¿FHUHVDIDQGUHHQG
producenten, eller hvis denne enhed videresælges gennem en uautoriseret leverandør.
Producenten giver ingen andre garantier, inklusive men ikke begrænset til udtrykkelige,
underforståede eller lovfæstede garantier, inklusive og og uden begrænsning
underforståede garantier for salgbarhed eller underforståede garantier for egnethed
til et bestemt formål. Producenten er desuden ikke ansvarlig for erstatningskrav
for tilfældig, speciel eller indirekte skade pådraget af købere, brugere eller andre
LIRUELQGHOVHPHGGHWWHSURGXNWLQNOXVLYHPHQLNNHEHJUQVHWWLOWDEWSUR¿WLQGWJW
forventet salg, forretningsmuligheder, goodwill, forretningsafbrydelse og anden skade.
Alle sådan garantier, bortset fra den begrænsede garanti heri, benægtes og undtages
hermed udtrykkeligt. Viss lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af tilfældige
eller indirekte skader eller længden på indirekte garanti, ovennævnte begrænsninger
HOOHUXQGWDJHOVHUJOGHUGHUIRUPnVNHLNNHIRUGLJ'HQQHJDUDQWLJLYHUGLJVSHFL¿NNH
juridiske rettigheder, og det er muligt, at du har andre rettigheder, der er anderledes
end denne garanti.
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI ER DEN ENESTE UDTRYKTE BEGRÆNSEDE
GARANTI, OG PRODUCENTEN HVERKEN PÅTAGER SIG ELLER AUTORISERER
ANDRE TIL AT PÅTAGE SIG ELLER FORPLIGTIGE SIG PÅ NOGEN MÅDE MHT.
PRODUKTET ANDET END SOM ANGIVET I DENNE GARANTI.
Garanti, reparationsservice og distributionscentre:
For kunder uden for USA kontakt den lokale leverandør.
Nord- og Sydamerika:
Hoopeston i USA. 1-800-621-5485
Europa: Freightways i Nederlandene +31 71 4090704
Schumacher®og Schumacher-logoet er registrerede varemærker,
der tilhører Schumacher Electric Corporation.

16
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen
Modell: PBI1812
Booster
BENUTZERANLEITUNG
ENTHÄLT VERSIEGELTE, AUSLAUFSICHERE BLEISÄUREBATTERIE
MUSS VORSCHRIFTSMÄSSIG ENTSORGT WERDEN.
WARNUNG: Potenzielle Explosionsgefahr. Jeder Kontakt mit
Batteriesäure kann schwere Verätzungen und Blindheit verursachen.
Von Kindern fernhalten.
In einem gut
belüfteten
Bereich
verwenden.
Von Funken und
Flammen fernhalten.
Batterie könnte
explosive Gase
emittieren.
Vor der
Verwendung die
Anleitung lesen.
Keinem
Niederschlag
aussetzen.
Warnung
Detaillierte
Informationen zur
ordnungsgemäßen
Entsorgung dieses
Produkts in einem
bestimmten Land
gemäß WEEE-
Anforderungen sind
vom Gerätehersteller in
Erfahrung zu bringen.
Wenn der Automotor nicht
startet, stoppen Sie, warten
Sie mindestens 1 Minute,
und fahren Sie dann wieder
PLW6FKULWWIRUW±VLHKH
Abschnitt 7.1.4.
WICHTIGER HINWEIS: DIESE SICHERHEITS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
UND AUFBEWAHREN.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN – Laden Sie die interne Batterie des Boosters
sofort nach dem Kauf, nach jedem Gebrauch und alle 30 Tage. Diese Anleitung
beschreibt den sicheren und wirkungsvollen Gebrauch des Boosters. Diese Anleitung
enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen. Machen Sie sich mit diesen
Anweisungen und Vorsichtshinweisen vollständig vertraut.
Das Signalwort kennzeichnet die Gefahrenstufe in einer bestimmten Situation.
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder
bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu schweren oder tödlichen Verletzungen beim Bediener oder
bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu mittelschweren oder leichteren Verletzungen beim Bediener
oder bei umstehenden Personen führen kann.
Kennzeichnet eine potenziell gefährliche Situation, die, wenn sie nicht
vermieden wird, zu einer Beschädigung der Geräte, der Fahrzeuge oder der
Einrichtung führen kann.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
WICHTIG

17
1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN.
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungsanweisungen.
STROMSCHLAG- ODER BRANDGEFAHR.
1.1 Vor der Verwendung dieses Produkts ist die gesamte
Anleitung zu lesen. Andernfalls kann es zu schweren oder
tödlichen Verletzungen kommen.
1.2 Dieser Booster ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit beeinträchtigen körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder Erfahrung und unzureichenden Kenntnissen
vorgesehen, außer sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in
der Verwendung des Boosters geschult bzw. dabei beaufsichtigt.
1.3 Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Booster spielen.
1.4 Nicht mit den Fingern oder Händen in das Produkt greifen.
1.5 Den Booster weder Regen noch Schnee aussetzen.
1.6 Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung von Zubehör, das nicht
von Schumacher®Electric Corporation empfohlen oder verkauft wurde, kann zu
Brandgefahr, Stromschlag, Verletzungen oder Sachschaden führen.
1.7 Den Booster nicht mit einem beschädigten Ausgangskabel in Betrieb nehmen.
'DVEHVFKlGLJWH7HLOXQYHU]JOLFKYRQHLQHPTXDOL¿]LHUWHQ6HUYLFHWHFKQLNHUHUVHW]HQODVVHQ
1.8 Den Booster nicht verwenden, wenn er einem schweren Schlag ausgesetzt, fallen
gelassen oder auf sonstige Weise beschädigt wurde. Bringen Sie ihn in diesem Fall zu
HLQHPTXDOL¿]LHUWHQ6HUYLFHWHFKQLNHU
1.9 'HQ%RRVWHUQLFKW]HUOHJHQ%HL:DUWXQJVRGHU5HSDUDWXUEHGDUI]XHLQHPTXDOL¿]LHUWHQ
Servicetechniker bringen. Durch nicht ordnungsgemäßes Zerlegen besteht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
GEFAHR EXPLOSIVER GASE.
1.10 DAS ARBEITEN IN UNMITTELBARER NÄHE VON BLEI-SÄURE-
BATTERIEN IST GEFÄHRLICH. BATTERIEN ERZEUGEN WÄHREND
DES NORMALEN BETRIEBS EXPLOSIVE GASE. AUS DIESEM GRUND
MÜSSEN BEI JEDER VERWENDUNG DES BOOSTERS UNBEDINGT ALLE
ANWEISUNGEN BEFOLGT WERDEN.
1.11 Der Booster und Bleisäurebatterie muss an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden.
1.12 Um das Risiko einer Batterieexplosion zu reduzieren, den folgenden Anweisungen und
den Anleitungen vom Batteriehersteller sowie Hersteller anderer Geräte, die in der Nähe
der Batterie eingesetzt werden, folgen. Die Vorsichtshinweise an diesen Produkten und
am Motor überprüfen.
WARNUNG
1LFKWPLWQLFKWDXÀDGEDUHQ%DWWHULHQYHUZHQGHQ1XUPLWDXÀDGEDUHQ
Blei-Säure-Batterien verwenden.
2. HINWEISE ZUM SCHUTZ VOR VERLETZUNGEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE. EIN FUNKEN
IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN.
SO WIRD DAS RISIKO EINES FUNKENS IN DER
NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
2.1 NIEMALS in der Nähe einer Batterie oder
eines Motors rauchen oder einen Funken bzw. eine Flamme in deren Nähe bringen.
2.2 Schmuck oder andere Metallgegenstände wie Ringe, Armreifen, Halsketten und
Uhren abnehmen, wenn an einer Blei-Säure-Batterie gearbeitet wird. Die von Blei-
Säure-Batterien erzeugten Kurzschluss-Ströme können so stark sein, dass Ringe oder
ähnliche Gegenstände mit Metall verschweißt werden, wodurch schwere Verbrennungen
entstehen können.
2.3 Insbesondere ist darauf zu achten, dass keine Metallwerkzeuge auf die Batterie fallen.
Dadurch entstehende Funkenbildung oder ein Kurzschluss der Batterie oder anderer
Elektroteile kann zur Explosion führen.
2.4 Zur Verhinderung einer Funkenbildung dürfen die Clips weder einander noch das
gleiche Metallteil berühren.
WARNUNG WARNUNG WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG WARNUNG

18
2.5 Es ist die Anwesenheit einer zweiten Person in Erwägung zu ziehen, die Ihnen bei der
Arbeit in der Nähe einer Blei-Säure-Batterie zu Hilfe kommen kann.
2.6 Augen- und Körperschutz tragen. Dies umfasst eine Schutzbrille und Schutzkleidung.
Während der Arbeit in der Nähe der Batterie das Berühren der Augen vermeiden.
2.7 Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Kleidung in Kontakt kommt, den betroffenen
Bereich sofort mit Seife und Wasser waschen. Falls Säure in das Auge gelangt, das
$XJHPLQGHVWHQV0LQXWHQODQJPLWÀLHHQGHPNDOWHQ:DVVHUVSOHQXQGVRIRUW
einen Arzt heranziehen.
2.8 Wird Batteriesäure versehentlich verschluckt, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. NICHT
zum Erbrechen bringen. Sofort einen Arzt heranziehen.
3. VORBEREITENDE MASSNAHMEN
RISIKO DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BEI BATTERIESÄURE HANDELT ES SICH UM
STARK KORROSIVE SCHWEFELSÄURE.
3.1 Vor Gebrauch des Boosters die
Batterieanschlüsse reinigen. Während des
Reinigens verhindern, dass Korrosionspartikel in
der Luft in Kontakt mit Augen, Nase oder Mund kommen. Batteriesäure mit Backnatron
und Wasser neutralisieren, um ein Freisetzen von Korrosionspartikeln in die Luft zu
verhindern. Augen, Nase oder Mund nicht berühren.
3.2 Die Batteriespannung im Handbuch für Fahrzeuginhaber nachschlagen und die richtige
Ausgangsspannung des Boosters sicherstellen.
3.3 Die Kabelclips des Boosters müssen fest angeschlossen sein.
4. BEIM ANSCHLIESSEN AN EINE BATTERIE WIE FOLGT VORGEHEN
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES
FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
4.1 Die Ausgangskabel, wie unten dargestellt, an Batterie und
Fahrzeugchassis anschließen. Die Ausgangsclips dürfen einander keinesfalls
berühren.
4.2 Die Gleichstromkabel so positionieren, dass das Risiko einer Beschädigung durch
Motorhaube, Tür und angetriebene oder heiße Motorteile reduziert wird. HINWEIS:
Falls die Motorhaube während des Starthilfevorgangs geschlossen werden muss, muss
gewährleistet werden, dass sie nicht den aus Metall bestehenden Teil der Batterieclips
berührt und die Kabelisolierung nicht beschädigt.
4.3 9RQ/IWHUÀJHOQ5LHPHQ6FKHLEHQXQGDQGHUHQ7HLOHQGLH9HUOHW]XQJHQYHUXUVDFKHQ
können, fernhalten.
4.4 Bestimmen, welcher Batteriekontakt über das Chassis geerdet (mit dem Chassis
verbunden) ist. Wenn der negative Kontakt über das Chassis geerdet ist (wie dies
bei den meisten Fahrzeugen der Fall ist), mit Schritt 4.5 fortfahren. Wenn der positive
Kontakt über das Chassis geerdet ist, mit Schritt 4.6 fortfahren.
4.5 Bei einem negativ geerdeten Fahrzeug den POSITIVEN (ROTEN) Clip vom Booster
am POSITIVEN (POS, P, +), nicht geerdeten Pol der Batterie anschließen. Den NEGA-
TIVEN (SCHWARZEN) Clip von der Batterie entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder
0RWRUEORFNYHUELQGHQ'HQ&OLSQLFKWPLWGHP9HUJDVHUGHQ.UDIWVWRIÀHLWXQJHQRGHU
den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken Metallteil, das zum
Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
4.6 Bei einem positiv geerdeten Fahrzeug den NEGATIVEN (SCHWARZEN) Clip vom
Booster am NEGATIVEN (NEG, N, -), nicht geerdeten Pol der Batterie anschließen.
Den POSITIVEN (ROTEN) Clip von der Batterie entfernt mit dem Fahrzeugchassis oder
0RWRUEORFNYHUELQGHQ'HQ&OLSQLFKWPLWGHP9HUJDVHUGHQ.UDIWVWRIÀHLWXQJHQRGHU
den Blechteilen verbinden. Vielmehr mit einem schweren, dicken Metallteil, das zum
Rahmen oder Motorblock gehört, verbinden.
4.7 Zum Trennen des Boosters zuerst den Clip vom Fahrzeugchassis und diesen dann vom
Batteriekontakt entfernen. Dabei die angegebene Reihenfolge beachten.
WARNUNG WARNUNG WARNUNG
WARNUNG

19
5. FUNKTIONSMERKMALE
9
3
7
4
1
8
2
1. Haltbares Polypropylengehäuse
2. 12-Volt-Gleichstromausgang
3. LED-Ladezustandsanzeigen
4. Interne LED-Batteriezustandsanzeigen
5. Betriebsschalter
6. Klemmenhalter
7. Interner Batteriezustandsschalter
8. Stark belastbare Batterieclips
9. AGM-Hochleistungsbatterie von
professioneller Qualität
56
6. LADEN DER INTERNEN BOOSTER-BATTERIE
WICHTIG: UM DEN VOLLEN LADEZUSTAND DER INTERNEN BATTERIE
AUFRECHTZUERHALTEN, MUSS DIESE SOFORT NACH DEM KAUF, NACH JEDEM
GEBRAUCH UND ALLE 30 TAGE GELADEN WERDEN. VOR DEM AUFLADEN
NICHT WARTEN, BIS DER BOOSTER VOLLSTÄNDIG ENTLADEN IST.
WICHTIG
:lKUHQGGHV3UIHQVGHV/DGH]XVWDQGVXQGGHV$XÀDGHQVGHV*HUlWV
muss der Schalter ausgeschaltet sein.
6.1 LED-Indikatoren
ZUM ÜBERPRÜFEN DES LADEZUSTANDS DER INTERNEN BATTERIE IST
SICHERZUSTELLEN, DASS DAS WANDMONTIERTE LADEGERÄT NICHT AM
BOOSTER ANGESCHLOSSEN IST. DANN DIE BATTERIEZUSTANDSTASTE VORNE
AM BOOSTER DRÜCKEN.
Die LED-Anzeigen geben den Ladepegel wie folgt an:
Eine rot leuchtende LED verweist auf eine Restladung von 50 % oder weniger.
6LHVROOWHQGHQ%RRVWHUVRIRUWZLHGHUDXÀDGHQ
Eine gelb leuchtende LED verweist auf eine Restladung von 50 bis 75 %.
Der Booster kann zwar verwendet werden, sollte aber so bald wie möglich wieder
aufgeladen werden.
Eine grün leuchtende LED verweist darauf, dass die interne Batterie vollständig
geladen ist.
Die (rote) LADE-LED gibt an, dass der Booster geladen wird (an einer
Wechselstromquelle angeschlossen ist). Wenn der Booster vollständig geladen ist,
leuchtet die (grüne) GELADEN-LED.
6.2 Laden der internen Batterie mit dem inbegriffenen wandmontierten Ladegerät
WICHTIG
Zum Laden der internen Batterie des Boosters darf nur das im Lieferum-
fang des Boosters enthaltene Ladegerät verwendet werden. Der Gebrauch eines
anderen Ladegeräts oder der Gebrauch des inbegriffenen Ladegeräts zu einem anderen
Zweck kann Verletzungen oder Sachschäden zur Folge haben.
1. Zum Laden das im Lieferumfang enthaltene wandmontierte Ladegerät mit der
Ladegerätbuchse auf der Rückseite des Boosters verbinden.
2. Sicherstellen, dass die Wechselstrom-Ausgangsspannung mit der
Eingangsspannung des wandmontierten Ladegeräts übereinstimmt.
3. Das wandmontierte Ladegerät an einer Wandsteckdose anschließen. Das Ladegerät
PXVVDXIHLQHUWURFNHQHQQLFKWHQW]QGOLFKHQ2EHUÀlFKHZLH0HWDOORGHU%HWRQ
abgestellt werden.

20
4. Während der Booster geladen wird, leuchtet die (rote) LADE-LED. Wenn die
interne Batterie vollständig geladen ist, leuchtet die (grüne) GELADEN-LED.
Der vollständige Ladevorgang kann bis zu 30 Stunden dauern. Daraufhin ist der
Booster einsatzbereit.
5. Das Ladegerät schaltet automatisch in den Haltemodus um und hält den
vollständigen Ladezustand der Batterie aufrecht, ohne diese zu beschädigen.
WICHTIG
Der Booster darf während des Ladens der internen Batterie nicht
verwendet werden.
7. BEDIENUNGSANLEITUNG
7.1 Starthilfe für einen Fahrzeugmotor
EIN FUNKEN IN DER NÄHE DER BATTERIE KANN EINE
BATTERIEEXPLOSION VERURSACHEN. SO WIRD DAS RISIKO EINES
FUNKENS IN DER NÄHE DER BATTERIE REDUZIERT:
1. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs aus, bevor Sie irgendwelche Kabel
anschließen.
2. Schließen Sie den Booster nach der Beschreibung in Abschnitt 4 an der
Fahrzeugbatterie an.
3. Schalten Sie den Betriebsschalter des Boosters ein.
4. Versuchen Sie, den Motor anzulassen. Wenn der Motor nicht binnen 6 bis
8 Sekunden anspringt, hören Sie auf, den Anlasser zu drehen, und warten Sie
mindestens eine Minute, bevor Sie einen neuen Startversuch unternehmen.
(Dadurch kann sich die Booster-Batterie abkühlen.)
5. Schalten Sie den Booster nach dem Anlassen des Motors aus.
6. Trennen Sie den Booster nach der Beschreibung in Abschnitt 4.7 vom Fahrzeug. 4.7.
7. Hängen Sie die Batterieclips wieder in die Klemmenhalter ein. Laden Sie den
Booster nach dem Gebrauch so bald wie möglich wieder auf.
7.2 Beim Gebrauch der anderen Funktionsmerkmale des Boosters sind stets die
folgenden Schritte durchzuführen:
1. Achten Sie darauf, dass die Batterieclips sicher auf den Klemmenhaltern eingehängt
sind.
2. Laden Sie den Booster nach dem Gebrauch des jeweiligen Funktionsmerkmals so
bald wie möglich wieder auf.
7.3 Versorgung eines 12-V-Gleichstromgeräts mit Strom:
Der Booster dient als Stromquelle für jedes 12-V-Gleichstromzubehör, das über einen
12-V-Zubehörstecker verfügt. Verwenden Sie das Gerät bei Stromausfällen und für
$QJHORGHU&DPSLQJDXVÀJH
Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den 12-V-Gleichstrom-
Zubehörstecker am 12-V-Gleichstrom-Zubehörausgang anschließen.
1. Öffnen Sie die Schutzabdeckung des Gleichstromausgangs vorne am Booster.
2. Schließen Sie das Gerät am Ausgang an und schalten Sie es ein (falls erforderlich).
3. Wenn das Gerät mehr als 15 A aufnimmt oder einen Kurzschluss hat, wird
der interne Trennschalter des Boosters ausgelöst, sodass die Versorgung des
Geräts unterbrochen wird. Trennen Sie das Gerät, worauf sich der Trennschalter
automatisch zurücksetzt.
WICHTIG
Der Gleichstromausgang ist direkt mit der internen Batterie verdrahtet.
Ein längerer Betrieb eines 12-V-Geräts kann eine besonders schnelle Entladung der
Batterie bewirken. Laden Sie den Booster nach dem Abziehen des Gerätesteckers
sofort wieder auf.
WARNUNG
Other manuals for PBI1812
1
Table of contents
Languages:
Other Schumacher Extender manuals

Schumacher
Schumacher PBI2212 User manual

Schumacher
Schumacher PROBOOSTER DSR103AUX User manual

Schumacher
Schumacher SL 471 User manual

Schumacher
Schumacher PBI1812 User manual

Schumacher
Schumacher PROBOOSTER DSR103 User manual

Schumacher
Schumacher PROBOOSTER DSR104 User manual

Schumacher
Schumacher SL 472 User manual