
INSTALLAZIONE PORTA-MONTAGE DE LA PORTE-COLOCACIÓN DE LA PUERTA-MONTAGE DER TÜR-DOOR INSTALLATION
IT
TOGLIERE LA MASCHERINA DI COPERTURA SOLO A MATURAZIONE
AVVENUTA DELL'INTONACO.PULIRE ACCURATAMENTE L'INTERNO DEL
CASSONETTO.
FR
ENLEVER LA PLAQUE DE PROTECTION ET NETTOYER L'INTERIEUR DU
CHASSIS.
ES
QUITAR LA TAPA DE CIERRE DESPUES QUE HAYA FRAGUADO EL
ENFOSCADO. LIMPIAR CUIDOSAMENTE EL INTERIOR DEL ARMAZÓN.
DE
DIE SCHUTZHÜLLE ERST NACH VOLLSTÄNDIGEM AUSTROCKNEN DES
PUTZES ENTFERNEN UND KASTEN IM INNERN REINIGEN.
EN
REMOVE FRAME COVER AND SPACER ONLY AFTER PLASTER HAS
HARDENED. CLEAN INTERNAL SPACE.
IT
RIPASSARE I FORI DI FISSAGGIO DEL NASELLO DI GUIDA CON UNA PUNTA Ø3. FISSARE IL NASELLO DI GUIDA AI FORI PREDISPOSTI ALL'INTERNO DEL CASSONETTO
UTILIZZANDO LE VITI IN DOTAZIONE. NEL CASO IL CASSONETTO SIA STATO MONTATO SOTTO IL LIVELLO DEL PAVIMENTO UTILIZZARE GLI SPESSORI IN DOTAZIONE.
FR
PERCER AVEC UNE MECHE DE Ø3 .LES TROUS DE FIXATION POUR PERMETTRE LE LOGEMENT DES VIS. FIXER LE GUIDE EN UTILISANT LES TROUS A L'INTERIEUR DU
CHASSIS, AVEC L'AIDE DES VIS FOURNIES.
ES
REPASAR LOS TALADROS DE FIJACIÓN DE LA PESTAÑA DE GUIA CON UNA BROCA DE Ø3 ., FIJAR LA PESTAÑA A LOS TALADROS PREVISTOS EN EL INTERIOR DEL ARMAZÓN
UTILIZANDO LOS TORNILLOS EN DOTACIÓN. EN EL CASO QUE EL ARMAZÓN HAYA SIDO MONTADO MÁS BAJO DEL NIVEL QUE EL PAVIMENTO, UTILIZAR LOS SUPLEMENTOS EN
DOTACIÓN.
DE
DIE VORGELOCHERTEN LÖCHER FÜR DIE TÜRFÜHRUNG MIT EINEM Ø3 BOHRER NOCHMALS DURCHLÖCHERN. DIE TÜRFÜHRUNG MITTELS DEN MITGELIFERTEN SCHRAUBEN IM
INNER DES KASTENS FIXIEREN. FALLS DER KASTEN UNTER DEM BODENNIVEAU MONTIERT WURDE, DIE FÜHRUNG MIT DEN MITGELIEFERTEN TEILEN AUSGLEICHEN.
EN
DRILL PILOT HOLES FOR FIXING FLOOR GUIDE(Ø3). FIX FLOOR GUIDE IN THE CENTRE OF BOX FRAME IN PRE-DRILLED HOLES USING THE SCREWS PROVIDED USE THE SHIMS
PROVIDED IF THE FRAME BOX IS INSTALLED UNDER THE FLOOR LEVEL.
MAGNIFICO
IT
INCASTRARE UN MONTANTE (B) NELL'APPOSITA LAMELLA. FORARE
MONTANTE E LAMIERA E FISSARE CON VITI AUTOFILETTANTI.
FR
ENCASTRER UN MONTANT (B) DANS LA BORDURE VERTICALE DU CHASSIS
ET LE FIXER AVEC DES VIS AUTOFOREUSES.
ES
ENCAJAR UN MONTANTE (B) EN EL COSTADO DEL PREMARCO. TALADRAR
MONTANTE Y COSTADO Y FIJAR CON TORNILLOS AUTORROSCANTES.
DE
NUR EINEN DER TÜRPFOSTEN (B) IN DIE VORGESEHENE LAMELLE
EINSPANNEN UND MIT SELBSTSCHNEIDENDEN SCHRAUBEN BEFESTIGEN.
(DABEI TÜRPFOSTEN UND BLECH DURCHLÖCHERN).
EN
FIT JAMB (B) ON THE BOX FRAME. DRILL JAMB AND SHEET AND FIX WITH
SCREWS.
IT
LATO MANIGLIA: FISSARE LA STAFFA DI SOSPENSIONE ALLA PORTA TENENDO
L'INCAVO (I) PER L'AGGANCIO DEL CARRELLO VERSO IL LATO ANTERIORE DELLA
PORTA.
FR
COTE POIGNEE : FIXER LA BRIDE DE SUSPENSION A LA PORTE EN MAINTENANT
LA RAINURE (I) DE FIXATION DU CHARIOT SUR L'AVANT DE LA PORTE.
ES
LADO TIRADOR: FIJAR EL SOPORTE DE SUSPENSIÓN A LA PUERTA MANTENIENDO
LA MUESCA (I) DE ENGANCHE DEL CARRO HACIA LA PARTE DELANTERA DE LA
PUERTA.
DE
SEITE DES TÜRGRIFFS: DEN AUFHÄNGEBÜGEL AN DER TÜR BEFESTIGEN, UND
HIERBEI DIE AUSSPARUNG (I) FÜR DIE BEFESTIGUNG DES GLEITSCHIEBERS AUF
DIE VORDERSEITE DER TÜR AUSRICHTEN.
EN
HANDLE SIDE: FIX THE SUSPENSION BRACKET TO THE DOOR, HOLDING THE
NOTCH (I) FOR ATTACHING THE HANGER TOWARDS THE FRONT OF THE DOOR.
1 2 3 4
IT
FISSARE I GOMMINI DI BATTUTA (L) SUL FIANCO POSTERIORE DELLA
PORTA. PER LA SCOMPARSA PARZIALE INSERIRE UNO SPESSORE (M).
FR
INSTALLER LES BUTEES (L) A L'ARRIERE DE LA PORTE. AFIN QUE LA
PORTE DEPASSE, INSTALLER LES BUTEES SUR DES CALES EN BOIS
(M).
ES
FIJAR LOS TOPES (L) EN EL COSTADO POSTERIOR DE LA PUERTA, EN
EL CASO DE INTRODUCCIÓN PARCIAL, UTILIZAR UN SUPLEMENTO DE
MADERA (M).
DE
GUMMIPUFFER (L) AUF DER HINTERSEITE DER TÜR MONTIEREN. SOLL
DIE TÜR VORSTEHEN, HOLZKLOTZ ZWISCHEN TÜR UND
GUMMIPUFFER MONTIEREN.
EN
FIT THE RUBBER STOPS (L) TO THE REAR OF EDGE OF THE PANEL.
INSERT A SHIM (M) FOR PARTIAL CONCEALING.
6
IT
RIMUOVERE IL FERMO DI BLOCCO DEI CARRELLI PREMONTATO SUL TRAVERSO
FR
OTER L'ARRET DE BLOCAGE DES CHARIOTS PREMONTE SUR LA TRAVERSE
ES
QUITAR EL TOPE DE BLOQUEO DE LOS CARROS PREMONTADO EN EL TRAVESAÑO.
DE
DEN AUF DER QUERSCHIENE VORMONTIERTEN ANSCHLAG DER GLEITSCHIEBER
ENTFERNEN.
EN
REMOVE THE HANGER LOCKING STOP PREMOUNTED ON THE CROSS RAIL
7 8
IT
AGGANCIARE LA PORTA AI CARRELLI (N), REGOLARE L'ALTEZZA DA PAVIMENTO MEDIANTE IL BULLONE (O),
QUINDI BLOCCARE IL CONTRODADO (P).
FR
FIXER LA PORTE AUX CHARIOTS (N), REGLER LA HAUTEUR VIS A VIS DU SOL A L'AIDE DE L'ECROU (O), PUIS
SERRER LE CONTRE-ECROU (P).
ES
ENGANCHAR LA PUERTA A LOS CARROS (N), AJUSTAR LA ALTURA DESDE EL SUELO CON EL TORNILLO (O),
LUEGO BLOQUEAR LA CONTRATUERCA (P).
DE
DIE TÜR AN DEN GLEITSCHIEBERN (N) EINHÄNGEN, DIE BODENHÖHE MIT DEM BOLZEN (O) EINSTELLEN, UND
DIE GEGENMUTTER (P) BLOCKIEREN.
EN
ENGAGE THE DOOR ONTO THE HANGERS (N), ADJUST THE HEIGHT FROM THE FLOOR USING THE BOLT (O),
THEN SECURE THE LOCK NUT (P).
IT
LATO CASSONETTO: PER LA SCOMPARSA TOTALE DELL'ANTA
FISSARE LA STAFFA DI SOSPENSIONE ALLA PORTA NELLA
POSIZIONE INDICATA TENENDO L'INCAVO (I) PER L'AGGANCIO DEL
CARRELLO VERSO IL LATO ANTERIORE DELLA PORTA.
FR
COTE CAISSON : POUR QUE LE VANTAIL DISPARAISSE
COMPLETEMENT FIXER LA BRIDE DE SUSPENSION A LA PORTE
DANS LA POSITION INDIQUEE EN MAINTENANT LA RAINURE (I) DE
FIXATION DU CHARIOT SUR L'AVANT DE LA PORTE.
ES
LADO ARMAZÓN: PARA OCULTAR TOTALMENTE LA PUERTA, FIJAR
EL SOPORTE DE SUSPENSIÓN A LA PUERTA EN LA POSICIÓN
INDICADA MANTENIENDO LA MUESCA (I) DE ENGANCHE DEL CARRO
HACIA LA PARTE DELANTERA DE LA PUERTA.
DE
SEITE DES SCHIEBETÜRKASTENS: DAMIT DER TÜRFLÜGEL
VOLLSTÄNDIG IN DIE WANDTASCHE GESCHOBEN WERDEN KANN,
MUSS DER AUFHÄNGEBÜGEL AN DER TÜR IN DER ANGEGEBENEN
POSITION BEFESTIGT WERDEN; DIE AUSSPARUNG (I) ZUM
EINHÄNGEN DES GLEITSCHIEBERS MUSS ZUR VORDERSEITE DER
TÜR AUSGERICHTET SEIN.
EN
FRAME BOX SIDE: FOR COMPLETE CONCEALING OF THE DOOR, FIX
THE SUSPENSION BRACKET TO THE DOOR IN THE POSITION
INDICATED, HOLDING THE NOTCH (I) FOR ATTACHING THE HANGER
TOWARDS THE FRONT OF THE DOOR.
5
9
IT
INSERIRE IL TRAVERSO (D) SUL MONTANTE (B) PRECEDENTEMENTE FISSATO, INCASTRARE IL
MONTANTE DI BATTUTA(A) E FISSARLO IN POSIZIONE.
FR
INTRODUIRE LA TRAVERSE (D) DANS LE MONTANT (B) DEJA INSTALLE, POSITIONER LE
MONTANT (A). FIXER LE MONTANT (A).
ES
ENCAJAR EL TRAVERSAÑO (D) AL MONTANTE (B), FIJADO ANTERIORMENTE, COLOCAR EL
MONTANTE DE CIERRE (A) Y FIJARLO.
DE
QUERSCHIENE (D) AN DEN SCHON BEFESTIGTEN TÜRPFOSTEN (B) UND GLEICHZEITIG DEN
TÜRPFOSTEN (A) EINSPANNEN. DIESEN LOTRECHT AN DAS VERTIKALE PROFIL ANDÜBELN.
EN
SLOT CROSS RAIL (D) TO JAMB (B) (ALREADY FITTED) AND AT THE SAME TIME SLOT IN JAMB (A).
10
IT
FISSARE IL SECONDO MONTANTE (B).
FR
FIXER LE MONTANT (B) RESTANT.
ES
FIJAR EL SEGUNDO MONTANTE (B).
DE
DEN ZWEITEN TÜRPFOSTEN (B)
MONTIEREN.
EN
FIT THE REMANING JAMB (B).
11
IT
AVVITARE IL SECONDO TRAVERSO (C). (ASPORTABILE PER EVENTUALI
REGOLAZIONI O MANUTENZIONI).
FR
INSTALLER LA TRAVERSE (C) DE SORTE QU'ELLE PUISSE ETRE DEMONTEE
POUR D'EVENTUELLES INTERVENTIONS DE REGLAGE OU D'ENTRETIEN.
ES
ATORNILLAR EL SEGUNDO TRAVERSAÑO (C). (DESMONTABLE PARA
EFECTUAR POSIBLES REGULACIONES O MANTENIMIENTO).
DE
DIE ZWEITE QUERSCHIENE (C) NUR MIT SCHRAUBEN BEFESTIGEN, DAMIT SIE
FÜR EVENTUELLE REGELUNGEN ABMONTIERT WERDEN KANN.
EN
FIT CROSS RAIL (C) SO THAT IT CAN BE REMOVED EASILY FOR ADJUSTMENT
OR ROUTINE MAINTENANCE PURPOSES.
IT
LATO CASSONETTO: PER LA SCOMPARSA PARZIALE DELL'ANTA
SOTTRARRE ALLA QUOTA INDICATA LA MISURA
DELL'ECCEDENZA IN LUCE DESIDERATA.
FR
COTE CAISSON : POUR QUE LE VANTAIL DISPARAISSE EN
PARTIE SEULEMENT SOUSTRAIRE A LA COTE INDIQUEE LA
VALEUR CORRESPONDANT A L'EXCES DE DIMENSION
SOUHAITEE.
ES
LADO ARMAZÓN: PARA OCULTAR PARCIALMENTE LA PUERTA,
RESTAR LA MEDIDA DEL EXCESO DE LUZ DESEADA A LA COTA
INDICADA.
DE
SEITE DES SCHIEBETÜRKASTENS: DAMIT DER TÜRFLÜGEL NUR
TEILWEISE IN DIE WANDTASCHE GESCHOBEN WIRD, MUSS VOM
ANGEGEBENEN MASS DER WERT DER ÜBERSCHÜSSIGEN
LICHTE ABGEZOGEN WERDEN.
EN
FRAME BOX SIDE: FOR PARTIAL CONCEALING OF THE DOOR,
SUBTRACT THE DESIRED EXCESS IN OPENING FROM THE
INDICATED DIMENSION.
5b
5
N° 2
N° 2 N° 10
N° 1 N° 5
N° 2
21
8
4
9
3
6
7
N° 1 (Adattatore 10/8/7 )
N° 2
PORTATA MASSIMA DEL KIT CARRELLO Kg 25
CHARGE MAXIMALE DES CHARRIOTS Kg 25
CAPACIDAD DE CARGA MÁX. KIT CARRO Kg 25
TRAGFÄHIGKEIT DER ROLLWAGEN MAX. Kg 25
MAXIMUM HANGER CAPACITY Kg 25
IN DOTAZIONE - EN DOTATION
EN DOTACIÓN - ZUBEHÖR
PACK CONTENTS
X
N° 1 (Adaptateur 10/8/7 )
N.° 1 (Adaptador 10/8/7 )
1 Stk. (Adapter 10/8/7 )
No. 1 (Adapter 10/8/7 )