Scrigno MAGNIFICO User manual

IT
INSERIRE I CHIODI PREMONTATI (C) NEL TRAVERSO E BLOCCARE IL
MONTANTE (D).
FR
INTRODUIRE LES VIS CHEVILLES (C) A TRAVERS LE RAIL ET LES
BLOQUER DANS LE MONTANT (D)
ES
INTRODUCIR LOS CLAVOS PREMONTADOS (C) EN LA GUIA Y BLOQUER
EL MONTANTE(D).
DE
DIE VORMONTIERTEN NÄGEL IN DIE SCHIENE EINFÜHREN UND SIE MIT
DEM SENKRECHTEN PROFIL (D) VERBINDEN.
EN
INSERT PRE-FITTED SCREWS (C) IN RAIL AND FIX THEM IN AMB (D).
1
IT
INSERIRE IL TRAVERSO NEL CASSONETTO UTILIZZANDO LE TRANCIATURE (B) REALIZZATE NELLA PARTE ALTA. ATTENZIONE: ASSICURARSI CHE IL TRAVERSO SIA AGGANCIATO
CORRETTAMENTE SU TUTTE LE TRANCIATURE FINO IN FONDO AL CASSONETTO!
FR
INTRODUIRE LA TRAVERSE DANS LE CAISSON EN UTILISANT LES PIECES DE BOIS TRANCHE (B) REALISEES DANS LE HAUT. ATTENTION : VERIFIER QUE LA TRAVERSE EST
CORRECTEMENT FIXEE SUR TOUTES LES PIECES DE BOIS TRANCHE JUSQU'AU FOND DU CAISSON !
ES
INSERTAR EL TRAVESAÑO EN EL ARMAZÓN, UTILIZANDO LOS TROQUELADOS (B) REALIZADOS EN LA PARTE SUPERIOR. ATENCIÓN: ¡ASEGURARSE DE QUE EL TRAVESAÑO ESTÉ
CORRECTAMENTE ENGANCHADO EN TODOS LOS TROQUELADOS HASTA EL FONDO DEL ARMAZÓN!
DE
DIE QUERSCHIENE IN DIE SCHLITZE (B) IM OBEREN TEIL IN DEN SCHIEBETÜRKASTEN EINFÜHREN. ACHTUNG: IMMER SICHERSTELLEN DASS DIE QUERSCHIENE KORREKT IN ALLEN
SCHLITZEN BIS ZUM ANSCHLAG AM SCHIEBETÜRKASTEN EINRASTEN.
EN
INSERT THE CROSS RAIL INTO THE FRAME BOX USING THE CUT-OUTS (B) MADE AT THE TOP. IMPORTANT: ENSURE THAT THE CROSS RAIL IS CORRECTLY ENGAGED ON ALL CUT-OUTS
TO THE BOTTOM OF THE FRAME BOX!
IT
FISSARE IL TRAVERSO AL CASSONETTO MEDIANTE LE VITI
IN DOTAZIONE
FR
FIXER LA TRAVERSE AU CAISSON A L'AIDE DES VIS
FOURNIES
ES
FI AR EL TRAVESAÑO AL ARMAZÓN CON LOS TORNILLOS
EN DOTACIÓN.
DE
DIE QUERSCHIENE MIT DEN MITGELIEFERTEN SCHRAUBEN
AM SCHIEBETÜRKASTEN BEFESTIGEN.
EN
FIX THE CROSS RAIL TO THE FRAME BOX USING THE
SCREWS PROVIDED
2 3
IT
INSERIRE I DISTANZIALI (E) NELLE
APPOSITE SEDI.
FR
INSERER LES BARRES D'ECARTEMENT (E)
DANS LEURS LOGEMENTS.
ES
INTRODUCIR LOS DISTANCIADORES (E) EN
LOS RESPECTIVOS ALO AMIENTOS.
DE
DIE ABSTANDHALTER (E) IN DIE
VORGESEHENE AUFNAHME EINFÜGEN.
EN
POSITION SPACER (E) IN MOUNTINGS.
4
IS-0313
Scrigno SpA | scrigno.net
via Casale Sant’Ermete 975
47822 Santarcangelo di Romagna (R )
ph. + 39 0541 757711
fax + 39 0541 757780
The information given in this document is for descriptive purposes only.
SCRIGNO S.p.A. will not be held responsible for any inaccuracies caused by
printing errors,transcription errors or for any other reason,and reserves the
right to make modifications, without giving prior notice,for the improvement
of its products. The reproduction,including the partial reproduction,of this
document is severely prohibited within the terms of the Law.
Bei den veröffentlichten Daten handelt es sich um Richtwerte. Die Scrigno
S.p.A. lehnt jegliche Haftung für auf Druckfehler oder andere Ursachen
zurückzuführende Ungenauigkeiten ab, und behält sich das Recht vor,
jederzeit ohne Vorankündigung Verbesserungen am Produkt
vorzunehmen. Der Nachdruck ist auch auszugweise gesetzlich untersagt
Los datos publicados son indicativos. La sociedad SCRIGNO S.p.A.
declina toda responsabilidad por los posibles errores contenidos,
debido a errores de imprenta, de transcripcion o cualquier otro motivo
y se reserva el derecho de mejorar los productos sin previo aviso. La
reproduccion total o parcial esta prohibida por la ley.
Ces informations sont remises a titre indicatif. SCRIGNO S.p.A. decline
toute responsabilite en cas d'erreur d'impression, de traduction, ou pour
tout autre motif. Elle se reserve le droit d'apporter toute modification pour
le montage et l'amelioration du produit sans preavis. Toute reproduction
meme partielle de ce document est formellement interdite.
I dati pubblicati sono indicativi. SCRIGNO S.p.A. declina ogni
responsabilita' per le possibili inesattezze contenute, dovute ad errori di
stampa, di trascrizione o per qualsiasi altro motivo e si riserva il diritto di
apportare modifiche atte a migliorare i prodotti senza preavviso. La
riproduzione anche parziale é severamente vietata a norme di legge.
MAGNIFICO
INTONACO - ENDUIT
ENFOSCADO - VERPUTZ - PLASTER

IT
REALIZZARE LA PARETE CON UN VANO DI DIMENSIONI TALI DA ALLOGGIARE IL CONTROTELAIO. CREARE, DOVE NON ESISTE, UN PIANO A LIVELLO DEL PAVIMENTO FINITO (UTILIZZARE
RIFERIMENTO 100 Cm), APPOGGIARE IL CONTROTELAIO, APRIRE LE APPENDICI, CONTROLLARE ALLINEAMENTO, PERPENDICOLARITÀ E PIANO, PROCEDERE QUINDI AL FISSAGGIO DEL
CONTROTELAIO. ATTENZIONE NON INSTALLARE IL CONTROTELAIO PIU' IN ALTO DEL LIVELLO PAVIMENTO FINITO.APPLICARE LA RETE A MAGLIA FINE NELLA POSIZIONE INDICATA IN
FIGURA.
FASE 1: RINZAFFARE IL FIANCO DEL CASSONETTO CON MALTA CEMENTIZIA (MINIMO 20% CEMENTO) FINO A COPRIRE LA RETE METALLICA (1 cm CIRCA).
FASE 2: ATTENDERE L'AVVENUTA MATURAZIONE DEL RINZAFFO (MINIMO TRE SETTIMANE). PAREGGIARE L'INTONACO FINO A FILO DEL CONTROTELAIO.
PROCEDERE ALLA RASATURA DI RIFINITURA (C E PUO' ESSERE EFFETTUATA ANC E CON GESSO O SCAGLIOLA). ARCHITRAVARE SEMPRE LE STRUTTURE.
FR
REALISER LA CLOISON EN LAISSANT L'EMPLACEMENT POUR Y LOGER LE C ASSIS. CALER LE C ASSIS EN TENANT COMPTE DU NIVEAU DU SOL FINI EN UTILISANT LE TRAIT DE NIVEAU A
100CM. POSER LE C ASSIS, OUVRIR LES PATTES DE FIXATION. CONTROLER L'ALIGNEMENT, L'APLOMB ET LE NIVEAU. FAIRE ATTENTION DE NE PAS INSTALLER LE C ASSIS PLUS AUT
QUE LE NIVEAU DU SOL FINI.APPLIQUER LA GRILLE A MAILLES FINES SELON LA POSITION INDIQUEE EN FIGURE.P ASE 1: ENDUIRE LA PARTIE LATERALE DU CAISSON AVEC DU MORTIER
DE CIMENT (MINIMUM 20% DE CIMENT) JUSQU'A L'OUVERTURE COMPLETE DE LA GRILLE METALLIQUE (1 cm ENVIRON).
P ASE 2: ATTENDRE LA MATURATION COMPLETE DE L'ENDUIT
(MINIMUM TROIS SEMAINES). NIVELER L'ENDUIT EN L'EGALISANT AVEC LE BORD DU CONTRE-C ASSIS. EFFECTUER LE LISSAGE DE FINITION DE L'ENDUIT (VOIR A L'AIDE DE PLATRE OU
DE PLATRE FIN).
SOUTENIR TOUJOURS LES STRUCTURES PAR UN DISPOSITIF D'ARCHITRAVES.
ES
REALIZAR EL TABIQUE DEJANDO UN UECO DE DIMENSIONES IDÓNEAS PARA ALOJAR EL PREMARCO. CREAR, SI NO EXISTE, UNA SUPERFICIE AL NIVEL DEL SUELO ACABADO
(UTILIZANDO LA REFERENCIA 100 Cm), APOYAR EL PREMARCO, ABRIR LAS GARRAS, CONTROLAR LA ALINEACIÓN, PERPENDICULARIDAD Y NIVEL Y FIJAR EL PREMARCO. ATENCIÓN, NO
INSTALAR EL PREMARCO MÁS ALTO QUE EL NIVEL DEL SUELO ACABADO. COLOCAR LA RED DE MALLA FINA EN LA POSICIÓN INDICADA EN LA FIGURA.
FASE 1: ENFOSCAR EL LADO DEL ARMAZÓN CON MORTERO (MÍNIMO 20% CEMENTO) ASTA CUBRIR LA RED METÁLICA (1 cm APROXIMADAMENTE).
FASE 2: ESPERAR QUE SE CONSOLIDE EL ENLUCIDO (MÍNIMO TRES SEMANAS). NIVELAR EL REVOQUE A RAS DEL PREMARCO. ALISAR EL REVOQUE (ESTA OPERACIÓN DE ACABADO
TAMBIÉN SE PUEDE REALIZAR CON YESO O ESCAYOLA).
ASEGURAR SIEMPRE LAS ESTRUCTURAS TRABÁNDOLAS
DE
DIE WAND MIT EINER ÖFFNUNG MAUERN, DEREN GRÖSSE AUSREIC T, UM DEN SC IEBETÜRKASTEN ZU INSTALLIEREN. FALLS NIC T VOR ANDEN, EINE STELLFLÄC E AUF DER Ö E
DES FERTIGEN BODENS ERSTELLEN (100-CM-BEZUG VERWENDEN), DEN SC IEBETÜRKASTEN POSITIONIEREN, DIE AN ÄNGE ÖFFNEN, AUSRICHTUNG, RECHTWIN LIG EIT UND
EBENHEIT ONTROLLIEREN UND SCHLIESSLICH DEN SCHIEBETÜR ASTEN BEFESTIGEN. ACHTUNG: DEN SCHIEBETÜR ASTEN NICHT HÖHER ALS DEN FERTIGEN BODEN INSTALLIEREN.
DAS FEINGITTER IN DER POSITION GEMÄSS ABBILDUNG ANBRINGEN.
P ASE 1: DIE SEITE DES SC IEBETÜRKASTENS MIT ZEMENTMÖRTEL (MINDESTENS 20 % ZEMENT) BEWERFEN, BIS DAS FEINGITTER BEDECKT IST (CA. 1 CM).
P ASE 2: DIE VOLLSTÄNDIGE AUS ÄRTUNG DES BEWURFS ABWARTEN (MINDESTENS DREI WOC EN). DANAC BIS BÜNDIG ZUM RAND DES SC IEBETÜRKASTENS VERPUTZEN. DIE
ABSC LIESSENDE GLÄTTUNG DES VERPUTZES AUSFÜ REN (AUC MIT GIPS ODER STUCKGIPS MÖGLIC ). DIE STRU TUREN STETS MIT GEEIGNETEN STÜTZEN ABSICHERN.
EN
CONSTRUCT A WALL ENSURING SUFFICIENT SPACE IS LEFT TO RECEIVE T E BOX FRAME AND T E DOOR OPENING WIDT . ENSURE T E FRAME IS INSTALLED AT FINIS FLOOR LEVEL,
USING T E 100 Cm. MARKER ON T E FRAME AS A GUIDE. PLACE T E FRAME IN ITS INTENDED POSITION; PULL DOWN T E FIXING TABS AT FLOOR LEVEL, C ECK FOR PERFECT
ORIZONTAL, VERTICAL AND PERPENDICULAR ALIGMENT AND SECURE. NOTE: DO NOT INSTALL T E FRAME IG ER T AN T E FINIS ED FLOOR LEVEL.FIT T E FINE-MES NET IN T E
POSITION S OWN IN T E ILLUSTRATION.
STEP 1: ROUG IN T E SIDE OF T E BOX WIT CEMENT MORTAR (MINIMUM 20% CEMENT) UNTIL T E METAL NET IS COVERED (ABOUT 1 CM). STEP 2: WAIT FOR T E ROUG IN TO CURE
(AT LEAST T REE WEEKS). LEVEL OFF T E PLASTER FLUS WIT T E FRAME. PROCEED TO SMOOT FINIS (INCLUDING WIT GESSO OR SCAGLIOLA).
ALWAYS ARCHITRAVE
STRUCTURES
- 2 -
IS-0313
5
5
5
0.0
1-2
4
3
5
ANTA SINGOLA
PORTE SIMPLE
UNA OJA
EINFLÜGELIGE TÜR
SINGLE DOOR

5
5
5
5
3A
0.0
4
1-2
1-2
5
IT
POSIZIONARE I DUE CASSONETTI (CON IL TRAVERSO GIA FISSATO FIG.1-2) UNO CONTRO L'ALTRO. UNIRLI CON LA STAFFA DI GIUNZIONE (S). BLOCCARE LA STAFFA CON LE VITI (V) IN
DOTAZIONE. PROCEDERE COME PER IL CONTROTELAIO SINGOLO DA FIG.4.
FR
POSITIONNER LES DEU CHASSIS UN CONTRE L'AUTRE (AVEC LE RAIL DÉJA INTRODUIT FIG.1-2) ET UNIR LES RAILS AVEC LABRIDE DE JONCTION (S) BLOQUER LE TOUT AVEC LES VIS (V).
PROCEDER COMME POUR LE CHASSIS SIMPLE (FIG.4).
ES
COLOCAR LOS DOS ARMAZONES (CON EL TRAVERSANO YA FIJADO FIG.1-2) CONTRAPUESTOS Y EMPALMARLOS CON LA BRIDA DE UNIÓN (S). APRETAR LA BRIDA CON LOS TORNILLOS (V) EN
DOTACIÓN, PROCEDER COMO PARA EL PREMARCO DE UNA HOJA (FIG.4).
DE
DIE ZWEI KÄSTEN (MIT DER SCHON MONTIERTEN SCHIENE ABB.1-2) MITTELS VERBINDUNGSBÜGEL(S) BÜGEL. DEN VERBINDER MIT DEN MITGELIEFERTEN SCHRAUBEN FI IEREN UND WIE BEI
DEN EINFACHEN KÄSTEN AB ABB. 4 VORGEHEN.
EN
POSITION THE TWO FRAME BO ES WITH THE RAILS ALREADY INSERTED (1-2) ONE OPPOSITE THE OTHER. JOIN THE FRAMES WITH HELP OF JOINING BRAKETS (S) AND FI SCREWS (V)
PROCEED NOW WITH THE SAME INSTRUCTIONS AS FOR SINGLE DOOR FRAME FROM DRAWING (4).
ANTA DOPPIA
PORTE DOUBLE
DOS HOJAS
DOPPELTÜR
DOUBLE DOOR
IS-0313
- 3 -
3A
IT
DALLE CONOSCENZE ATTUALI, IL SISTEMA DI SCORRIMENTO DEL CONTROTELAIO “MAGNIFICO” NON RISULTA AVERE CONTROINDICAZIONI. NON POTENDOLO TUTTAVIA
ESCLUDERE, SI CONSIGLIA DI EVITARE IL CONTATTO DIRETTO AL SISTEMA DA PARTE DI PERSONE PORTATRICI DI DISPOSITIVI MEDICI IMPIANTABILI ATTIVI.
FR
D'APRES LES CONNAISSANCES ACTUELLES, LE SYSTEME DE COULISSEMENT DU CONTRE-CHASSIS « MAGNIFICO » N'A PAS DE CONTRE-INDICATIONS.
ETANT DONNE QU'ELLES NE PEUVENT CEPENDANT ETRE E CLUES, IL EST CONSEILLE D'EVITER QUE DES PERSONNES PORTANT DES DISPOSITIFS MEDICAU IMPLANTES
ET ACTIVES N'ENTRENT EN CONTACT DIRECT AVEC LE SYSTEME.
ES
POR LO QUE SE SABE ACTUALMENTE, EL SISTEMA DE DESLIZAMIENTO DEL PREMARCO “MAGNIFICO” NO TIENE CONTRAINDICACIONES.
SIN EMBARGO, AL NO PODER DESCARTARLAS, SE RECOMIENDA EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON EL SISTEMA POR PERSONAS CON DISPOSITIVOS MÉDICOS
IMPLANTABLES ACTIVOS.
DE
NACH DERZEITIGEM KENNTNISSTAND SCHEINT ES FÜR DAS GLEITSYSTEM DES SCHIEBETÜRKASTENS „MAGNIFICO“ KEINE KONTRAINDIKATIONEN ZU GEBEN.
DA DIES JEDOCH NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KANN, IST ES RATSAM, DEN DIREKTEN KONTAKT VON PERSONEN, DIE AKTIVE IMPLANTIERBARE MEDIZINISCHE
GERÄTE TRAGEN, MIT DEM SYSTEM ZU VERMEIDEN.
EN
FROM CURRENT KNOWLEDGE, THE 'MAGNIFICO' FRAME SLIDING SYSTEM DOES NOT APPEAR TO HAVE ANY CONTRAINDICATIONS
HOWEVER, AS THIS CANNOT BE E CLUDED, IT IS ADVISABLE TO AVOID DIRECT CONTACT WITH THE SYSTEM BY PERSONS WEARING ACTIVE IMPLANTABLE MEDICAL
DEVICES.

IT
INSERIRE I CHIODI PREMONTATI (C) NEL TRAVERSO E BLOCCARE IL
MONTANTE (D).
FR
INTRODUIRE LES VIS CHEVILLES (C) A TRAVERS LE RAIL ET LES
BLOQUER DANS LE MONTANTE (D)
ES
INTRODUCIR LOS CLAVOS PREMONTADOS (C) EN EL TRAVESAÑO Y
BLOQUEAR EL MONTANTE(D).
DE
DIE VORMONTIERTEN NÄGEL (C) IN DIE SCHIENE EINFÜHREN UND MIT
DEM VERTIKALEN PROFIL VERBINDEN.
EN
INSERT PRE-FITTED SCREWS (C) IN RAIL AND FI THEM IN JAMB (D).
1
IT
INSERIRE IL TRAVERSO NEL CASSONETTO UTILIZZANDO LE TRANCIATURE (B) REALIZZATE NELLA PARTE ALTA. ATTENZIONE: ASSICURARSI CHE IL TRAVERSO SIA AGGANCIATO
CORRETTAMENTE SU TUTTE LE TRANCIATURE FINO IN FONDO AL CASSONETTO!
FR
INTRODUIRE LA TRAVERSE DANS LE CAISSON EN UTILISANT LES PIECES DE BOIS TRANCHE (B) REALISEES DANS LE HAUT. ATTENTION : VERIFIER QUE LA TRAVERSE EST
CORRECTEMENT FIXEE SUR TOUTES LES PIECES DE BOIS TRANCHE JUSQU'AU FOND DU CAISSON !
ES
INSERTAR EL TRAVESAÑO EN EL ARMAZÓN, UTILIZANDO LOS TROQUELADOS (B) REALIZADOS EN LA PARTE SUPERIOR. ATENCIÓN: ¡ASEGURARSE DE QUE EL TRAVESAÑO ESTÉ
CORRECTAMENTE ENGANCHADO EN TODOS LOS TROQUELADOS HASTA EL FONDO DEL ARMAZÓN!
DE
DIE QUERSCHIENE IN DIE SCHLITZE (B) IM OBEREN TEIL IN DEN SCHIEBETÜRKASTEN EINFÜHREN. ACHTUNG: IMMER SICHERSTELLEN DASS DIE QUERSCHIENE KORREKT IN ALLEN
SCHLITZEN BIS ZUM ANSCHLAG AM SCHIEBETÜRKASTEN EINRASTEN.
EN
INSERT THE CROSS RAIL INTO THE FRAME BO USING THE CUT-OUTS (B) MADE AT THE TOP. IMPORTANT: ENSURE THAT THE CROSS RAIL IS CORRECTLY ENGAGED ON ALL CUT-OUTS
TO THE BOTTOM OF THE FRAME BOX!
IT
FISSARE IL TRAVERSO AL CASSONETTO MEDIANTE LE VITI
IN DOTAZIONE
FR
FI ER LA TRAVERSE AU CAISSON A L'AIDE DES VIS
FOURNIES
ES
FIJAR EL TRAVESAÑO AL ARMAZÓN CON LOS TORNILLOS
EN DOTACIÓN.
DE
DIE QUERSCHIENE MIT DEN MITGELIEFERTEN SCHRAUBEN
AM SCHIEBETÜRKASTEN BEFESTIGEN.
EN
FI THE CROSS RAIL TO THE FRAME BO USING THE
SCREWS PROVIDED
2 3
IT
INSERIRE I DISTANZIALI (E) NELLE
APPOSITE SEDI.
FR
INSERER LES BARRES D'ECARTEMENT (E)
DANS LEURS LOGEMENTS.
ES
INTRODUCIR LOS DISTANCIADORES (E) EN
LOS RESPECTIVOS ALOJAMIENTOS.
DE
DIE ABSTANDHALTER (E) IN DEN
VORGESEHENEN AUFNAHMEN EINFÜGEN.
EN
POSITION SPACERS (E) IN MOUNTINGS.
4
MAGNIFICO
CARTONGESSO - PLAQUES DE PLATRE
CARTÓN YESO - GIPSKARTON - PLASTERBOARD
- 4 -
IS-0313

GD
1-2
5
0.0
3
5
4
5B
12.5 75/100 12.5
R
100/125
L
54/69
IT
PER LUCI DI PASSAGGIO IN ALTEZZA MAGGIORI
DI 2100 MM UTILIZZARE LASTRE DI CARTONGESSO
FIBRORINFORZATE CON RESISTENZA A FLESSIONE
LONGITUDINALE 725 N E RESISTENZA A
TRAZIONE TRASVERSALE 300 N
FR
POUR DES HAUTEURS DE PASSAGE
SUPÉRIEURES À 2100 MM, UTILISER DES
PLAQUES DE PLÂTRE FIBRO-RENFORCÉES
PRÉSENTANT UNE RÉSISTANCE À LA FLEXION
LONGITUDINALE 725 N ET UNE RÉSISTANCE À
LA TRACTION TRANSVERSALE 300 N
ES
CON RESPECTO A LUCES DE PASO DE ALTURA
SUPERIOR A LOS 2100 MM UTILIZAR PLACAS
DE CARTÓN-YESO REFORZADAS CON FIBRA CON
UNA RESISTENCIA A LA FLEXIÓN LONGITUDINAL
725 N Y UNA RESISTENCIA A LA TRACCIÓN
TRANSVERSAL 300 N
DE
FÜR DURCHGANGSLICHTEN MIT EINER HÖHE ÜBER
2100 MM SIND FASERVERSTÄRKTE
GIPSKARTONPLATTEN MIT
LÄNGSBIEGEFESTIGKEIT 725 N UND
QUERZUGFESTIGKEIT 300 N ZU VERWENDEN
EN
FOR CLEAR OPENING HEIGHTS OF MORE THAN
2100 MM USE FIBRE-REINFORCED
PLASTERBOARD SHEETS WITH LONGITUDINAL
FLEXURAL STRENGTH 725 N AND TRANSVERSE
TENSILE STRENGTH 300 N
IT
REALIZZARE LA STRUTTURA CON UN VANO DI DIMENSIONI TALI DA ALLOGGIARE IL CONTROTELAIO. APPOGGIARE IL CONTROTELAIO, APRIRE LE APPENDICI, CONTROLLARE ALLINEAMENTO,
PERPENDICOLARITÀ E PIANO, PROCEDERE QUINDI AL FISSAGGIO DEL CONTROTELAIO. ATTENZIONE NON INSTALLARE IL CONTROTELAIO PIU' IN ALTO DEL LIVELLO PAVIMENTO FINITO. FISSARE I
PROFILI PER CARTONGESSO AL PERIMETRO DEL CONTROTELAIO CREANDO DEI PUNTI DI ANCORAGGIO AL SOFFITTO. MONTARE IL CARTONGESSO SULLA PARETE E SUL CONTROTELAIO. PER
FISSARE IL CARTONGESSO AL CONTROTELAIO UTILIZZARE LE VITI IN DOTAZIONE DA 3.9x9.5. SISTEMARE LA RETE A MAGLIA FINE SU TUTTI I GIUNTI E PROCEDERE ALLA STUCCATURA.
FR
REALISER LA CLOISON EN LAISSANT L'EMPLACEMENT POUR Y LOGER LE CHASSIS. CALER LE CHASSIS EN TENANT COMPTE DU NIVEAU DU SOL FINI EN UTILISANT LE TRAIT DE NIVEAU A 100CM.
POSER LE CHASSIS, OUVRIR LES PATTES DE FIXATION. CONTROLER L'ALIGNEMENT, L'APLOMB ET LE NIVEAU. FAIRE ATTENTION DE NE PAS INSTALLER LE CHASSIS PLUS HAUT QUE LE NIVEAU DU
SOL FINI.
FIXER LES PROFILES POUR PLAQUES DE PLATRE SUR LE PERIMETRE DU CHASSIS CREANT DES POINTS D'ANCRAGE AU PLAFOND. APPLIQUER LA BANDE RESILIANTE SUR TOUS LES POINTS DE
JONCTION COMME INDIQUE SUR LE CROQUIS.
ES
REALIZAR EL TABIQUE DEJANDO UN HUECO DE DIMENSIONES IDÓNEAS PARA ALOJAR EL PREMARCO. APOYAR EL PREMARCO, ABRIR LAS GARRAS, CONTROLAR LA ALINEACIÓN,
PERPENDICULARIDAD Y NIVEL Y FIJAR EL PREMARCO. ATENCIÓN, NO INSTALAR EL PREMARCO MÁS ALTO QUE EL NIVEL DEL SUELO ACABADO FIJAR LOS PERFILES PARA EL CARTÓN YESO AL
PERÍMETRO DEL PREMARCO CREANDO UNOS PUNTOS DE ANCLAJE AL TECHO. MONTAR EL CARTÓN YESO EN LA PARED Y EN EL PREMARCO. PARA FIJAR EL CARTÓN YESO AL PREMARCO,
UTILIZAR LOS TORNILLOS EN DOTACIÓN DE 3,9x9,5. COLOCAR LA RED DE MALLA FINA EN TODAS LAS JUNTASY EMPLASTECER.
DE
DIE WAND MIT EINER ÖFFNUNG MAUERN, DEREN GRÖSSE AUSREICHT, UM DEN SCHIEBETÜRKASTEN ZU INSTALLIEREN. DEN SCHIEBETÜRKASTEN ABSTÜTZEN, DIE AUFHÄNGUNGEN ÖFFNEN,
AUSRICHTUNG, RECHTWINKLIGKEIT UND EBENHEIT KONTROLLIEREN. ACHTUNG: DEN SCHIEBETÜRKASTEN NICHT HÖHER ALS DER FERTIGE BODEN INSTALLIEREN. DANN MIT DER BEFESTIGUNG
DES SCHIEBETÜRKASTEN FORTFAHREN. DIE PROFILE FÜR GIPSKARTONPROFILE AM UMFANG DES SCHIEBETÜRKASTENS BEFESTIGEN UND VERANKERUNGSPUNKTE AN DER DECKE SCHAFFEN.
DEN GIPSKARTON AN DER WAND UND AM SCHIEBETÜRKASTEN NIBTUEREB. ZUR BEFESTIGUNG DER GIPSKARTONPLATTE AM SCHIEBETÜRKASTEN DIE MITGELIEFERTEN SCHRAUBEN 3.9x20
BENUTZEN. FUGEN UND FUGENMÖRTEL MIT FEINGITTER VERARBEITEN.
EN
CONSTRUCT A WALL ENSURING SUFFICIENT SPACE IS LEFT TO RECEIVE THE BOX FRAME AND THE DOOR OPENING WIDTH. PLACE THE FRAME IN ITS INTENDED POSITION; PULL DOWN THE FIXING
TABS AT FLOOR LEVEL, CHECK FOR PERFECT HORIZONTAL, VERTICAL AND PERPENDICULAR ALIGMENT AND SECURE. NOTE: DO NOT INSTALL THE FRAME HIGHER THAN THE FINISHED FLOOR
LEVEL. FIX PROFILES FOR PLASTERBOARD AROUND EDGES OF FRAME, CREATING ANCHORAGE POINTS FOR FIXING TO CEILING. APPLY THE FINE WIRE MESH AT THE JOINTS AND GROUT.
- 5 -
IS-0313
5
ANTA SINGOLA
PORTE SIMPLE
UNA HOJA
EINFLÜGELIGE TÜR
SINGLE DOOR
5B

0.0
5
5
1-2
4
3A
1-2
5B
IT
POSIZIONARE I DUE CASSONETTI (CON IL TRAVERSO GIA FISSATO FIG.1-2) UNO CONTRO L'ALTRO. UNIRLI CON LA STAFFA DI GIUNZIONE (S). BLOCCARE LA STAFFA CON LE VITI (V) IN
DOTAZIONE. PROCEDERE COME PER IL CONTROTELAIO SINGOLO DA FIG.4.
FR
POSITIONNER LES DEU CHASSIS UN CONTRE L'AUTRE (AVEC LE RAIL DÉJA INTRODUIT FIG.1-2) ET UNIR LES RAILS AVEC LABRIDE DE JONCTION (S) BLOQUER LE TOUT AVEC LES VIS (V).
PROCEDER COMME POUR LE CHASSIS SIMPLE (FIG.4).
ES
COLOCAR LOS DOS ARMAZONES (CON EL TRAVERSANO YA FIJADO FIG.1-2) CONTRAPUESTOS Y EMPALMARLOS CON LA BRIDA DE UNIÓN (S). APRETAR LA BRIDA CON LOS TORNILLOS (V) EN
DOTACIÓN, PROCEDER COMO PARA EL PREMARCO DE UNA HOJA (FIG.4).
DE
DIE ZWEI KÄSTEN (MIT DER SCHON MONTIERTEN SCHIENE ABB.1-2) MITTELS VERBINDUNGSBÜGEL(S) VERBINDEN. DEN BÜGEL MIT DEN MITGELIEFERTEN SCHRAUBEN FI IEREN UND WIE BEI
DEN EINFACHEN KÄSTEN AB ABB. 4 VORGEHEN.
EN
POSITION THE TWO FRAME BO ES WITH THE RAILS ALREADY INSERTED (1-2) ONE OPPOSITE THE OTHER. JOIN THE FRAMES WITH HELP OF JOINING BRAKETSv(S) AND FI SCREWS (V)
PROCEED NOW WITH THE SAME INSTRUCTIONS AS FOR SINGLE DOOR FRAME FROM DRAWING (4).
ANTA DOPPIA
PORTE DOUBLE
DOS HOJAS
DOPPELTÜR
DOUBLE DOOR
IS-0313
- 6 -
3A
IT
DALLE CONOSCENZE ATTUALI, IL SISTEMA DI SCORRIMENTO DEL CONTROTELAIO “MAGNIFICO” NON RISULTA AVERE CONTROINDICAZIONI. NON POTENDOLO TUTTAVIA
ESCLUDERE, SI CONSIGLIA DI EVITARE IL CONTATTO DIRETTO AL SISTEMA DA PARTE DI PERSONE PORTATRICI DI DISPOSITIVI MEDICI IMPIANTABILI ATTIVI.
FR
D'APRES LES CONNAISSANCES ACTUELLES, LE SYSTEME DE COULISSEMENT DU CONTRE-CHASSIS « MAGNIFICO » N'A PAS DE CONTRE-INDICATIONS.
ETANT DONNE QU'ELLES NE PEUVENT CEPENDANT ETRE E CLUES, IL EST CONSEILLE D'EVITER QUE DES PERSONNES PORTANT DES DISPOSITIFS MEDICAU IMPLANTES
ET ACTIVES N'ENTRENT EN CONTACT DIRECT AVEC LE SYSTEME.
ES
POR LO QUE SE SABE ACTUALMENTE, EL SISTEMA DE DESLIZAMIENTO DEL PREMARCO “MAGNIFICO” NO TIENE CONTRAINDICACIONES.
SIN EMBARGO, AL NO PODER DESCARTARLAS, SE RECOMIENDA EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON EL SISTEMA POR PERSONAS CON DISPOSITIVOS MÉDICOS
IMPLANTABLES ACTIVOS.
DE
NACH DERZEITIGEM KENNTNISSTAND SCHEINT ES FÜR DAS GLEITSYSTEM DES SCHIEBETÜRKASTENS „MAGNIFICO“ KEINE KONTRAINDIKATIONEN ZU GEBEN.
DA DIES JEDOCH NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KANN, IST ES RATSAM, DEN DIREKTEN KONTAKT VON PERSONEN, DIE AKTIVE IMPLANTIERBARE MEDIZINISCHE
GERÄTE TRAGEN, MIT DEM SYSTEM ZU VERMEIDEN.
EN
FROM CURRENT KNOWLEDGE, THE 'MAGNIFICO' FRAME SLIDING SYSTEM DOES NOT APPEAR TO HAVE ANY CONTRAINDICATIONS
HOWEVER, AS THIS CANNOT BE E CLUDED, IT IS ADVISABLE TO AVOID DIRECT CONTACT WITH THE SYSTEM BY PERSONS WEARING ACTIVE IMPLANTABLE MEDICAL
DEVICES.

INSTALLAZIONE PORTA-MONTAGE DE LA PORTE-COLOCACIÓN DE LA PUERTA-MONTAGE DER TÜR-DOOR INSTALLATION
IT
TOGLIERE LA MASCHERINA DI COPERTURA SOLO A MATURAZIONE
AVVENUTA DELL'INTONACO.PULIRE ACCURATAMENTE L'INTERNO DEL
CASSONETTO.
FR
ENLEVER LA PLAQUE DE PROTECTION ET NETTOYER L'INTERIEUR DU
CHASSIS.
ES
QUITAR LA TAPA DE CIERRE DESPUES QUE HAYA FRAGUADO EL
ENFOSCADO. LIMPIAR CUIDOSAMENTE EL INTERIOR DEL ARMAZÓN.
DE
DIE SCHUTZHÜLLE ERST NACH VOLLSTÄNDIGEM AUSTROCKNEN DES
PUTZES ENTFERNEN UND KASTEN IM INNERN REINIGEN.
EN
REMOVE FRAME COVER AND SPACER ONLY AFTER PLASTER HAS
HARDENED. CLEAN INTERNAL SPACE.
IT
RIPASSARE I FORI DI FISSAGGIO DEL NASELLO DI GUIDA CON UNA PUNTA Ø3. FISSARE IL NASELLO DI GUIDA AI FORI PREDISPOSTI ALL'INTERNO DEL CASSONETTO
UTILIZZANDO LE VITI IN DOTAZIONE. NEL CASO IL CASSONETTO SIA STATO MONTATO SOTTO IL LIVELLO DEL PAVIMENTO UTILIZZARE GLI SPESSORI IN DOTAZIONE.
FR
PERCER AVEC UNE MECHE DE Ø3 .LES TROUS DE FIXATION POUR PERMETTRE LE LOGEMENT DES VIS. FIXER LE GUIDE EN UTILISANT LES TROUS A L'INTERIEUR DU
CHASSIS, AVEC L'AIDE DES VIS FOURNIES.
ES
REPASAR LOS TALADROS DE FIJACIÓN DE LA PESTAÑA DE GUIA CON UNA BROCA DE Ø3 ., FIJAR LA PESTAÑA A LOS TALADROS PREVISTOS EN EL INTERIOR DEL ARMAZÓN
UTILIZANDO LOS TORNILLOS EN DOTACIÓN. EN EL CASO QUE EL ARMAZÓN HAYA SIDO MONTADO MÁS BAJO DEL NIVEL QUE EL PAVIMENTO, UTILIZAR LOS SUPLEMENTOS EN
DOTACIÓN.
DE
DIE VORGELOCHERTEN LÖCHER FÜR DIE TÜRFÜHRUNG MIT EINEM Ø3 BOHRER NOCHMALS DURCHLÖCHERN. DIE TÜRFÜHRUNG MITTELS DEN MITGELIFERTEN SCHRAUBEN IM
INNER DES KASTENS FIXIEREN. FALLS DER KASTEN UNTER DEM BODENNIVEAU MONTIERT WURDE, DIE FÜHRUNG MIT DEN MITGELIEFERTEN TEILEN AUSGLEICHEN.
EN
DRILL PILOT HOLES FOR FIXING FLOOR GUIDE(Ø3). FIX FLOOR GUIDE IN THE CENTRE OF BOX FRAME IN PRE-DRILLED HOLES USING THE SCREWS PROVIDED USE THE SHIMS
PROVIDED IF THE FRAME BOX IS INSTALLED UNDER THE FLOOR LEVEL.
MAGNIFICO
IT
INCASTRARE UN MONTANTE (B) NELL'APPOSITA LAMELLA. FORARE
MONTANTE E LAMIERA E FISSARE CON VITI AUTOFILETTANTI.
FR
ENCASTRER UN MONTANT (B) DANS LA BORDURE VERTICALE DU CHASSIS
ET LE FIXER AVEC DES VIS AUTOFOREUSES.
ES
ENCAJAR UN MONTANTE (B) EN EL COSTADO DEL PREMARCO. TALADRAR
MONTANTE Y COSTADO Y FIJAR CON TORNILLOS AUTORROSCANTES.
DE
NUR EINEN DER TÜRPFOSTEN (B) IN DIE VORGESEHENE LAMELLE
EINSPANNEN UND MIT SELBSTSCHNEIDENDEN SCHRAUBEN BEFESTIGEN.
(DABEI TÜRPFOSTEN UND BLECH DURCHLÖCHERN).
EN
FIT JAMB (B) ON THE BOX FRAME. DRILL JAMB AND SHEET AND FIX WITH
SCREWS.
IT
LATO MANIGLIA: FISSARE LA STAFFA DI SOSPENSIONE ALLA PORTA TENENDO
L'INCAVO (I) PER L'AGGANCIO DEL CARRELLO VERSO IL LATO ANTERIORE DELLA
PORTA.
FR
COTE POIGNEE : FIXER LA BRIDE DE SUSPENSION A LA PORTE EN MAINTENANT
LA RAINURE (I) DE FIXATION DU CHARIOT SUR L'AVANT DE LA PORTE.
ES
LADO TIRADOR: FIJAR EL SOPORTE DE SUSPENSIÓN A LA PUERTA MANTENIENDO
LA MUESCA (I) DE ENGANCHE DEL CARRO HACIA LA PARTE DELANTERA DE LA
PUERTA.
DE
SEITE DES TÜRGRIFFS: DEN AUFHÄNGEBÜGEL AN DER TÜR BEFESTIGEN, UND
HIERBEI DIE AUSSPARUNG (I) FÜR DIE BEFESTIGUNG DES GLEITSCHIEBERS AUF
DIE VORDERSEITE DER TÜR AUSRICHTEN.
EN
HANDLE SIDE: FIX THE SUSPENSION BRACKET TO THE DOOR, HOLDING THE
NOTCH (I) FOR ATTACHING THE HANGER TOWARDS THE FRONT OF THE DOOR.
1 2 3 4
IT
FISSARE I GOMMINI DI BATTUTA (L) SUL FIANCO POSTERIORE DELLA
PORTA. PER LA SCOMPARSA PARZIALE INSERIRE UNO SPESSORE (M).
FR
INSTALLER LES BUTEES (L) A L'ARRIERE DE LA PORTE. AFIN QUE LA
PORTE DEPASSE, INSTALLER LES BUTEES SUR DES CALES EN BOIS
(M).
ES
FIJAR LOS TOPES (L) EN EL COSTADO POSTERIOR DE LA PUERTA, EN
EL CASO DE INTRODUCCIÓN PARCIAL, UTILIZAR UN SUPLEMENTO DE
MADERA (M).
DE
GUMMIPUFFER (L) AUF DER HINTERSEITE DER TÜR MONTIEREN. SOLL
DIE TÜR VORSTEHEN, HOLZKLOTZ ZWISCHEN TÜR UND
GUMMIPUFFER MONTIEREN.
EN
FIT THE RUBBER STOPS (L) TO THE REAR OF EDGE OF THE PANEL.
INSERT A SHIM (M) FOR PARTIAL CONCEALING.
6
IT
RIMUOVERE IL FERMO DI BLOCCO DEI CARRELLI PREMONTATO SUL TRAVERSO
FR
OTER L'ARRET DE BLOCAGE DES CHARIOTS PREMONTE SUR LA TRAVERSE
ES
QUITAR EL TOPE DE BLOQUEO DE LOS CARROS PREMONTADO EN EL TRAVESAÑO.
DE
DEN AUF DER QUERSCHIENE VORMONTIERTEN ANSCHLAG DER GLEITSCHIEBER
ENTFERNEN.
EN
REMOVE THE HANGER LOCKING STOP PREMOUNTED ON THE CROSS RAIL
7 8
IT
AGGANCIARE LA PORTA AI CARRELLI (N), REGOLARE L'ALTEZZA DA PAVIMENTO MEDIANTE IL BULLONE (O),
QUINDI BLOCCARE IL CONTRODADO (P).
FR
FIXER LA PORTE AUX CHARIOTS (N), REGLER LA HAUTEUR VIS A VIS DU SOL A L'AIDE DE L'ECROU (O), PUIS
SERRER LE CONTRE-ECROU (P).
ES
ENGANCHAR LA PUERTA A LOS CARROS (N), AJUSTAR LA ALTURA DESDE EL SUELO CON EL TORNILLO (O),
LUEGO BLOQUEAR LA CONTRATUERCA (P).
DE
DIE TÜR AN DEN GLEITSCHIEBERN (N) EINHÄNGEN, DIE BODENHÖHE MIT DEM BOLZEN (O) EINSTELLEN, UND
DIE GEGENMUTTER (P) BLOCKIEREN.
EN
ENGAGE THE DOOR ONTO THE HANGERS (N), ADJUST THE HEIGHT FROM THE FLOOR USING THE BOLT (O),
THEN SECURE THE LOCK NUT (P).
IT
LATO CASSONETTO: PER LA SCOMPARSA TOTALE DELL'ANTA
FISSARE LA STAFFA DI SOSPENSIONE ALLA PORTA NELLA
POSIZIONE INDICATA TENENDO L'INCAVO (I) PER L'AGGANCIO DEL
CARRELLO VERSO IL LATO ANTERIORE DELLA PORTA.
FR
COTE CAISSON : POUR QUE LE VANTAIL DISPARAISSE
COMPLETEMENT FIXER LA BRIDE DE SUSPENSION A LA PORTE
DANS LA POSITION INDIQUEE EN MAINTENANT LA RAINURE (I) DE
FIXATION DU CHARIOT SUR L'AVANT DE LA PORTE.
ES
LADO ARMAZÓN: PARA OCULTAR TOTALMENTE LA PUERTA, FIJAR
EL SOPORTE DE SUSPENSIÓN A LA PUERTA EN LA POSICIÓN
INDICADA MANTENIENDO LA MUESCA (I) DE ENGANCHE DEL CARRO
HACIA LA PARTE DELANTERA DE LA PUERTA.
DE
SEITE DES SCHIEBETÜRKASTENS: DAMIT DER TÜRFLÜGEL
VOLLSTÄNDIG IN DIE WANDTASCHE GESCHOBEN WERDEN KANN,
MUSS DER AUFHÄNGEBÜGEL AN DER TÜR IN DER ANGEGEBENEN
POSITION BEFESTIGT WERDEN; DIE AUSSPARUNG (I) ZUM
EINHÄNGEN DES GLEITSCHIEBERS MUSS ZUR VORDERSEITE DER
TÜR AUSGERICHTET SEIN.
EN
FRAME BOX SIDE: FOR COMPLETE CONCEALING OF THE DOOR, FIX
THE SUSPENSION BRACKET TO THE DOOR IN THE POSITION
INDICATED, HOLDING THE NOTCH (I) FOR ATTACHING THE HANGER
TOWARDS THE FRONT OF THE DOOR.
5
9
IT
INSERIRE IL TRAVERSO (D) SUL MONTANTE (B) PRECEDENTEMENTE FISSATO, INCASTRARE IL
MONTANTE DI BATTUTA(A) E FISSARLO IN POSIZIONE.
FR
INTRODUIRE LA TRAVERSE (D) DANS LE MONTANT (B) DEJA INSTALLE, POSITIONER LE
MONTANT (A). FIXER LE MONTANT (A).
ES
ENCAJAR EL TRAVERSAÑO (D) AL MONTANTE (B), FIJADO ANTERIORMENTE, COLOCAR EL
MONTANTE DE CIERRE (A) Y FIJARLO.
DE
QUERSCHIENE (D) AN DEN SCHON BEFESTIGTEN TÜRPFOSTEN (B) UND GLEICHZEITIG DEN
TÜRPFOSTEN (A) EINSPANNEN. DIESEN LOTRECHT AN DAS VERTIKALE PROFIL ANDÜBELN.
EN
SLOT CROSS RAIL (D) TO JAMB (B) (ALREADY FITTED) AND AT THE SAME TIME SLOT IN JAMB (A).
10
IT
FISSARE IL SECONDO MONTANTE (B).
FR
FIXER LE MONTANT (B) RESTANT.
ES
FIJAR EL SEGUNDO MONTANTE (B).
DE
DEN ZWEITEN TÜRPFOSTEN (B)
MONTIEREN.
EN
FIT THE REMANING JAMB (B).
11
IT
AVVITARE IL SECONDO TRAVERSO (C). (ASPORTABILE PER EVENTUALI
REGOLAZIONI O MANUTENZIONI).
FR
INSTALLER LA TRAVERSE (C) DE SORTE QU'ELLE PUISSE ETRE DEMONTEE
POUR D'EVENTUELLES INTERVENTIONS DE REGLAGE OU D'ENTRETIEN.
ES
ATORNILLAR EL SEGUNDO TRAVERSAÑO (C). (DESMONTABLE PARA
EFECTUAR POSIBLES REGULACIONES O MANTENIMIENTO).
DE
DIE ZWEITE QUERSCHIENE (C) NUR MIT SCHRAUBEN BEFESTIGEN, DAMIT SIE
FÜR EVENTUELLE REGELUNGEN ABMONTIERT WERDEN KANN.
EN
FIT CROSS RAIL (C) SO THAT IT CAN BE REMOVED EASILY FOR ADJUSTMENT
OR ROUTINE MAINTENANCE PURPOSES.
IT
LATO CASSONETTO: PER LA SCOMPARSA PARZIALE DELL'ANTA
SOTTRARRE ALLA QUOTA INDICATA LA MISURA
DELL'ECCEDENZA IN LUCE DESIDERATA.
FR
COTE CAISSON : POUR QUE LE VANTAIL DISPARAISSE EN
PARTIE SEULEMENT SOUSTRAIRE A LA COTE INDIQUEE LA
VALEUR CORRESPONDANT A L'EXCES DE DIMENSION
SOUHAITEE.
ES
LADO ARMAZÓN: PARA OCULTAR PARCIALMENTE LA PUERTA,
RESTAR LA MEDIDA DEL EXCESO DE LUZ DESEADA A LA COTA
INDICADA.
DE
SEITE DES SCHIEBETÜRKASTENS: DAMIT DER TÜRFLÜGEL NUR
TEILWEISE IN DIE WANDTASCHE GESCHOBEN WIRD, MUSS VOM
ANGEGEBENEN MASS DER WERT DER ÜBERSCHÜSSIGEN
LICHTE ABGEZOGEN WERDEN.
EN
FRAME BOX SIDE: FOR PARTIAL CONCEALING OF THE DOOR,
SUBTRACT THE DESIRED EXCESS IN OPENING FROM THE
INDICATED DIMENSION.
5b
5
N° 2
N° 2 N° 10
N° 1 N° 5
N° 2
21
8
4
9
3
6
7
N° 1 (Adattatore 10/8/7 )
N° 2
PORTATA MASSIMA DEL KIT CARRELLO Kg 25
CHARGE MAXIMALE DES CHARRIOTS Kg 25
CAPACIDAD DE CARGA MÁX. KIT CARRO Kg 25
TRAGFÄHIGKEIT DER ROLLWAGEN MAX. Kg 25
MAXIMUM HANGER CAPACITY Kg 25
IN DOTAZIONE - EN DOTATION
EN DOTACIÓN - ZUBEHÖR
PACK CONTENTS
X
N° 1 (Adaptateur 10/8/7 )
N.° 1 (Adaptador 10/8/7 )
1 Stk. (Adapter 10/8/7 )
No. 1 (Adapter 10/8/7 )

DIMENSIONI PANNELLO-DIMENSIONS DES PORTES-MEDIDAS HOJAS DE PUERTA-TÜRMASSE-DOOR DIMENSIONS
ANTE E STIPITI-PORTES ET KIT FINITION-PUERTAS Y JAMBAS-TÜREN UND TÜRPFOSTEN-DOORS AND END POSTS
2050/2150
15
5
B
5~ 2010/2110
C
90/100/105/125/145
D
C
5
B
D
100
A
C
SINGOLO-SIMPLES-UNA HOJA-EINFLÜGELIG-SINGLE
STIPITI-KIT FINITION-JAMBAS-TÜRPFOSTEN-END POSTS
DOPPIO-DOUBLES-DOS HOJAS-ZWEIFLÜGELIG-DOUBLE
TÜRSTÄRKE -DOOR THICKNESS
SPESSORI PORTA - EPAISSEUR PORTE - GROSOR PUERTA
H
C
L
B
D
105
A
C
B
D
A
125
B B
145
B
A
C
D
B B
C
B
D
B
B
D
A
A
LUCE/PASSAGE LUZ/DURCHGANGSLICHTE/OPENING WIDTH
T = 2000/2100 50
90
- CARTÓN YESO
P=LUCE/PASSAGE/LUZ/DURCHGANGSLICHT/OPENING WIDTH
B
25
- PLAQUE DE PLATRE
54/69
CARTONGESSO
B
P + 55
- GIPSKARTON - PLASTERBOARD
A
100/125
90/105/125/145
- ENFOSCADOINTONACO
54/69/89
- ENDUIT
P=LUCE/PASSAGE LUZ/DURCHGANGSLICHT/OPENING WIDTH
25
B
P + 55
- PLASTER- PUTZ
B
A
Ces informations sont remises a titre indicatif. SCRIGNO S.p.A.
decline toute responsabilite en cas d'erreur d'impression, de
traduction, ou pour tout autre motif. Elle se reserve le droit
d'apporter toute modification pour le montage et l'amelioration
du produit sans preavis. Toute reproduction meme partielle de
ce document est formellement interdite.
The information given in this document is for descriptive purposes
only. SCRIGNO S.p.A. will not be held responsible for any
inaccuracies caused by printing errors,transcription errors or for
any other reason,and reserves the right to make modifications,
without giving prior notice,for the improvement of its products.
The reproduction,including the partial reproduction,of this
document is severely prohibited within the terms of the Law.
Bei den veröffentlichten Daten handelt es sich um Richtwerte.
Die Scrigno S.p.A. lehnt jegliche Haftung für auf Druckfehler
oder andere Ursachen zurückzuführende Ungenauigkeiten ab,
und behält sich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündigung
Verbesserungen am Produkt vorzunehmen. Der Nachdruck ist
auch auszugweise gesetzlich untersagt
Los datos publicados son indicativos. La sociedad
SCRIGNO S.p.A. declina toda responsabilidad por los
posibles errores contenidos, debido a errores de imprenta,
de transcripcion o cualquier otro motivo y se reserva el
derecho de mejorar los productos sin previo aviso. La
reproduccion total o parcial esta prohibida por la ley.
I dati pubblicati sono indicativi. SCRIGNO S.p.A. declina
ogni responsabilita' per le possibili inesattezze contenute,
dovute ad errori di stampa, di trascrizione o per qualsiasi
altro motivo e si riserva il diritto di apportare modifiche atte a
migliorare i prodotti senza preavviso. La riproduzione anche
parziale é severamente vietata a norme di legge.
Scrigno SpA | scrigno.net
via Casale Sant’Ermete 975
47822 Santarcangelo di Romagna (R )
ph. + 39 0541 757711
fax + 39 0541 757780
B
DC
IT
DALLE CONOSCENZE ATTUALI, IL SISTEMA DI SCORRIMENTO DEL CONTROTELAIO
“MAGNIFICO” NON RISULTA AVERE CONTROINDICAZIONI. NON POTENDOLO
TUTTAVIA ESCLUDERE, SI CONSIGLIA DI EVITARE IL CONTATTO DIRETTO AL SISTEMA
DA PARTE DI PERSONE PORTATRICI DI DISPOSITIVI MEDICI IMPIANTABILI ATTIVI.
FR
D'APRES LES CONNAISSANCES ACTUELLES, LE SYSTEME DE COULISSEMENT DU CONTRE-CHASSIS «
MAGNIFICO » N'A PAS DE CONTRE-INDICATIONS. ETANT DONNE QU'ELLES NE PEUVENT CEPENDANT
ETRE E CLUES, IL EST CONSEILLE D'EVITER QUE DES PERSONNES PORTANT DES DISPOSITIFS
MEDICAU IMPLANTES ET ACTIVES N'ENTRENT EN CONTACT DIRECT AVEC LE SYSTEME.
ES
POR LO QUE SE SABE ACTUALMENTE, EL SISTEMA DE DESLIZAMIENTO DEL PREMARCO
“MAGNIFICO” NO TIENE CONTRAINDICACIONES. SIN EMBARGO, AL NO PODER DESCARTARLAS, SE
RECOMIENDA EVITAR EL CONTACTO DIRECTO CON EL SISTEMA POR PERSONAS CON DISPOSITIVOS
MÉDICOS IMPLANTABLES ACTIVOS.
DE
NACH DERZEITIGEM KENNTNISSTAND SCHEINT ES FÜR DAS GLEITSYSTEM DES
SCHIEBETÜRKASTENS „MAGNIFICO“ KEINE KONTRAINDIKATIONEN ZU GEBEN. DA DIES JEDOCH
NICHT AUSGESCHLOSSEN WERDEN KANN, IST ES RATSAM, DEN DIREKTEN KONTAKT VON
PERSONEN, DIE AKTIVE IMPLANTIERBARE MEDIZINISCHE GERÄTE TRAGEN, MIT DEM SYSTEM ZU
VERMEIDEN.
EN
FROM CURRENT KNOWLEDGE, THE 'MAGNIFICO' FRAME SLIDING SYSTEM DOES NOT APPEAR TO
HAVE ANY CONTRAINDICATIONS. HOWEVER, AS THIS CANNOT BE E CLUDED, IT IS ADVISABLE TO
AVOID DIRECT CONTACT WITH THE SYSTEM BY PERSONS WEARING ACTIVE IMPLANTABLE MEDICAL
DEVICES.
Other Scrigno Door Opening System manuals
Popular Door Opening System manuals by other brands

Assa Abloy
Assa Abloy DC135 Installation instructions manual

cinetto
cinetto PS23 Assembly instructions

Assa Abloy
Assa Abloy Norton 6300 Series Programming instructions

Assa Abloy
Assa Abloy Norton 6300 Series installation instructions

Assa Abloy
Assa Abloy effeff ePED 1386Z1LB7 04S0 Series Brief instructions

Dorma
Dorma AGILE 150 Installation instruction

Besam
Besam PowerSwing installation manual

Assa Abloy
Assa Abloy DC700G-FMS-K installation instructions

SIMONSWERK
SIMONSWERK Anselmi AN 140 3D ALU installation instructions

quiko
quiko QK-RADAROMNI user manual

Assa Abloy
Assa Abloy Corbin Russwin ED7400 Series installation instructions

FlexiForce
FlexiForce ForceIQ Force70XQ manual