Sedanamedical Sedaconda ACD User manual

READ CAREFULLY BEFORE USE!
EN Instructions for Use
DE Gebrauchsanweisung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
DA Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de Utilização
EE Kasutusjuhend
SL Navodila za uporabo
matlari
HR Upute za uporabu
HU Használati útmutató
SR Uputstvo za upotrebu
AR
KO 사용 설명서
JP 取扱説明書
ZH 使用说明
BG
Inspiratory limb usage

© 2016 Sedana Medical Ltd.
Printed in Ireland

INDEX //
EN Instructions for Use 4
DE Gebrauchsanweisung 6
FR Mode d’emploi 8
ES Instrucciones de uso 10
IT Istruzioni per l’uso 12
SV Bruksanvisning 14
NO Bruksanvisning 16
DA Brugsanvisning 18
FI Käyttöohjeet 20
22
NL Gebruiksaanwijzing 24
26
PT Instruções de Utilização 28
30
ET Kasutusjuhend 32
SL Navodila za uporabo 34
matlari 38
HR Upute za uporabu 40
HU Használati útmutató 42
SR Uputstvo za upotrebu 44
46
AR 48
KO 사용 설명서 50
JP 取扱説明書 52
ZH 使用说明 54
BG 56

4
EN
For further instructions, practice videos and much more, please visit www.sedanamedical.com
1. INTENDED USE
This Instructions For Use (IFU) describes the use of Sedaconda
®
ACD for Small Tidal Volumes and the
connection of the Sedaconda
®
ACD to the inspiratory port of the ventilator. This placement is intended
for and enables the delivery of inhaled anaesthetics to patients with tidal volumes of 30-200 ml. The
advantage of the inspiratory side placement is that no dead space is added to the breathing circuit.
In contrast to the standard placement of the Sedaconda
®
ACD (between the ventilator/Y-piece and the
patient) the inspiratory side placement only utilises the evaporator function of the Sedaconda
®
ACD and
there is no reection of inhaled anaesthetic. Therefore, higher inhaled anaesthetic pump rates can be
expected than with standard placement, despite lower tidal volumes.
Administration of isourane and sevourane using Sedaconda
®
ACD should only be done in a setting
fully equipped for the monitoring and support of respiratory and cardiovascular function and by persons
specically trained in the use of inhalational anaesthetic drugs and the recognition and management
of the expected adverse effects of such drugs, including respiratory and cardiac resuscitation. Such
training must include the establishment and maintenance of a patient airway and assisted ventilation.
For more information regarding standard placement, see Sedaconda
®
ACD IFU.
PRINCIPLES OF OPERATION
The Sedaconda
®
ACD consists of a plastic housing with an agent line for the continuous delivery of
isourane or sevourane from a syringe pump to the miniature vaporizer where any clinical
dosage is immediately vaporized.
2. IMPORTANT USER INFORMATION
2.1 Carefully read these instructions before using Sedaconda
®
ACD and note the following
GENERAL WARNINGS
• Do Not use an Sedaconda
®
ACD if the integrity of the package is breached or if packaging is visibly
damaged.
• Do Not Use an additional standard Heat and Moisture Exchanger (HME) lter when the Sedaconda
®
ACD is used in the inspiratory side placement. Use of an HME lter will increase dead space in the
circuit and add resistance due to accumulation of water.
Instead active humidication of the respiratory gas is mandatory. Without active humidication the
patient will be subject to dry medical gas without humidication.
• Always place the active humidication device below the Sedaconda
®
ACD, to avoid accumulation of
condensate, with the black face uppermost.
• Do Not re-connect a used Sedaconda
®
ACD that has been disconnected and unattended for
any reason for any length of time. Always use a new one. There is a risk of losing control over
the concentration of volatile agent in the Sedaconda
®
ACD, specically a risk of overdosing by
unintentional lling from the syringe.
• Do Not use the Sedaconda
®
ACD gas sampling port, since it is not giving correct gas-measurements
in the inspiratory side placement.
• Always stop the syringe pump if disconnecting the Sedaconda
®
ACD.
• Do Not use the bolus or purge function on the syringe pump unless programmed according to
hospital protocol.
• Sedana recommends the use of pre-programmable function on the syringe pump when delivering a
bolus in order to minimise the risk of overdosing.
• Do Not fold or clamp the agent line.
• Do Not seal the connector on the ventilator side except at disposal of Sedaconda
®
ACD
• Do Not use Sedaconda
®
ACD with jet or oscillation ventilation.
• Re-processing of medical devices intended for single use only may result in degraded performance or
a loss of functionality e.g. resistance to breathing might increase. This product is not designed to be
cleaned, disinfected, or sterilized.
• Only use CE-approved ventilators complying with applicable requirements, including standard ISO
60601-2-12. Sedaconda
®
ACD can be used with all conventional ventilator modes except oscillator
mode for intubated patients. Use ventilator circuits compatible with anaesthetic agents. Use only with
ventilators with an accessible exhaust.
• Only use CE-approved syringe pumps complying with applicable requirements, including standard
ISO 60601-2-24. The pump must be programmable for Becton Dickinson Plastipak/Sherwood
Monoject 50 or 60 ml syringes. The highest switch-off pressure should be applied, to eliminate
pressure alarms due to the narrow lumen of the anaesthetic agent line.
• Anaesthetic gases should be monitored with a CE-approved gas analyser, which complies with its
applicable requirements and with the specications of standard ISO 80601-2-55.
• Sedaconda
®
ACD is approved for the delivery of volatile agents (VA). Sedana specically
recommends the use of isourane or sevourane, not desurane or other volatile agents.
• Use polycarbonate-based components with precaution. Components may become degraded or
undergo stress cracking, if used in the patient breathing circuit in the presence of the anaesthetic
gases isourane or sevourane.
Symbol Description
WARNING
!
Indicates a condition which if not followed exactly may cause harm to patient or
a user. Do not proceed until the instructions are clearly understood and all stated
conditions are met.
Indicates a condition, which if not followed exactly may cause harm to the product
or equipment. Do not proceed until the instructions are clearly understood and all
stated conditions are met.
NOTE!
Indicates information important for optimal use of the product.
Single Patient Use Medical Device
Read the Instruction for Use
carefully before use Not for IV use
Ventilator Tidal Volume Change Every 24 Hours
Patient / Lungs Gas Measuring
Device
Keep stored away from
direct light sources
EN Instructions for Use Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device) –
Inspiratory Limb Setup
3. PARTS DIAGRAM
1. Syringe pump and Sedaconda
®
Syringe
2. Anaesthetic gas analyser
3. Gas sampling line/Naon line
4. Airway connector
5. Ventilator
6. Sedaconda
®
ACD-L or Sedaconda
®
ACD-S
7. Gas scavenging system
8. Active humidier
Fig. 1
4. SETUP
4.1. Connecting scavenging
Residual anaesthetic agent scavenging is recommended when using the Sedaconda
®
ACD. Connect
active or passive scavenging according to the manufacturer’s instructions for use. During inspiratory
side placement additional moisture accumulates in the lter, which causes it to ll quicker. The
FlurAbsorb should therefore be changed after 5 syringes (à 50 ml), 24 hours or on demand when
resistance increase. For more information see the IFU for FlurAbsorb.
4.2. Connecting the anaesthetic gas analyser
• If the gas analyser requires a water trap or a special connection/adapter, use a new connector (check
the replacement intervals in the IFU of the gas analyser).
• Connect the gas analyser exhaust to the scavenging system.
• Switch on the gas analyser.
• Connect the airway connector between the Y-piece and the endotracheal tube.
• Connect the Naon line to the airway connector.
• Connect the gas sampling line between the Naon line and the gas analyser.
4.3. Filling the syringe
►Always store isourane and sevourane at room temperature.
►Do Not use an Sedaconda
®
Syringe that has been pre-lled and stored for longer than
5 days. Sedaconda
®
Syringe is for single patient use.
►Do Not ll the Sedaconda
®
Syringe without the Filling Adaptor. Attempting to ll the syringe
without the adaptor or with a different adaptor could lead to accidentally using the wrong medica-
tion with Sedaconda
®
ACD.
• Open the bottle and screw the Filling Adapter on to the bottle.
• Unscrew the red cap from the red top of the Sedaconda
®
Syringe.
• Fill the Sedaconda
®
Syringe with 10 to 20 ml of air.
• Connect the Sedaconda
®
Syringe tightly to the Filling Adapter.
• Turn the bottle upside down. Fill the Sedaconda
®
Syringe slowly to avoid excessive bubbles.
• Note: To avoid bubbles, try slowly moving the Syringe plunger back and forth.
• Unscrew the Syringe from the lling adapter.
• Remove any air from the Sedaconda
®
Syringe and close with the red cap.
• Label the Sedaconda
®
Syringe with information regarding anaesthetic agent and date of lling or label
according to Hospital protocol.
4.4. Connecting the Sedaconda
®
ACD
►Always use active humidication when the Sedaconda
®
ACD is placed on the inspiratory side.
►Always place the Sedaconda
®
ACD above the active humidication device.
►Set up the active humidier circuit according to the manufacturer’s instructions.
1. Remove the red cap from the Sedaconda®ACD
and the purple label from the gas sampling port
and close it.
2. Connect the Sedaconda®ACD to the inspiratory
port of the ventilator.
3. Position the Sedaconda®ACD with the black
side facing up and the patient side connection
point sloped down towards the active humidier,
with an angle of about -45 degrees. If not possib-
le use a short ex tube.
4. Push the exible extension tube on to the patient
side connection point on the Sedaconda®ACD,
and the other side of the tube to the humidier
and subsequently to the patient.
Humidifier/Patient
Insp.

5
EN
For further instructions, practice videos and much more, please visit www.sedanamedical.com
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device) –
Inspiratory Limb Setup
5. SETUP
5.1. Priming and start of therapy
►Check that all connections are secure before starting therapy
►Do Not kink or clamp the anesthetic agent line. This might damage the line. The line contains a
valve that prevents medication from escaping.
►Do Not manually prime or give manual bolus doses, instead always use the syringe pump.
Manual priming and blousing may result in an overdose.
• Place the lled Sedaconda
®
Syringe in the syringe pump.
• Open the red syringe cap and connect the Sedaconda
®
ACD anaesthetic agent line to the
Sedaconda
®
syringe.
• Program the syringe pump to prime the anaesthetic agent line with a bolus of 1.2 ml. Never prime
manually.
• Start the syringe pump at 2 ml/hour and titrate the clinical dosage according to patient requirements.
5.2. Dose titration
• Titrate the dose according to clinical evaluation. The use of and dose of concomitant medications
should be reviewed when starting treatment with Sedaconda
®
ACD.
• Increase the syringe pump rate in steps of 0.5 to 1 ml/hour until the desired FET% has been reached.
• Monitor the patient clinical status and hemodynamics closely to determine whether bolusing or dose
changes are needed.
• If necessary, program the syringe pump to give small bolus doses of 0.2 to 0.3 ml. Never use the
purge function or manual bolus. Caution: the age and size as well as the condition of the patient need
to be taken into account.
5.3. Ending therapy
There are two options to end the therapy.
For rapid wake-up, stop the syringe pump. The FET% directly starts to drop – the patient will normally
wake up within minutes unless other drugs are given.
For slow wake-up, reduce the syringe pump rate stepwise according to clinical needs. The FET% will
be reduced according to the reduced pump rate.
6. REPLACING AN EMPTY SEDACONDA
®
SYRINGE AND SEDACONDA
®
ACD
DEVICE
In order to reduce the risk of inadvertent awakening, the Sedaconda
®
ACD and Sedaconda
®
Syringe
should be changed without delay. Drug concentration will drop as soon as the syringe pump is stopped.
6.1. Changing the Sedaconda
®
Syringe
►Change the Sedaconda
®
Syringe after one use, as soon as it empties.
• Prepare a new Sedaconda
®
Syringe according to the steps above, part 4.3.
• Stop the syringe pump.
• Disconnect the anesthetic agent line from the used Sedaconda
®
Syringe and close the Sedaconda
®
Syringe with the red cap.
• Remove the used Sedaconda
®
Syringe from the syringe pump.
• Place the lled Sedaconda
®
Syringe in the syringe pump and unscrew the red cap.
• Connect the Sedaconda
®
ACD anesthetic agent line to the new Sedaconda
®
Syringe.
• Start the syringe pump with the same rate as before.
• Dispose of the used Sedaconda
®
Syringe according to hospital protocols.
6.2. Changing the Sedaconda
®
ACD
►Change the Sedaconda
®
ACD after 24 hours of use, or earlier in the event of abnormal secreti-
ons or blockages. The Sedaconda
®
ACD is for single patient use only.
• Prepare a new Sedaconda
®
ACD.
• Stop the syringe pump.
• Disconnect the anesthetic agent line from the Sedaconda
®
Syringe and close the Sedaconda
®
Syringe with the red cap.
• Disconnect the used Sedaconda
®
ACD from the ventilator inspiratory port side rst.
• Disconnect the used Sedaconda
®
ACD from the exible extension tube side next.
• Insert the new Sedaconda
®
ACD by connecting at the inspiratory port rst and then to the exible
extension tube.
• Connect the anesthetic agent line to the Sedaconda
®
Syringe in the syringe pump.
• Program the syringe pump to prime the anesthetic agent line with a bolus of 1.2 ml. Never prime
manually.
• Start the syringe pump with the same rate as before.
7. DISPOSAL OF PRODUCTS
Syringes with remaining liquid anesthetic must be disposed of according to local routines for special
waste. All other products can be disposed of in the standard hospital waste.
Recommended replacement intervals:
Item Changing interval
Sedaconda
®
ACD-L
Sedaconda
®
ACD-S
Single patient use
Changed every 24 hour or earlier if needed
Sedaconda
®
syringe Single use
Naon line
Gas sampling line
Single patient use, with a maximum length use of 7 days
Replaced as needed in accordance to hospital hygiene regulations
FlurAbsorb
Multi patients use
Capacity of up to 5 syringes (à 50ml), 24 hours use or when signs
of increased resistance are detected
FlurAbsorb Accessory Kit Single patient use
Single Use Filling Adapter
Isourane/Sevourane
Standard screw top bottles
Single use
Water trap Single patient use
Max days of use according to the manufacturer’s instructions
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Ireland
8. PROCEDURES AFFECTING DRUG DELIVERY
Procedures that may affect drug delivery include:
• Endotracheal suctioning
• Bronchoscopy
• Nebulisation
For endotracheal suction, there are two possible ways, either with closed suction system or adapter
with bronchoscopy cap. If clinically needed a bolus of inhaled anaesthetic can be given shortly before
suctioning.
During bronchoscopy minor leakage may occur. Open only the smallest opening of the bronchoscopy
adapter in order to minimise leakage. Inhaled anaesthetic delivery is reduced by the bronchoscope.
Additional medications should be considered to facilitate the procedure.
Ambient concentration measurements during these procedures have shown transient elevations but
these elevations are short-lived and below recommended exposure limits, indicating minimal risks for
staff.
During nebulisation, the nebuliser should be placed in the breathing circuit according to the
manufacturer’s instructions for use. Use the device according to normal daily procedures.
TECHNICAL SPECIFICATION 100 ML 50 ML
Anaesthetic Agents Only use room temperature sevourane (18°-25°C) and
isourane (18°-30°C)
Syringe Only use the Sedaconda
®
syringe
Stability of lled syringes 5 days
Tidal volume working range 350-1200 ml
at Y-piece & ET-tube
200-800 ml
at Y-piece & ET-tube
30-200 ml on inspiratory
placement
30-200 ml on inspiratory
placement
Sedaconda
®
ACD dead space Approx. 100 ml Approx. 50 ml
Resistance to gas ow at 60 l/min 2.5 cm H2O (250 pa) 3.0 cm H2O (300 pa)
Moisture loss 5 mg/l (@ 0.75L X 12 bpm) 5 mg/l (@ 0.5L X 15 bpm)
7 mg/l (@ 1.0L x 10 bpm) 6 mg/l (@ 0.75L x15 bpm)
Filter capacity: Bacterial ltration
Viral Filtration
99,867 %
99,76 %
Weight 50 g
Agent Line Length 2.2 m
Connectors (According to ISO 5356) 15F/22M-15M
Gas Sampling Port Female Luer Lock
In case of a serious incident please contact the competent authority and the legal manufacturer
Sedana Medical Ltd.
2797
3000 176-2106/EN/Rev.2 2021-03

6
DE
Weitere Anleitungen, Übungsvideos und vieles mehr nden Sie unter www.sedanamedical.com
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
In dieser Gebrauchsanweisung (GA) wird die Verwendung von Sedaconda
®
ACD bei kleinen
Atemzugvolumina und der Anschluss des Sedaconda
®
ACD an den Inspirationsport/ -Schenkel
des Beatmungsgeräts beschrieben. Diese Platzierung ermöglicht die Verabreichung von
Inhalationsanästhetika an Patienten mit Atemzugvolumina von 30 bis 200 ml. Der Vorteil der
Platzierung im Inspirations-Schenkel besteht darin, dass im Beatmungskreislauf kein zusätzlicher
Totraum entsteht.
Im Gegensatz zur Standardplatzierung von Sedaconda
®
ACD (zwischen Beatmungsgerät/Y-Stück und
Patient) nutzt die Platzierung auf der inspiratorischen Seite nur die Verdampferfunktion der
Sedaconda
®
ACD wobei es gibt keine Reexion des ausgeatmeten Anästhetikums. Daher sind
trotz geringerer Atemzugvolumina höhere Spritzenpumpen-Laufraten der Inhalationsanästhetika im
Vergleich zur Standardplatzierung, zu erwarten.
Die Verabreichung von Isouran und Sevouran mit Sedaconda
®
ACD darf nur in einer Umgebung
erfolgen, die für die Überwachung und Unterstützung der Atem- und Herz-Kreislauf-Funktionen
komplett ausgestattet ist. Zudem darf diese nur von Personen vorgenommen werden, die speziell
im Umgang mit Inhalationsanästhetika, sowie in der Erkennung und Behandlung der erwarteten
Nebenwirkungen solcher Medikamente, einschließlich Beatmung und Herz-Kreislauf-Reanimation,
geschult sind. Der Anwender muss ebenfalls in die Einleitung und Aufrechterhaltung einer
Beatmungspichtigkeit (z.B. eine assistierte Beatmung) des Patienten eingewiesen sein.
Weiterführende Informationen zur Standardplatzierung entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung
Sedaconda
®
ACD.
FUNKTIONSWEISE
Sedaconda
®
ACD besteht aus einem Kunststoffgehäuse einer Wirkstofeitung. Die Wirkstoffzufuhr
von Isouran oder Sevouran erfolgt mittels Spritzenpumpe. Im integrierten Sedaconda
®
ACD-
Miniaturverdampfer, wird die erforderliche klinische Dosierung sofort verdampft.
2. WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
2.1 Lesen Sie vor der Verwendung Sedaconda
®
ACD diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie die folgenden Punkte
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
• Verwenden Sie Sedaconda
®
ACD nicht, wenn der Inhalt der Verpackung oder die Verpackung
selbst sichtbar beschädigt sind.
• Verwenden Sie keine zusätzlichen Wärme- und Feuchtigkeitstauscherlter (HME-Filter), wenn
Sedaconda
®
ACD im Inspirationsschenkel platziert wird. Die Verwendung von HME-Filtern
vergrößert den Totraum im Kreislauf und erhöht den Widerstand aufgrund der Ansammlung von
Wasser. Stattdessen muss eine aktive Atemgasbefeuchtung erfolgen. Ohne aktive Befeuchtung
wird der Patient trockenem medizinischem Sauerstoff ausgesetzt.
• Platzieren Sie die aktive Atemgasbefeuchtungssytem immer unterhalb von Sedaconda
®
ACD
(wobei die schwarze Seite von Sedaconda
®
ACD nach oben zeigt), um eine Ansammlung von
Kondensat zu vermeiden.
• Schließen Sie eine gebrauchte Sedaconda
®
ACD nicht wieder an, wenn diese aus irgendeinem
Grund für längere Zeit abgetrennt und unbeaufsichtigt war. Verwenden Sie stets eine neue. Es
besteht die Gefahr einer Überdosierung des volatilen Wirkstoffs in der Sedaconda
®
ACD. Dieses
Risiko ist besonders hoch, wenn die konnektierte Spritze unbeaufsichtigt abgelegt wurde und sich
nicht in der Spritzenpumpe bendet.
• Verwenden Sie nicht den Gasmessport der Sedaconda
®
ACD, da dieser bei der Platzierung im
Inspirationsschenkel keine korrekten Gasmessungen liefert.
• Stoppen Sie stets die Spritzenpumpe, bevor Sie das Sedaconda
®
ACD abtrennen.
• Verwenden Sie die Bolus- oder Spülfunktion der Spritzenpumpe nur dann, wenn sie gemäß dem
Krankenhausprotokoll/ der Gebrauchsanweisung programmiert ist.
• Zur Minimierung der Gefahr einer Überdosierung empehlt Sedana bei der Verabreichung eines
Bolus die Verwendung einer vorprogrammierbaren Funktion der Spritzenpumpe.
• Die Wirkstofeitung darf nicht geknickt oder abgeklemmt werden.
• Verschließen Sie nicht den Anschluss auf der Seite des Beatmungsgeräts, es sei denn,
Sedaconda
®
ACD soll entsorgt werden
• Verwenden Sie das Sedaconda
®
ACD nicht mit Jet- oder hochoszillierender Beatmung.
• Eine Wiederverwendung von Einweg-Medizinprodukten kann zu Leistungsminderung oder einem
Funktionsverlust, beispielsweise zu einem erhöhten Atemwiderstand führen. Dieses Produkt darf
nicht gereinigt, desinziert oder sterilisiert werden.
• Verwenden Sie nur den geltenden Anforderungen (einschließlich der Norm ISO 60601-2-12)
entsprechende Beatmungsgeräte mit CE-Kennzeichnung. Sedaconda
®
ACD kann mit allen
konventionellen Beatmungsmodi für intubierte Patienten, mit Ausnahme des oszillierenden Modus,
verwendet werden. Verwenden Sie Beatmungs-Schlauchsysteme, die mit volatilen Anästhetika
kompatibel sind. Verwenden Sie nur Beatmungs-Geräte, die über ein frei zugängliches Exhaust-
Ventil verfügen.
• Verwenden Sie nur den geltenden Anforderungen (einschließlich der Norm ISO 60601-2-24)
entsprechende Spritzenpumpen mit CE-Kennzeichnung. Die Pumpe muss für Becton Dickinson
Plastipak/Sherwood Monoject 50- oder 60-ml-Spritzen programmierbar sein. Das Lumen der
Wirkstofeitung ist sehr klein. Bitte wählen Sie die höchste Abschaltdruckstufe, um Druckalarme,
ausgelöst durch den geringen Durchmesser, zu vermeiden.
• Die Anästhesiegase sind mit einem entsprechenden Anästhesiegas-Monitor, welcher die geltenden
Anforderungen und den Spezikationen der Norm ISO 80601-2-55 erfüllt, mit CE-Kennzeichnung
zu überwachen.
• Sedaconda
®
ACD ist für die Verabreichung von üchtigen Wirkstoffen (VA) zugelassen. Sedana
empehlt ausdrücklich die Verwendung von Isouran oder Sevouran, und nicht von Desuran oder
anderen üchtigen Wirkstoffen.
• Verwenden Sie Komponenten auf Polycarbonatbasis mit besonderer Vorsicht. Solche
Komponenten können verschleißen oder Spannungsrisse zeigen, wenn sie im Atemkreislauf des
Patienten unter Verwendung der Anästhesiegase Isouran oder Sevouran eingesetzt Beachten
Sie hierbei immer die Vorgaben/ Nutzungshinweise des jeweiligen Herstellers.
DE Gebrauchsanweisung Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device) –
Aufbau im Inspirations-Schenkel
Symbol Beschreibung
WARNUNG!
Zeigt einen Zustand an, der, wenn er nicht exakt eingehalten wird, dem Patienten oder einem
Benutzer Schaden zufügen kann. Fahren Sie erst fort, wenn Sie alle Anweisungen wirklich
verstanden haben und wenn alle angegebenen Bedingungen erfüllt sind.
Zeigt einen Zustand an, der, wenn er nicht exakt eingehalten wird, Schäden am Produkt oder
Gerät verursachen kann. Fahren Sie erst fort, wenn Sie alle Anweisungen wirklich verstanden
haben und wenn alle angegebenen Bedingungen erfüllt sind.
HINWEIS! Zeigt für eine optimale Verwendung des Produkts wichtige Informationen an.
Zum einmaligen Gebrauch an einem Patienten Medizinprodukt
Gebrauchsanweisung beachten
Vor Gebrauch sorgsam behandeln
Nicht für intravenöse
Anwendungen
Beatmungsgerät Atemzugvolumen Alle 24 Stunden austauschen
Patient / Lunge Gasmessgerät Abseits direkter Lichtquellen
aufbewahren
3. ÜBERSICHT DER EINZENLKOMPONENTEN
Für die Montage benötigte Materialien (Abb. 1)
1. Spritzenpumpe und Sedaconda
®
-Spritze
2. Anästhesiegas-Monitor
3. Gasprobenleitung/Naon-Leitung
4. Atemwegs-Konnektor mit T-Stück (Luer-Lock)
5. Beatmungsgerät
6. Sedaconda
®
ACD-L oder Sedaconda
®
ACD-S
7. Aktive oder passive Gaselimination
8. Aktiver Atemgasbefeuchter
Abb. 1
4. AUFBAU DES RESTGASFILTERS
Es wird empfohlen, während der Verwendung von Sedaconda
®
ACD die abgeatmeten Anästhetika auf-
zufangen. Schließen Sie ein aktives oder passives Reinigungssystem gemäß der Gebrauchsanweisung
des Herstellers an. Bei der Platzierung im Inspirationsschenkel sammelt sich zusätzliche Feuchtigkeit
im FlurAbsorb an, wodurch sich dieser schneller füllt. Daher sollte der FlurAbsorb nach 5 Spritzen
(à 50 ml), nach 24 Stunden oder bei steigendem Atemwegs-Widerstand ausgetauscht werden. Weiter-
führende Informationen entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung des FlurAbsorb.
4.2. Aufbau des Anästhesiegas-Monitors
• Wenn für den Anästhesiegas-Monitor eine Wasserrfalle oder ein spezieller Anschluss/Adapter benötigt
wird, verwenden Sie einen neuen Anschluss (beachten Sie die Austauschintervalle in der Gebrauchs-
anweisung des Anästhesiegas-Monitors).
• Schließen Sie den Auslass des Anästhesiegas-Monitors an das das Restgaseliminierungssystem an.
• Schalten Sie den Anästhesiegasmonitor ein.
• Setzen Sie den Atemwegs-Konnektor mit T-Stück (Luer-Lock) zwischen Y-Stück und Endotracheal-
tubus ein.
• Schließen Sie die Naon-Leitung an den Atemwegs-Konnektor mit T-Stück (Luer-Lock) an.
• Setzen Sie die Gasprobenleitung zwischen Naon-Leitung und Anästhesiegas-Monitors ein.
4.3. Befüllen der Spritze
►Lagern Sie Isouran und Sevouran stets bei Zimmertemperatur.
►Verwenden Sie keine Sedaconda
®
-Spritze, die vorbefüllt und länger als 5 Tage gelagert wur-
de
.
Die Sedaconda
®
-Spritze ist für den einmaligen Gebrauch an einem Patienten bestimmt.
►Befüllen Sie die Sedaconda
®
-Spritze ausschließlich mit dem Fülladapter. Ein Befüllen der Sprit-
ze ohne Adapter oder mit einem anderen Adapter kann dazu führen, dass in der Sedaconda
®
ACD versehentlich die falschen Medikation verwendet werden.
• Öffnen Sie die Flasche und schrauben Sie den Fülladapter auf.
• Schrauben Sie die rote Kappe am Konnektor der Sedaconda
®
ACD-Spritze ab.
• Ziehen Sie 10 bis 20 ml Luft in die Sedaconda
®
-Spritze.
• Setzen Sie die Sedaconda
®
-Spritze fest auf den Fülladapter auf.
• Drehen Sie die Flasche um. Befüllen Sie die Sedaconda
®
-Spritze langsam, um übermäßige
Blasenbildung zu vermeiden.
• Hinweis: Ziehen Sie den Spritzenkolben langsam vor und zurück, um Blasen zu vermeiden.
• Drehen Sie die Spritze vom Fülladapter ab.
• Entfernen Sie sämtliche Luft aus der Sedaconda
®
-Spritze und verschließen Sie diese mit der roten
Kappe.
• Beschriften Sie die Sedaconda
®
-Spritze mit Informationen zum Anästhetikum und zum Datum der
Befüllung oder kennzeichnen Sie diese gemäß des Krankenhausprotokolls.
4.4. Anschluss des Sedaconda
®
ACD
►Bei einer Platzierung der Sedaconda
®
ACD im Inspirationsschenkel ist stets eine aktive Atem-
gasbefeuchtung zu verwenden.
►Platzieren Sie Sedaconda
®
ACD immer des Niveaus der aktiven Atemgasbefeuchtung.
►Befolgen Sie beim Aufbau der aktiven Atemgasbefeuchtung immer die Angaben des jeweiligen
Herstellers.

7
DE
Weitere Anleitungen, Übungsvideos und vieles mehr nden Sie unter www.sedanamedical.com
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device) –
Aufbau im Inspirations-Schenkel
1. Ziehen Sie die rote Kappe der Sedaconda
®
ACD ab.
Entfernen dann das lila Etikett vom Gasmessport und
verschließen Sie diesen.
2. Schließen Sie das Sedaconda
®
ACD an den Inspira-
tions-Auslass des Beatmungsgeräts an.
3. Platzieren Sie Sedaconda
®
ACD mit der schwarzen
Seite nach oben und dem patientenseitigen Anschluss-
punkt in einem Winkel von ca. 45 Grad in Richtung des
aktiven Atemgasbefeuchters nach unten geneigt. Even-
tuell müssen Sie zum Erreichen einer solchen Postion
eine zusätzlichen kurzen exiblen Schlauch einsetzen.
4. Schieben Sie ein Ende des exiblen Verlängerungs-
schlauchs auf den patientenseitigen Anschlusspunkt
der Sedaconda®ACD und das andere Ende auf den
Atemgasbefeuchter (damit wird die Verbindung zum
Patienten hergestellt).
Befeuchter/
Patient
Insp.
5. START DER THERAPIE
5.1. Befüllen der Leitung und Beginn der Therapie
►Überprüfen Sie vor Beginn der Therapie, ob alle Anschlüsse fest sitzen
►Die Wirkstofeitung darf nicht geknickt oder abgeklemmt werden. Dies könnte die Leitung be -
schädigen. Die Leitung besitzt ein Ventil, welches das Entweichen des Medikaments verhindert.
►Bitte entlüften Sie die Wirkstofeitung niemals manuell und geben Sie keine manuellen Bolusga-
ben. Verwenden Sie stattdessen immer die Spritzenpumpe. Manuelles Entlüften und manuelle
Bolusapplikationen können zu einer Überdosierung führen.
• Setzen Sie die gefüllte Sedaconda® ACD-Spritze in die Spritzenpumpe ein.
• Öffnen Sie die rote Spritzenkappe und schließen Sie die Sedaconda®-Spritze an die Wirkstofeitung der
Sedaconda®ACD an.
• Programmieren Sie die Spritzenpumpe so, dass beim Entlüften ein Bolus von 1,2 ml in die
Wirkstofeitung abgegeben wird. Führen Sie das Entlüften niemals manuell aus.
• Starten Sie die Spritzenpumpe mit 2 ml/h und titrieren Sie die klinische Dosierung entsprechend den
Patientenanforderungen.
5.2. Titrieren der Dosis
• Titrieren Sie die Dosis entsprechend des klinischen Bedarf. Zu Beginn der Therapie mit Sedaconda
®
ACD kann die Gabe von weiteren Sedativa/Narkotika erforderlich sein. Diese können nach klinischer
Evaluierung schrittweise reduziert werden.
• Steigern Sie die Laufrate der Spritzenpumpe in Schritten von 0,5 bis 1 ml pro Stunde, bis der ge-
wünschte Fet- Vol. % - Wert erreicht ist.
• Überwachen Sie den klinischen Status und die Hämodynamik des Patienten genau, um festzu stellen,
ob Bolusapplikationen oder Änderungen an der Dosierung erforderlich sind.
• Falls notwendig, programmieren Sie die Spritzenpumpe auf eine geringe Bolusapplikation von 0,2
bis 0,3 ml. Verwenden Sie niemals die manuelle Bolusfunktion. Beachten Sie, dass Alter, Größe und
Zustand des Patienten zu berücksichtigen sind.
•
5.3. Beenden der Therapie
Es gibt zwei Möglichkeiten zum Beenden der Therapie.
Für ein schnelles Aufwachen stoppen Sie die Spritzenpumpe. Der Fet- Vol. %-Wert beginnt direkt zu
fallen – der Patient wacht normalerweise innerhalb von Minuten auf, sofern keine anderen Medikamente
verabreicht wurden.
Für ein langsames Aufwachen reduzieren Sie die Laufrate der Spritzenpumpe schrittweise entsprechend
des klinischen Bedarfs. Der Fet- Vol. % - Wert wird entsprechend der reduzierten Laufrate abfallen/ sinken.
6. AUSTAUSCH EINER LEEREN SEDACONDA
®
ACD-SPRITZE UND EINES
SEDACONDA
®
ACD-FILTERS
Zur Verringerung der Gefahr eines unbeabsichtigten Aufwachens sollten die Sedaconda
®
-Spritze und
der Sedaconda
®
ACD-Filter ohne Verzögerungen ausgetauscht werden. Die Medikamentenkonzentra-
tion sinkt, sobald die Spritzenpumpe gestoppt wird.
6.1. Austausch der Sedaconda®-Spritze
►Tauschen Sie die Sedaconda®-Spritze nach einmaligem Gebrauch aus, sobald sie leer ist.
• Bereiten Sie eine neue Sedaconda®-Spritze vor (siehe Abschnitt 4.3. oben).
• Stoppen Sie die Spritzenpumpe.
• Entfernen Sie die Wirkstofeitung von der gebrauchten Sedaconda® ACD-Spritze und verschließen Sie
die gebrauchte Spritze mit der roten Kappe.
• Entnehmen Sie die gebrauchte Sedaconda®-Spritze aus der Spritzenpumpe.
• Setzen Sie die neue gefüllte Spritze in die Spritzenpumpe ein und entfernen Sie anschließend die rote
Verschlusskappe.
• Schließen Sie die Wirkstofeitung der Sedaconda®ACD an der neuen Sedaconda®-Spritze an.
• Starten Sie die Spritzenpumpe mit der gleichen Laufrate wie zuvor.
• Entsorgen Sie die gebrauchte Sedaconda®-Spritze gemäß den Krankenhausprotokollen.
6.2. Austausch des Sedaconda®ACD-Filters
►Sedaconda® ACD muss spätestens nach 24 Stunden oder gegebenenfalls (z.B. bei starker Sekret-
bildung oder Verstopfung) früher ausgetauscht werden. Sedaconda® ACD ist nur für den einmaligen
Gebrauch an einem Patienten bestimmt.
• Bereiten Sie eine neues Sedaconda®ACD vor.
• Stoppen Sie die Spritzenpumpe.
• Schrauben Sie die Wirkstofeitung von der Sedaconda® ACD-Spritze ab und verschließen Sie die Spritze
mit der roten Kappe.
• Trennen Sie die gebrauchte Sedaconda® ACD zuerst vom Inspirations-Auslass des
• Beatmungsgeräts.
• Trennen Sie die gebrauchte Sedaconda® ACD danach vom exiblen Verlängerungsschlauch.
• Schließen Sie beim Einsetzen der neuen Sedaconda® ACD zuerst den Inspirations-Anschluss und
danach den exiblen Verlängerungsschlauch an.
• Konnektieren Sie die Wirkstofeitung mit der Sedaconda®-Spritze, welche sich bereits in der
Spritzenpumpe bendet.
• Programmieren Sie die Spritzenpumpe so, dass die Wirkstofeitung mit einem Bolus von 1,2 ml entlüftet
wird. Führen Sie das Entlüften niemals manuell aus.
• Starten Sie die Spritzenpumpe mit der gleichen Laufrate wie zuvor.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irland
7. ENTSORGUNG DER PRODUKTE
Spritzen mit darin verbliebenem Flüssiganästhetikum sind gemäß den vor Ort geltenden Vorschriften
für Sondermüll zu entsorgen. Alle anderen Produkte können mit dem normalen Krankenhausmüll
entsorgt werden.
Empfohlene Austauschintervalle:
Komponente Austauschintervall
Sedaconda
®
ACD-L
Sedaconda
®
ACD-S
Zum einmaligen Gebrauch an einem Patienten
Austausch alle 24 Stunden, bei Bedarf früher
Sedaconda
®
-Spritze Zum einmaligen Gebrauch
Naon-Leitung
Gasentnahmeleitung
Zum einmaligen Gebrauch an einem Patienten, maximale
Nutzungsdauer 7 Tage
Bei Bedarf gemäß den Hygienevorschriften des Krankenhauses
austauschen
FlurAbsorb
Zum Gebrauch an mehreren Patienten
Kapazität von bis zu 5 Spritzen (à 50 ml), maximaler Gebrauch
24 Stunden oder bis Anzeichen erhöhten Widerstands im
Beatmungskreislauf auftreten
FlurAbsorb Zubehör-Kit Zum einmaligen Gebrauch an einem Patienten
Einweg-Fülladapter Isouran/
Sevouran
Flaschen mit
Standardschraubverschluss
Zum einmaligen Gebrauch
Wasserabscheider Zum einmaligen Gebrauch an einem Patienten
Maximale Standzeit gemäß den Anweisungen des Herstellers
8. BESONDERE MASSNAHMEN UND IHR EINFLUSS AUF DIE APPLIKATION
DER VOLATILEN ANÄSTHETIKA
Folgende Verfahren können die Medikamentenverabreichung beeinussen:
• Endotracheale Absaugung
• Bronchoskopie
• Vernebelung
Bei endotrachealen Absaugungen gibt es zwei mögliche Verfahren: entweder mit geschlossenem
Absaugsystem oder Adapter mit Bronchoskopiekappe. Bei klinischer Notwendigkeit kann kurz vor der
Absaugung ein Bolus eines inhalativen Anästhetikums verabreicht werden.
Während der Bronchoskopie kann es zu kleineren Leckagen kommen. Öffnen Sie nur die kleinste Öff-
nung des Bronchoskopie-Adapters, um Leckagen zu minimieren. Die Verabreichung von Inhalations-
anästhetika wird durch das Bronchoskop reduziert. Zur Erleichterung und sicheren Durchführung des
Verfahrens sollte eine zusätzliche Medikation in Betracht gezogen werden.
Während dieser Verfahren durchgeführte Messungen haben vorübergehende Anstiege der Umge-
bungskonzentration gezeigt, diese Anstiege sind jedoch von kurzlebiger Natur und liegen unterhalb der
empfohlenen Expositionsgrenzwerte, was auf minimale Risiken für das Personal hinweist.
Für eine Vernebelung ist der Vernebler gemäß der Gebrauchsanweisung des Herstellers in den
Beatmungssystem zu integrieren. Verwenden Sie das Gerät entsprechend den normalen täglichen
Abläufen.
TECHNISCHE DATEN 100 ML 50 ML
Anästhetika Verwenden Sie Anästhetika nur bei Zimmertemperatur:
Sevouran (18–25 °C) und Isouran (18–30 °C)
Spritze Verwenden Sie nur die Sedaconda
®
ACD-Spritze
Stabilität gefüllter Spritzen 5 Tage
Arbeitsbereich Atemzugvolumen 350–1200 ml
an Y-Stück und ET-Schlauch
200–800 ml
an Y-Stück und ET-Schlauch
30–200 ml bei Platzierung
auf inspiratorischer Seite
30–200 ml bei Platzierung
auf inspiratorischer Seite
Sedaconda
®
ACD-Totraum Ca. 100 ml Ca. 50 ml
Gasströmungswiderstand bei 60 l/min 2,5 cm H2O (250 pa) 3,0 cm H2O (300 pa)
Flüssigkeitsverlust 5 mg/l (bei 0,75 l × 12 bpm) 5 mg/l (bei 0,5 l × 15 bpm)
7 mg/l (bei 1,0 l × 10 bpm) 6 mg/l (bei 0,75 l × 15 bpm)
Filterkapazität: Bakterienltration
Virenltration
99,867 %
99,76 %
Gewicht 50 g
Länge der Wirkstofeitung 2,2 m
Anschlüsse (nach ISO 5356) 15F/22M–15M
Gasentnahmeanschluss Luer Lock Buchse
Bei einem schwerwiegenden Vorfall verständigen Sie die zuständige Behörde und den Hersteller
Sedana Medical Ltd.
2797
3000 176-2106/DE/Rev.2 2021-03

8
FR
Pour obtenir des instructions supplémentaires, des vidéos d’entraînement et bien d’autres, rendez-vous sur www.sedanamedical.com
1. USAGE PRÉVU
Ce mode d’emploi décrit l’utilisation du Sedaconda
®
ACD pour les petits volumes courants et le
raccordement du Sedaconda
®
ACD au port inspiratoire du respirateur. Ce placement est destiné à et
permet l’administration d’anesthésiques inhalés chez des patients présentant des volumes courants
compris entre 30 et 200 ml. L’avantage du placement côté inspiratoire est l’absence d’espaces morts
dans le circuit respiratoire.
Contrairement au placement standard du Sedaconda
®
ACD (entre le respirateur/la pièce en Y et le
patient), le placement côté inspiratoire utilise uniquement la fonction d’évaporation du Sedaconda
®
ACD et on n’assiste pas à la réexion de l’anesthésique inhalé. Par conséquent, on peut s’attendre à
des débits de pompe d’anesthésique inhalé plus élevés qu’avec le placement standard, malgré des
volumes courants plus faibles.
L’administration d’isourane et de sévourane à l’aide du Sedaconda
®
ACD doit se faire exclusivement
dans un lieu intégralement équipé pour le monitoring et l’assistance des fonctions respiratoire et
cardiovasculaire et par des personnes spéciquement formées à l’utilisation des anesthésiques inhalés
et à la reconnaissance et la prise en charge des effets indésirables attendus de ces agents, notamment
la réanimation cardiopulmonaire. Cette formation doit comporter la mise en place et le maintien des
voies aériennes d’un patient et la ventilation assistée.
Pour de plus amples informations concernant le placement standard, consulter le mode d’emploi du
Sedaconda
®
ACD.
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
Le Sedaconda
®
ACD est constitué d’un boîtier en plastique avec une conduite d’agent pour
l’administration en continu de l’isourane ou du sévourane à partir d’un pousse-seringue vers le
vaporisateur miniature où toute posologie clinique est immédiatement vaporisée.
2. INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L’UTILISATEUR
2.1 Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le Sedaconda
®
ACD et prendre note des
points suivants
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
• Ne pas utiliser le Sedaconda
®
ACD si l’intégrité du conditionnement est compromise ou si le
conditionnement est visiblement endommagé.
• Ne pas utiliser un ltre HME (échangeur de chaleur et d’humidité) standard supplémentaire lorsquele
Sedaconda
®
ACD est utilisé selon le placement côté inspiratoire. L’utilisation d’un ltre HME
augmentera l’espace mort dans le circuit et ajoutera de la résistance en raison de l’accumulation
d’eau.
À la place, une humidication active des gaz respiratoires est obligatoire. Sans humidication active,
le patient sera soumis à des gaz médicaux secs sans humidication.
• Toujours placer le dispositif d’humidication active sous le Sedaconda
®
ACD afn d’éviter
l’accumulation de condensats, la face noire vers le haut.
• Ne pas reconnecter un Sedaconda
®
ACD déjà utilisé qui a été déconnecté et laissé sans surveillance
pendant un certain temps, pour quelque raison que ce soit. Toujours en utiliser un nouveau. Il existe
un risque de perdre le contrôle de la concentration en agents volatils dans le Sedaconda
®
ACD,
précisément un risque de surdosage par un remplissage involontaire depuis la seringue.
• Ne pas utiliser le port d’échantillonnage des gaz du Sedaconda
®
ACD car il ne donne pas de
mesures de gaz correctes selon le placement côté inspiratoire.
• Toujours arrêter le pousse-seringue en cas de déconnexion du Sedaconda
®
ACD.
• Ne pas utiliser le bolus ou la fonction de purge sur le pousse-seringue sauf si elle est programmée
conformément au protocole de l’hôpital.
• Sedana recommande l’utilisation de la fonction pré-programmable du pousse-seringue lors de
l’administration d’un bolus an de minimiser le risque de surdosage.
• Ne pas plier ou serrer la conduite d’agent.
• Ne pas sceller le connecteur sur le côté du respirateur sauf lors de l’élimination du Sedaconda
®
ACD
• Ne pas utiliser le Sedaconda
®
ACD avec une ventilation par jet ou oscillation.
• Le retraitement des dispositifs médicaux destinés à un usage unique peut se traduire par une
performance dégradée ou une perte de fonctionnalité, p. ex. la résistance à la respiration pourrait
augmenter. Ce produit n’est pas destiné à être nettoyé, désinfecté ou stérilisé.
• Utiliser uniquement des respirateurs approuvés CE conformes aux exigences applicables, y compris
la norme ISO 60601-2-12. Le Sedaconda
®
ACD peut être utilisé avec tous les modes de respirateur
conventionnels, à l’exception du mode oscillateur pour les patients intubés. Utiliser les circuits du
respirateur qui sont compatibles avec les agents anesthésiques. Utiliser uniquement avec des
respirateurs dotés d’un échappement accessible.
• Utiliser uniquement des pousse-seringues approuvés CE conformes aux exigences applicables, y
compris la norme ISO 60601-2-24. La pompe doit être programmable pour les seringues Becton
Dickinson Plastipak/Sherwood Monoject de 50 ou 60 ml. La pression d’arrêt la plus élevée doit
être appliquée an d’éliminer les alarmes de pression dues au lumen étroit de la conduite d’agent
anesthésique.
• Les gaz anesthésiques doivent être contrôlés à l’aide d’un analyseur de gaz approuvé CE, conforme
à ses exigences applicables et aux spécications de la norme ISO 80601-2-55.
• Le Sedaconda
®
ACD est approuvé pour l’administration d’agents volatils (AV). Sedana recommande
spéciquement l’utilisation de l’isourane ou du sévourane, et non pas du desurane ou d’autres
agents volatils.
• Utiliser les composants à base de polycarbonate avec précaution. Les composants peuvent se
dégrader ou subir des ssures de contrainte s’ils sont utilisés dans le circuit respiratoire du patient en
la présence des gaz anesthésiques isourane ou sévourane.
FR Mode d’emploi Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Dispositif de conservation
d’anesthésique) – Mise en place de la branche inspiratoire
Symbol Beschreibung
AVERTISSEMENT !
Indique une condition qui, si elle n’est pas suivie à la lettre, peut porter préjudice au patient ou
à un utilisateur. Ne pas poursuivre l’utilisation tant que les instructions n’ont pas été clairement
comprises et que toutes les conditions énoncées n’ont pas été remplies.
Indique une condition qui, si elle n’est pas suivie à la lettre, peut porter préjudice au produit ou
à l’équipement. Ne pas poursuivre l’utilisation tant que les instructions n’ont pas été clairement
comprises et que toutes les conditions énoncées n’ont pas été remplies.
REMARQUE Indique des informations importantes pour l’utilisation optimale du produit.
Ne pas réutiliser Dispositif médical
Lire le mode d’emploi attentivement avant
utilisation
Pas destiné à une utilisation
intraveineuse
Respirateur Volume courant Changer toutes les 24 heures
Patient /
Poumons
Dispositif de mesure
de gaz
Conserver à l’abri de la
lumière directe
3. SCHÉMA DES PIÈCES
1. Pousse-seringue et la seringue Sedaconda
®
2. Analyseur de gaz anesthésiques
3. Conduite d’échantillonnage des gaz/conduite Naon
4. Connecteur des voies aériennes
5. Respirateur
6. Sedaconda
®
ACD-L ou Sedaconda
®
ACD
-S
7. Système de récupération des gaz
8. Humidicateur actif
Fig. 1
4. MISE EN PLACE
4.1. Raccordement du système de récupération
La récupération de l’agent anesthésique résiduel est recommandée lors de l’utilisation du Sedaconda
®
ACD. Raccorder un système de récupération actif ou passif conformément au mode d’emploi du
fabricant. En cas de placement côté inspiratoire, de l’humidité additionnelle s’accumule dans le ltre ce
qui provoque son remplissage plus rapide. Le FlurAbsorb doit donc être remplacé après 5 seringues (à
50 ml), 24 heures ou à la demande lorsque la résistance augmente. Pour de plus amples informations,
consulter le mode d’emploi du FlurAbsorb.
4.2. Raccordement de l’analyseur de gaz anesthésiques
• Si l’analyseur de gaz nécessite un séparateur d’eau ou une connexion/un adaptateur spécial(e),
utiliser un nouveau connecteur (vérier les intervalles de remplacement dans le mode d’emploi de
l’analyseur de gaz).
• Raccorder l’échappement de l’analyseur de gaz au système de récupération.
• Mettre l’analyseur de gaz sous tension.
• Raccorder le connecteur des voies aériennes entre la pièce en Y et le tube endotrachéal.
• Raccorder la conduite Naon au connecteur des voies aériennes.
• Raccorder la conduite d’échantillonnage des gaz entre la conduite Naon et l’analyseur de gaz.
4.3. Remplissage de la seringue
►Toujours stocker l’isourane et le sévourane à température ambiante.
►Ne pas utiliser une seringue Sedaconda
®
qui a été préremplie et stockée depuis plus de
5 jours. La seringue Sedaconda
®
est destinée à un usage chez un seul patient.
►Ne pas remplir la seringue Sedaconda
®
sans l’adaptateur de remplissage. Toute tentative de
remplissage de la seringue sans l’adaptateur ou avec un adaptateur différent pourrait entraîner
l’utilisation accidentelle du mauvais médicament avec le Sedaconda
®
ACD.
• Ouvrir la bouteille et visser l’adaptateur de remplissage sur la bouteille.
• Dévisser le capuchon rouge de la partie supérieure rouge de la seringue Sedaconda
®
.
• Remplir la seringue Sedaconda
®
avec 10 à 20 ml d’air.
• Raccorder fermement la seringue Sedaconda
®
à l’adaptateur de remplissage.
• Retourner la bouteille à l’envers. Remplir lentement la seringue Sedaconda
®
an d’éviter la formation
de bulles excessives.
• Remarque : pour éviter les bulles, essayer de déplacer lentement le piston de la seringue vers l’avant
et vers l’arrière.
• Dévisser la seringue de l’adaptateur de remplissage.
• Purger l’air de la seringue Sedaconda
®
et fermer avec le capuchon rouge.
• Étiqueter la seringue Sedaconda
®
avec des informations concernant l’agent anesthésique et la date
de remplissage ou l’étiquette conformément au protocole de l’hôpital.

9
FR
Pour obtenir des instructions supplémentaires, des vidéos d’entraînement et bien plus encore, rendez-vous sur www.sedanamedical.
com
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Dispositif de conservation
d’anesthésique) – Mise en place de la branche inspiratoire
4.4. Raccordement du Sedaconda
®
ACD
►Toujours utiliser l’humidication active lorsque le Sedaconda
®
ACD est placé du côté inspira-
toire.
►Toujours placer le Sedaconda
®
ACD au-dessus du dispositif d’humidication active.
►Congurer le circuit de l’humidicateur actif selon les instructions du fabricant.
1. Retirer le capuchon rouge du Sedaconda
®
ACD et
l’étiquette violette du port d’échantillonnage des
gaz et le fermer.
2. Raccorder le Sedaconda
®
ACD au port inspiratoire
du respirateur.
3. Positionner le Sedaconda
®
ACD avec la face
noire vers le haut et le point de raccordement
côté patient orienté vers le bas, en direction de
l’humidicateur actif, selon un angle d’environ -45
degrés. Si cela n’est pas possible, utiliser un tube
exible court.
4. Pousser le tube d’extension exible sur le point de
raccordement côté patient du Sedaconda
®
ACD, et
l’autre côté du tube sur l’humidicateur puis sur le
patient.
Humidificateur/
Patient
Insp.
5. MISE EN PLACE
5.1. Amorçage et démarrage du traitement
► que toutes les connexions sont bien sécurisées avant de commencer le traitement
►Ne pas entortiller ou serrer la conduite d’agent anesthésique. Cela pourrait endommager la
conduite. La conduite comporte une soupape qui empêche le médicament de s’échapper.
►Ne pas amorcer manuellement ou administrer des doses bolus manuelles, mais toujours utiliser
le pousse-seringue. L’amorçage et l’administration de bolus manuels peuvent entraîner un
surdosage.
• Placer la seringue Sedaconda
®
remplie dans le pousse-seringue.
• Ouvrir le capuchon rouge de la seringue et raccorder la conduite d’agent anesthésique Sedaconda
®
ACD à la seringue Sedaconda
®
.
• Programmer le pousse-seringue pour qu’il amorce la conduite d’agent anesthésique avec un bolus de
1,2 ml. Ne jamais amorcer manuellement.
• Démarrer le pousse-seringue à 2 ml/heure et adapter la posologie clinique selon les besoins du
patient.
5.2. Ajustement posologique
• Ajuster la posologie selon l’évaluation clinique. L’utilisation et la dose de médicaments concomitants
doivent être examinées lors de l’instauration d’un traitement avec le Sedaconda
®
ACD.
• Augmenter le débit du pousse-seringue par étapes de 0,5 à 1 ml/heure jusqu’à atteindre le % de FET
souhaité.
• Surveiller étroitement l’état clinique et l’hémodynamique du patient an de déterminer si une dose
bolus ou des changements de dose sont nécessaires.
• Le cas échéant, programmer le pousse-seringue pour administrer de petites doses bolus de 0,2 à 0,3
ml. Ne jamais utiliser la fonction de purge ou le bolus manuel. Mise en garde : l’âge et la taille ainsi
que l’état du patient doivent être pris en compte.
5.3. Terminer le traitement
Il existe deux possibilités pour terminer le traitement.
Pour un réveil rapide, arrêter le pousse-seringue. Le % de FET commence directement à diminuer
– le patient se réveille généralement en quelques minutes sauf si d’autres médicaments lui sont
administrés.
Pour un réveil lent, réduire progressivement le débit du pousse-seringue selon les besoins cliniques.
Le % de FET sera réduit selon le débit réduit de la pompe.
6. REMPLACEMENT D’UNE SERINGUE SEDACONDA
®
VIDE ET DU
DISPOSITIF SEDACONDA
®
ACD
An de réduire le risque de réveil involontaire, le Sedaconda
®
ACD et la seringue Sedaconda
®
doivent
être remplacés rapidement. La concentration en médicament diminuera dès que le pousse-seringue
sera arrêté.
6.1. Remplacement de la seringue Sedaconda
®
►Remplacer la seringue Sedaconda
®
après une utilisation, dès qu’elle est vide.
• Préparer une nouvelle seringue Sedaconda
®
en suivant les étapes ci-dessus, partie 4.3.
• Arrêter le pousse-seringue.
• Déconnecter la conduite d’agent anesthésique de la seringue Sedaconda
®
usagée et fermer la
seringue Sedaconda
®
avec le capuchon rouge.
• Retirer la seringue Sedaconda
®
usagée du pousse-seringue.
• Placer la seringue Sedaconda
®
remplie dans le pousse-seringue et dévisser le capuchon rouge.
• Raccorder la conduite d’agent anesthésique Sedaconda
®
à la seringue Sedaconda
®
neuve.
• Démarrer le pousse-seringue au même débit qu’auparavant.
• Éliminer la seringue Sedaconda
®
usagée conformément aux protocoles de l’hôpital.
6.2. Remplacement de Sedaconda
®
ACD
►Remplacer le Sedaconda
®
ACD après 24 heures d’utilisation, ou plus tôt en cas de sécrétions ou
d’obstructions anormales. Le Sedaconda
®
ACD est destiné à un usage chez un seul patient.
• Préparer un nouvel Sedaconda
®
ACD.
• Arrêter le pousse-seringue.
• Déconnecter la conduite d’agent anesthésique de la seringue Sedaconda
®
et fermer la seringue
Sedaconda
®
avec le capuchon rouge.
• Déconnecter le Sedaconda
®
ACD usagé du côté du port inspiratoire du respirateur en premier lieu.
• Déconnecter le Sedaconda
®
ACD usagé du côté du tube d’extension exible en second lieu.
• Insérer le nouvel Sedaconda
®
ACD en le raccordant au port inspiratoire en premier lieu, puis au tube
d’extension exible.
• Raccorder la conduite d’agent anesthésique à la seringue Sedaconda
®
dans le pousse-seringue.
• Programmer le pousse-seringue pour qu’il amorce la conduite d’agent anesthésique avec un bolus de
1,2 ml. Ne jamais amorcer manuellement.
• Démarrer le pousse-seringue au même débit qu’auparavant.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irlande
7. ÉLIMINATION DES PRODUITS
Les seringues avec un anesthésique liquide restant doivent être éliminées selon les procédures
locales relatives aux déchets spéciaux. Tous les autres produits peuvent être éliminés avec les déchets
standard de l’hôpital.
Intervalles de remplacement recommandés :
Élément Intervalle de remplacement
Sedaconda
®
ACD-L
Sedaconda
®
ACD-S
Usage chez un seul patient
Remplacé toutes les 24 heures ou plus tôt si nécessaire
Seringue Sedaconda
®
Usage unique
Conduite Naon
Conduite d’échantillonnage
des gaz
Usage chez un seul patient, avec une durée maximum d’utilisation
de 7 jours
Remplacé selon les besoins conformément aux réglementations
de l’hôpital en matière d’hygiène
FlurAbsorb
Usage chez plusieurs patients
Capacité allant jusqu’à 5 seringues (à 50 ml), utilisation pendant
24 heures ou lorsque des signes de résistance accrue sont
détectés
Kit d’accessoires FlurAbsorb Usage chez un seul patient
Adaptateur de remplissage à
usage unique pour l’isourane/
le sévourane
Bouteilles standard avec
bouchon vissable
Usage unique
Séparateur d’eau
Usage chez un seul patient
Nombre maximum de jours d’utilisation conformément aux
instructions du fabricant
8. INTERVENTIONS AFFECTANT L’ADMINISTRATION DE MÉDICAMENTS
Les interventions pouvant affecter l’administration de médicaments incluent :
• Aspiration endotrachéale
• Bronchoscopie
• Nébulisation
Pour une aspiration endotrachéale, il existe deux moyens possibles : soit avec un système d’aspiration
fermé, soit un adaptateur avec capuchon de bronchoscopie. Si cliniquement nécessaire, un bolus
d’anesthésique inhalé peut être administré peu avant l’aspiration.
Une légère fuite peut survenir pendant la bronchoscopie. Ouvrir uniquement la plus petite ouverture
de l’adaptateur de bronchoscopie an de minimiser la fuite. L’administration d’anesthésique inhalé est
réduite par le bronchoscope. Des médicaments supplémentaires doivent être envisagés pour faciliter
l’intervention.
Les mesures de concentration ambiante pendant ces interventions ont montré des hausses
transitoires, mais ces hausses ne durent pas longtemps et sont inférieures aux limites d’exposition
recommandées ci-dessous, ce qui indique des risques minimes pour le personnel.
Pendant la nébulisation, le nébuliseur doit être placé dans le circuit respiratoire conformément au mode
d’emploi du fabricant. Utiliser le dispositif conformément aux procédures quotidiennes normales.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 100 ML 50 ML
Agents anesthésiques Utiliser uniquement du sévourane (18°-25°C) et de
l’isourane (18°-30°C) à température ambiante
Seringue Utiliser uniquement la seringue Sedaconda
®
Stabilité des seringues remplies 5 jours
Plage de fonctionnement des volumes
courants
350-1200 ml
à la pièce en Y et au tube
ET
200-800 ml
à la pièce en Y et au tube
ET
30-200 ml sur placement
inspiratoire
30-200 ml sur placement
inspiratoire
Espace mort du Sedaconda
®
ACD Environ 100 ml Environ 50 ml
Résistance au débit de gaz à 60 l/min 2,5 cm H2O (250 pa) 3,0 cm H2O (300 pa)
Perte d’humidité 5 mg/l (@ 0,75 l X 12 bpm) 5 mg/l (@ 0,5 l X 15 bpm)
7 mg/l (@ 1,0 l X 10 bpm) 6 mg/l (@ 0,75 l X 15 bpm)
Capacité du
ltre :
Filtration
antibactérienne
Filtration antivirale
99,867 %
99,76 %
Poids 50 g
Longueur de la conduite d’agent 2,2 m
Connecteurs (conformément à la
norme ISO 5356)
15F/22M-15M
Port d’échantillonnage des gaz Luer Lock femelle
En cas d’incident grave, veuillez contacter l’autorité compétente et le fabricant légal,
Sedana Medical Ltd.
2797
3000 176-2106/FR/Rév. 1 2021-03

10
ES
Para más instrucciones, vídeos de práctica y mucho más, visite www.sedanamedical.com
1. USO PREVISTO
Las instrucciones de uso (IDU) describen el uso del Sedaconda
®
ACD para volumenes tidales
pequeños y la conexión del Sedaconda
®
ACD al puerto inspiratorio del respirador. Esta colocación
está prevista para administrar anestésicos inhalados a pacientes con volumenes tidales entre 30 y 200
ml. La ventaja de la colocación en el lado inspiratorio es que no se añade espacio muerto al circuito
respiratorio.
A diferencia de la colocación estándar del Sedaconda
®
ACD (entre el respirador/la pieza en Y y el
paciente), la colocación en el lado inspiratorio solo utiliza la función de evaporador del Sedaconda
®
ACD y no existe recirculación del anestésico inhalado. Por lo tanto, se pueden prever velocidades
superiores de la bomba del anestésico inhalado que con la colocación estándar, a pesar de volumenes
tidales inferiores.
La administración de isourano o sevourano con el Sedaconda
®
ACD solo debe realizarse en
un entorno totalmente equipado para la monitorización y asistencia de la función respiratoria y
cardiovascular, y por personas especialmente formadas en el uso de medicamentos anestésicos
inhalados y en el reconocimiento y gestión de los efectos adversos esperados de dichos
medicamentos, incluyendo la reanimación respiratoria y cardíaca. Dicha formación debe incluir el
establecimiento y mantenimiento de una vía respiratoria y de ventilación asistida para el paciente.
Para más información relacionada con la colocación estándar, consulte IDU Sedaconda
®
ACD.
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
El Sedaconda
®
ACD se compone de una carcasa de plástico con una línea de agentes para la
administración continuada de isourano o sevourano desde una bomba de jeringa al vaporizador en
miniatura donde se vaporiza inmediatamente cualquier dosis clínica.
2. INFORMACIÓN DE USUARIO IMPORTANTE
2.1 Lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el Sedaconda
®
ACD y tenga en
cuenta lo siguiente
ADVERTENCIAS GENERALES
• No utilice un Sedaconda
®
ACD si la integridad del paquete se ha visto afectada o si el embalaje está
visiblemente dañado.
• No utilice un ltro intercambiador de calor y humedad (ICH) adicional cuando se utilice el
Sedaconda
®
ACD colocado en la rama inspiratoria. El uso de un ltro HME incrementará el espacio
muerto en el circuito y añadirá resistencia a causa de la acumulación de agua.
En cambio, la humidicación activa es obligatoria. Sin humidicación activa, el paciente estará sujeto
a gas médico seco sin humidicación.
• Coloque siempre el dispositivo de humidicación activa debajo del Sedaconda
®
ACD para evitar la
acumulación de la condensación, con la cara negra hacia arriba.
• No vuelva a conectar un Sedaconda
®
ACD utilizado que se haya desconectado o dejado sin
supervisión independientemente de la razón o de la duración. Utilice siempre uno nuevo. Existe
un riesgo de perder el control de la concentración de agente volátil en el Sedaconda
®
ACD,
especícamente un riesgo de sobredosis debido a la administración no intencionada a través de la
jeringa.
• No utilice el puerto de muestreo de gas Sedaconda
®
ACD, dado que no ofrece mediciones de gas
correctas en la colocación en la rama inspiratoria.
• Detenga siempre la bomba de la jeringa si desconecta el Sedaconda
®
ACD.
• No utilice la función de bolo o purga en la bomba de la jeringa a menos que esté programado de
acuerdo con el programación del hospital.
• Sedana recomienda el uso de una función preprogramable en la bomba de la jeringa a la hora de
administrar un bolo para minimizar el riesgo de sobredosis.
• No doble o pellizque la línea de agente.
• No selle el conector en lado del respirador excepto a la hora de desechar el Sedaconda
®
ACD
• No utilice el Sedaconda
®
ACD con ventilación jet u oscilatoria.
• La reutilización de dispositivos médicos previstos para un solo uso puede resultar en un rendimiento
degradado o en una pérdida de funcionalidad, por ejemplo, la resistencia a la respiración puede
incrementar. Este producto no está diseñado para ser limpiado, desinfectado o esterilizado.
• Utilice únicamente respiradores autorizados por la CE que cumplan los requisitos aplicables,
incluyendo la norma ISO 60601-2-12. Sedaconda
®
ACD se puede utilizar con todos los modos de
respirador convencionales, excepto modo oscilatorio para pacientes intubados. Utilice circuitos de
respirador compatibles con los agentes anestésicos. Utilice únicamente respiradores con salida de
gases accesible.
• Utilice únicamente bombas de jeringa autorizadas por la CE que cumplan los requisitos aplicables,
incluyendo la norma ISO 60601-2-24. La bomba debe poder programarse para jeringas Becton
Dickinson Plastipak/Sherwood Monoject 50 o 60 ml. Se debe aplicar la presión de desconexión
más alta para eliminar las alarmas de presión a causa del estrecho lumen de la línea de agente
anestésico.
• Los gases anestésicos se deben supervisar con un analizador de gas autorizado por la CE, que
cumpla sus requisitos aplicables y las especicaciones de la norma ISO 80601-2-55.
• Sedaconda
®
ACD está autorizado para administrar agentes volátiles (AV). Sedana recomienda
especícamente el uso de isourano o sevourano, no desurano u otros agentes volátiles.
• Utilice componentes a base de policarbonato con precaución. Los componentes pueden degradarse
o sufrir agrietamiento por tensión, si se utilizan en el circuito respiratorio del paciente en presencia de
los gases anestésicos isourano o sevourano.
ES Instrucciones de uso Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Dispositivo de
Descripción
¡ADVERTENCIA!
Indica una condición que si no se cumple exactamente puede ser perjudicial para el paciente
o un usuario. No proceda hasta haber entendido claramente las instrucciones y hasta que se
cumplan todas las condiciones indicadas.
Indica una condición que si no se cumple exactamente puede ser perjudicial para el producto
o el equipo. No proceda hasta haber entendido claramente las instrucciones y hasta que se
cumplan todas las condiciones indicadas.
¡NOTA! Indica información importante para un uso óptimo del producto.
Uso en un único paciente Dispositivo médico
Lea las instrucciones de uso
atentamente antes de usarlo No apto para uso IV
Ventilador Volumen de
corriente Sustituir cada 24 horas
Paciente/
Pulmones
Dispositivo de
medición de gas
Mantener a resguardo de
fuentes de luz directa
3. DIAGRAMA DE PARTES
Los materiales necesarios para el montaje (imagen 1)
1. Bomba de jeringa y jeringa Sedaconda
®
2. Analizador de gas anestésico
3. Línea de muestreo de gas/línea de Naon
4. Conector de vía respiratoria
5. Respirador
6. Sedaconda
®
ACD-L o Sedaconda
®
ACD-S
7. Sistema de evacuación de gases
8. Humidicador activo
Imagen 1
4. CONFIGURACIÓN
4.1. Conectar la evacuación
Se recomienda la evacuación del agente anestésico cuando se utiliza el Sedaconda
®
ACD. Conecte una
evacuación activa o pasiva de acuerdo con las instrucciones de uso del fabricante. Durante la colocación
en la rama inspiratoria en el ltro se acumula humedad adicional, lo que provoca que se llene más rápido.
Por lo tanto, el FlurAbsorb se debe cambiar tras 5 jeringas (a 50 ml), 24 horas o cuando se solicite al
aumentar la resistencia. Para más información, consulte las IDU para FlurAbsorb.
4.2. Conectar el analizador de gas anestésico
• Si el analizador de gas requiere un colector de agua o una conexión/un adaptador especial, utilice un
conector nuevo (compruebe los intervalos de sustitución en las IDU del analizador de gas).
• Conecte la salida del analizador de gas al sistema de evacuación.
• Encienda el analizador de gas.
• Conecte el conector de la vía respiratoria entre la pieza en Y y el tubo endotraqueal.
• Conecte la línea de Naon al conector de la vía respiratoria.
• Conecte la línea de muestreo de gas entre la línea de Naon y el analizador de gas.
4.3. Cargar la jeringa
►Almacene siempre el isourano y el sevourano a temperatura ambiente.
►No utilice una jeringa Sedaconda
®
precargada y almacenada durante más de
5 días. La jeringa Sedaconda
®
es para uso en un único paciente.
►No llene la jeringa Sedaconda
®
sin el adaptador de llenado. Si intenta llenar la jeringa sin el
adaptador o con un adaptador diferente, podría utilizar accidentalmente la medicación equivoca-
da con Sedaconda
®
ACD.
• Abra la botella y enrosque el adaptador de llenado a la botella.
• Desenrosque el tapón rojo de la parte superior roja de la jeringa Sedaconda
®
.
• Llene la jeringa Sedaconda
®
con entre 10 y 20 ml de aire.
• Conecte la jeringa Sedaconda
®
rmemente en el adaptador de llenado.
• Dé la vuelta a la botella. Llene la jeringa Sedaconda
®
lentamente para evitar un exceso de burbujas.
• Nota: Para evitar las burbujas, intente mover lentamente el émbolo de la jeringa hacia delante y
hacia atrás.
• Desenrosque la jeringa del adaptador de llenado.
• Retire cualquier aire de la jeringa Sedaconda
®
y cierre con el tapón rojo.
• Etiquete la jeringa Sedaconda
®
con información relacionada con el agente anestésico y la fecha de
llenado o etiquete de acuerdo con el protocolo del hospital.
4.4. Conectar el Sedaconda
®
ACD
►Utilice siempre humidicación activa cuando el Sedaconda
®
ACD se coloque en la rama
inspiratoria.
►Coloque siempre el Sedaconda
®
ACD por encima del dispositivo de humidicación activa.
►Congure el circuito del humidicador activo de acuerdo con las instrucciones del fabricante.

11
ES
Para más instrucciones, vídeos de práctica y mucho más, visite www.sedanamedical.com
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Dispositivo de
1. Retire el tapón rojo del
Sedaconda
®
ACD
y la eti-
queta violeta del puerto de muestreo y ciérrelo.
2. Conecte el
Sedaconda
®
ACD
al puerto inspirato-
rio del respirador.
3. Coloque el
Sedaconda
®
ACD
con la cara negra
hacia arriba y el punto de conexión en el lado
del paciente en pendiente hacia abajo hacia el
humidicador activo, con un ángulo aproximado
de -45 grados. Si no es posible, utilizar un tubo
exible corto.
4. Coloque las tubuladuras del respirador en el
punto de conexión en el lado del paciente en el
Sedaconda
®
ACD
, y el otro extremo del tubo al
humidicador y posteriormente al paciente.
Humidificador/
paciente
Insp.
5. CONFIGURACIÓN
5.1. Cebado e inicio de la terapia
►Compruebe que todas las conexiones son seguras antes de iniciar la terapia
►No doble o pellizque línea de agente anestésico. Esto podría dañar la línea. La línea contiene
una válvula que evita que se escape la medicación.
►No cebe manualmente ni administre dosis de bolo manuales, en vez de eso utilice siempre la
bomba de la jeringa. El cebado y la administración de bolos manualmente puede resultar en una
sobredosis.
• Coloque la jeringa Sedaconda
®
cargada en la bomba de jeringa.
• Abra el tapón de jeringa rojo y conecte la línea de agente anestésico Sedaconda
®
ACD a la jeringa
Sedaconda
®
.
• Programe la bomba de la jeringa para cebar la línea de agente anestésico con un bolo de 1,2 ml.
Nunca realice el cebado manualmente.
• Inicie la bomba de la jeringa a 2 ml/hora y ajuste la dosis clínica de acuerdo con los requisitos del
paciente.
5.2. Ajuste de la dosis
• Ajuste la dosis de acuerdo con la evaluación clínica. El uso y la dosis de medicaciones
concomitantes se debe revisar al iniciar tratamiento con Sedaconda
®
ACD.
• Aumente la velocidad de la bomba de jeringa con incrementos de entre 0,5 y 1 ml/hora hasta
alcanzar el FET % deseado.
• Supervise estrechamente el estado clínico y la hemodinámica del paciente para determinar si se
necesitan cambios en la administración de bolos o en la dosis.
• Si fuera necesario, programe la bomba de la jeringa para administrar pequeñas dosis de bolo
de entre 0,2 y 0,3 ml. Nunca utilice la función de purga o el bolo manual. Precaución: la edad, el
tamaño, así como la condición del paciente deben tenerse en cuenta.
5.3. Finalizar la terapia
Existen dos opciones para nalizar la terapia.
Detenga la bomba de la jeringa para un despertar rápido. Directamente, el FET % empieza a
caer: normalmente, el paciente se despertará en unos minutos a menos que se administren otros
medicamentos.
Para un despertar lento, reduzca la velocidad de la bomba de jeringa a pasos de acuerdo con las
necesidades clínicas. El FET % se reducirá de acuerdo con la velocidad de bomba reducida.
6. SUSTITUIR UNA JERINGA SEDACONDA
®
VACÍA Y UN DISPOSITIVO
SEDACONDA
®
ACD
Para reducir el riesgo de un despertar involuntario, el Sedaconda
®
ACD y la jeringa Sedaconda
®
se
deben cambiar sin demora. La concentración de medicamento caerá en cuanto se detenga la bomba
de la jeringa.
6.1. Cambiar la Jeringa Sedaconda
®
ACD
►Cambie la Jeringa Sedaconda
®
tras un uso, en cuanto se vacíe.
• Prepare una Jeringa Sedaconda
®
nueva de acuerdo con los pasos anteriores, parte 4.3.
• Detenga la bomba de la jeringa.
• Desconecte la línea de agente anestésico de la Jeringa Sedaconda
®
utilizada y cierre la Jeringa
Sedaconda
®
con el tapón rojo.
• Retire la Jeringa Sedaconda
®
utilizada de la bomba de jeringa.
• Coloque la Jeringa Sedaconda
®
cargada en la bomba de jeringa y desenrosque el tapón rojo.
• Conecte la línea de agente anestésico Sedaconda
®
ACD a la nueva Jeringa Sedaconda
®
.
• Inicie la bomba de jeringa con la misma velocidad que antes.
• Deseche la Jeringa Sedaconda
®
utilizada de acuerdo con los protocolos del hospital.
6.2. Cambiar el Sedaconda
®
ACD
►Cambie el Sedaconda
®
ACD tras 24 horas de uso, o antes en caso de secreciones anómalas o
bloqueos. El Sedaconda
®
ACD es para uso en un único paciente.
• Prepare un Sedaconda
®
ACD nuevo.
• Detenga la bomba de la jeringa.
• Desconecte la línea de agente anestésico de la Jeringa Sedaconda
®
y cierre la Jeringa Sedaconda
®
con el tapón rojo.
• Desconecte primero el Sedaconda
®
ACD utilizado del lado del puerto inspiratorio del respirador.
• A continuación, desconecte el Sedaconda
®
ACD primero por la parte de la pieza en Y / respirador.
• Inserte el nuevo Sedaconda
®
ACD conectando primero en el puerto inspiratorio y después las
tubuladuras del respirador.
• Conecte la línea de agente anestésico a la Jeringa Sedaconda
®
en la bomba de jeringa.
• Programe la bomba de la jeringa para cebar la línea de agente anestésico con un bolo de 1,2 ml.
Nunca realice el cebado manualmente.
• Inicie la bomba de jeringa con la misma velocidad que antes.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irlanda
7. ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS
Las jeringas con restos de líquido anestésico se deben desechar de acuerdo con las rutinas locales
para residuos especiales. El resto de productos se pueden desechar con los residuos estándar del
hospital.
Intervalos de sustitución recomendados:
Intervalo de cambio
Sedaconda
®
ACD-L
Sedaconda
®
ACD-S
Uso en un único paciente
Cambio cada 24 horas o antes si fuera necesario
Jeringa Sedaconda
®
Desechable
Línea Naon
Línea de muestreo de gas
Uso en un único paciente, con una duración de uso máxima de
7 días
Se sustituye según sea necesario de acuerdo con las
regulaciones sobre higiene del hospital
FlurAbsorb
Uso en múltiples pacientes
Capacidad de hasta 5 jeringas (50 ml), uso de 24 horas o cuando
se detecten signos de resistencia incrementada
Kit de accesorio FlurAbsorb Uso en un único paciente
Adaptador de llenado
desechable isourano/
sevourano
Botellas con parte superior
desenroscable estándar
Desechable
Colector de agua Uso en un único paciente
Días máx. de uso de acuerdo con las instrucciones del fabricante
8. PROCEDIMIENTOS QUE AFECTAN A LA ADMINISTRACIÓN DEL
MEDICAMENTO
Los procedimientos que podrían afectar a la administración del medicamento incluyen:
• Aspiración endotraqueal
• Broncoscopia
• Nebulización
Para la aspiración endotraqueal, existen dos maneras posibles, ya sea mediante sistema de aspiración
cerrado o adaptador con tapón de broncoscopia. En caso de necesidad clínica, se podría administrar
un bolo de anestésico inhalado poco antes de la aspiración.
Durante la broncoscopia se pueden producir fugas menores. Abra solo la abertura más pequeña del
adaptador de broncoscopia para minimizar las fugas. La administración de anestésico inhalado se
reduce mediante la broncoscopia. Se deben considerar medicaciones adicionales para facilitar el
procedimiento.
Las mediciones de concentración ambiente durante estos procedimientos han mostrado aumentos
transitorios, pero estos aumentos son de corta duración y por debajo de los límites de exposición
recomendados, lo que indica riesgos mínimos para el personal.
Durante la nebulización, el nebulizador se debe colocar en el circuito respiratorio de acuerdo con las
instrucciones de uso del fabricante. Utilice el dispositivo de acuerdo con los procedimientos diarios
normales.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 100 ML 50 ML
Agentes anestésicos Utilice únicamente sevourano (18 °C-25 °C) e isourano
(18 °C-30 °C ) a temperatura ambiente
Jeringa Utilice únicamente la Jeringa Sedaconda
®
Estabilidad de las jeringas cargadas 5 días
Rango de funcionamiento del volumen
de corriente
350-1200 ml
en pieza en Y y tubo ET
200-800 ml
en pieza en Y y tubo ET
30-200 ml en colocación
inspiratoria
30-200 ml en colocación
inspiratoria
Espacio muerto Sedaconda
®
ACD Aprox. 100 ml Aprox. 50 ml
Resistencia al ujo de gas a 60 l/min 2,5 cm H2O (250 pa) 3,0 cm H2O (300 pa)
Pérdida de humedad 5 mg/l (@ 0,75 L X 12 bpm) 5 mg/l (@ 0,5 L X 15 bpm)
7 mg/l (@ 1,0 L X 10 bpm) 6 mg/l (@ 0,75 L X 15 bpm)
Capacidad de
ltro:
Filtración
bacteriana
Filtración viral
99,867 %
99,76 %
Peso 50 g
Longitud de línea de agente 2,2 m
Conectores (de acuerdo con ISO
5356)
15F/22M-15M
Puerto de muestreo de gas Luer Lock hembra
En caso de un accidente grave, contacte con la autoridad competente y con el fabricante legal Sedana
Medical Ltd.
2797
3000 176-2106/ES/Rev.2 2021-03

12
IT
Per ulteriori istruzioni, video illustrativi e molto altro ancora, visitare il sito www.sedanamedical.com
1. USO PREVISTO
Le presenti istruzioni per l’uso (IFU) descrivono come utilizzare
Sedaconda
®
ACD
con volumi
correnti bassi e come collegare
Sedaconda
®
ACD
alla porta di inspirazione del ventilatore.
Il posizionamento descritto è previsto per e consente la somministrazione di anestetici per
inalazione a pazienti con volume corrente di 30-200 ml. Il posizionamento sul lato inspiratorio
presenta il vantaggio di non aggiungere spazio morto all’interno del circuito respiratorio.
Contrariamente a quanto avviene con il posizionamento standard di
Sedaconda
®
ACD
(tra
il ventilatore/componente a Y e il paziente), il posizionamento sul lato inspiratorio utilizza
esclusivamente la funzione di evaporatore di
Sedaconda
®
ACD
e non incide sull’anestetico per
inalazione. Si possono prevedere, quindi, dei valori della pompa per anestetici per inalazione
più alti rispetto a quelli rilevati con il posizionamento standard, nonostante il volume corrente
più basso.
La somministrazione di isourano e sevourano tramite
Sedaconda
®
ACD
deve essere
eseguita esclusivamente in un ambiente completamente equipaggiato per il monitoraggio e il
supporto delle funzioni respiratorie e cardiovascolari da personale specializzato nell’utilizzo
di anestetici per inalazione e nel riconoscimento e nella gestione degli effetti negativi noti di
tali anestetici, compresa la procedura di rianimazione cardiopolmonare. Le competenze del
personale devono includere la capacità di stabilire e mantenere la pervietà delle vie aeree del
paziente e la gestione della ventilazione assistita.
Per maggiori informazioni riguardo al posizionamento standard, consultare le istruzioni per
l’uso di
Sedaconda
®
ACD
.
PRINCIPI OPERATIVI
Sedaconda
®
ACD
è costituito da un involucro in plastica dotato di una linea di erogazione
dell’agente per la somministrazione continua di isourano o sevourano da una pompa
a siringa a un vaporizzatore in miniatura, in cui il dosaggio clinico viene immediatamente
vaporizzato.
2. IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’UTENTE
2.1 Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare Sedaconda
®
ACD e
tenere
conto di quanto segue
AVVERTENZE GENERALI
• NON utilizzare
Sedaconda
®
ACD
se l’integrità della confezione risulta compromessa o se la
confezione è visibilmente danneggiata.
• NON utilizzare alcun ltro standard scambiatore di calore e di umidità (SCU), quando si
usa
Sedaconda
®
ACD
con posizionamento sul lato inspiratorio. L’utilizzo di un ltro SCU fa
aumentare sia lo spazio morto nel circuito sia la resistenza a causa dell'accumulo di acqua.
È obbligatorio, invece, procedere all’umidicazione attiva del gas di respirazione. In assenza
di umidicazione attiva il paziente sarà soggetto a gas medico secco senza umidicazione.
• Per evitare l’accumulo di condensa, posizionare sempre il dispositivo di umidicazione
attiva più in basso rispetto ad
Sedaconda
®
ACD
, assicurandosi che il lato nero sia rivolto
verso l’alto.
• NON ricollegare un
Sedaconda
®
ACD
usato che sia stato scollegato e lasciato incustodito
per qualsiasi ragione e per qualsiasi periodo di tempo. Utilizzarne sempre uno nuovo. Si
corre il rischio di perdere il controllo della concentrazione dell’agente volatile contenuto
in
Sedaconda
®
ACD
; specicatamente si corre il rischio di un sovradosaggio causato dal
caricamento accidentale dalla siringa.
• NON utilizzare la porta per il campionamento dei gas di
Sedaconda
®
ACD
, in quanto con
posizionamento sul lato inspiratorio essa non fornisce misurazioni accurate dei gas.
• Arrestare sempre la siringa a pompa, quando si scollega
Sedaconda
®
ACD
.
• NON utilizzare la funzione bolo o spurgo della siringa a pompa, a meno che non sia previsto
dal protocollo ospedaliero.
• Quando si somministra un bolo, Sedana raccomanda l’utilizzo della funzione pre-
programmabile della pompa a siringa in modo da ridurre al minimo il rischio di
sovradosaggio.
• NON piegare né bloccare la linea dell’agente.
• NON sigillare il connettore sul lato del ventilatore, se non al momento dello smaltimento di
Sedaconda
®
ACD
.
• NON utilizzare
Sedaconda
®
ACD
con ventilazione a getto o oscillatoria.
• Il riutilizzo di dispositivi medici monouso può portare a prestazioni ridotte o a una perdita
di funzionalità, causando, ad esempio, un aumento della resistenza alla respirazione. Il
presente prodotto non è stato progettato per essere pulito, disinfettato né sterilizzato.
• Utilizzare esclusivamente ventilatori con marchio CE conformi ai requisiti applicabili, incluso
lo standard ISO 60601-2-12.
Sedaconda
®
ACD
può essere utilizzato con tutte le modalità
tradizionali dei ventilatori, ad eccezione della modalità ondulatoria per pazienti intubati.
Utilizzare circuiti del ventilatore compatibili con agenti anestetici. Utilizzare esclusivamente
con ventilatori con uno scarico accessibile.
• Utilizzare esclusivamente pompe a siringa con marchio CE conformi ai requisiti applicabili,
incluso lo standard ISO 60601-2-24. La pompa deve essere programmabile per siringhe
Becton Dickinson Plastipak/Sherwood Monoject da 50 o 60 ml. Impostare la pressione di
spegnimento più alta in modo da eliminare eventuali errori di pressione dovuti al lume stretto
della linea dell’agente anestetico.
• I gas anestetici devono essere monitorati tramite un analizzatore di gas con marchio CE
conforme ai requisiti applicabili e alle speciche dello standard ISO 80601-2-55.
• Sedaconda
®
ACD
è approvato per la somministrazione di agenti volatili (VA). Sedane
raccomanda specicatamente l’utilizzo di isourano o sevourano, non di desurano o di
altri agenti volatili.
• Utilizzare con prudenza componenti a base di policarbonati. I componenti possono
degradarsi o essere soggetti a incrinature da stress, nel caso siano usati in un circuito
respiratorio per pazienti in presenza del gas anestetico isourano o sevourano.
IT Istruzioni per l’uso Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Dispositivo per la
Simbolo Descrizione
AVVERTENZA!
Indica una condizione che, se non pienamente rispettata, può causare danni al paziente o
all’utente. Non procedere nché non si sono comprese appieno le istruzioni e nché non
sono state soddisfatte tutte le condizioni indicate.
Indica una condizione che, se non pienamente rispettata, può causare danni al prodotto o
all’attrezzatura. Non procedere nché non si sono comprese appieno le istruzioni e nché
non sono state soddisfatte tutte le condizioni indicate.
NOTA! Indica informazioni importanti per un uso ottimale del prodotto.
Solo monouso Dispositivo medico
Prima dell’utilizzo leggere attentamente
le istruzioni per l’uso. Non per uso endovenoso
Ventilatore Volume ventilatorio Sostituire ogni 24 ore
Paziente / Polmoni Dispositivo di
misurazione gas
Conservare lontano da
fonti di luce diretta
3. SCHEMA DEI COMPONENTI
1. Pompa a siringa e siringa Sedaconda
®
2. Analizzatore di gas anestetici
3. Linea di campionamento gas / linea Naon
4. Connettore per le vie respiratorie
5. Ventilatore
6. Sedaconda
®
ACD-L o Sedaconda
®
ACD-S
7. Sistema di evacuazione dei gas
8. Umidicatore attivo
Fig. 1
4. CONFIGURAZIONE
4.1. Collegamento del sistema di evacuazione
Quando si utilizza Sedaconda
®
ACD, l’evacuazione di agenti anestetici residui è raccomandata.
Collegare l’evacuazione attiva o passiva conformemente a quanto specicato nelle istruzioni per
l’uso fornite dal produttore. Con il posizionamento sul lato inspiratorio, nel ltro si accumula umidità
aggiuntiva, il che ne causa un più rapido riempimento. Sostituire, quindi, FlurAbsorb ogni 5 siringhe
(da 50 ml), ogni 24 ore o quando necessario, ovvero quando si rileva un aumento della resistenza. Per
maggiori informazioni consultare le istruzioni per l’uso di FlurAbsorb.
4.2. Collegamento dell’analizzatore di gas anestetici
• Se l’analizzatore di gas richiede un sifone o un connettore/adattatore speciale, utilizzare un nuovo
connettore (controllare gli intervalli di sostituzione nelle istruzioni per l’uso dell’analizzatore di gas).
• Collegare lo scarico dell’analizzatore di gas al sistema di evacuazione.
• Accendere l’analizzatore di gas.
• Collegare il connettore per le vie respiratorie tra il componente a Y e il tubo endotracheale.
• Collegare la linea Naon al connettore per le vie respiratorie.
• Collegare la linea di campionamento dei gas tra la linea Naon e l’analizzatore di gas.
4.3. Caricamento della siringa
►Conservare sempre l’isourano e il sevourano a temperatura ambiente.
►NON utilizzare una siringa Sedaconda
®
caricata in precedenza e quindi conservata per più di 5
giorni. La siringa Sedaconda
®
è destinata all’uso su un singolo paziente.
►NON caricare la siringa Sedaconda
®
senza l’adattatore di caricamento. Il caricamento della
siringa senza l’adattatore o mediante un adattatore diverso può portare all’uso del medicinale
errato con Sedaconda
®
ACD.
• Aprire il acone e avvitarvi l’adattatore di caricamento.
• Svitare il tappo rosso dalla punta rossa della siringa Sedaconda
®
.
• Caricare dai 10 ai 20 ml di aria nella siringa Sedaconda
®
.
• Collegare saldamente la siringa Sedaconda
®
all’adattatore di caricamento.
• Capovolgere il acone. Caricare lentamente la siringa Sedaconda
®
in modo da evitare la formazione
eccessiva di bolle.
• Nota: Per evitare la formazione di bolle, provare a tirare indietro e premere lentamente lo stantuffo
della siringa.
• Svitare la siringa dall’adattatore di caricamento.
• Rimuovere eventuale aria dalla siringa Sedaconda
®
e chiuderla con l’apposito tappo rosso.
• Annotare sull’etichetta della siringa Sedaconda
®
le informazioni riguardanti l’agente anestetico e la
data di caricamento, oppure annotarvi le informazioni previste dal protocollo ospedaliero.
4.4. Collegamento di Sedaconda
®
ACD
►Utilizzare sempre l’umidicazione attiva, quando Sedaconda
®
ACD è posizionato sul lato
inspiratorio.
►Posizionare sempre Sedaconda
®
ACD al di sopra del dispositivo di umidicazione attiva.
►Congurare il circuito dell’umidicatore attivo conformemente a quanto specicato nelle istruzio-
ni fornite dal produttore.

13
IT
Per ulteriori istruzioni, video illustrativi e molto altro ancora, visitare il sito www.sedanamedical.com
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Dispositivo per la
1. Rimuovere il tappo rosso da
Sedaconda
®
ACD
e
l’etichetta viola dalla porta per il campionamento
dei gas e chiuderla.
2. Collegare
Sedaconda
®
ACD
alla porta di inspira-
zione del ventilatore.
3. Posizionare
Sedaconda
®
ACD
con il lato nero
rivolto verso l’alto e il connettore lato paziente
inclinato in basso verso l’umidicatore attivo, a
un’angolazione di circa -45 gradi. Nel caso non
sia possibile, utilizzare un tubo essibile corto.
4. Premere il tubo di estensione essibile sul
connettore lato paziente di
Sedaconda
®
ACD
e
premere l’altra estremità del tubo sull’umidica-
tore e successivamente sul paziente.
Umidificatore/
Paziente
Insp.
5. CONFIGURAZIONE
5.1. Priming e inizio della terapia
►Prima di iniziare la terapia che tutti i componenti siano saldamente collegati
►Non piegare né bloccare la linea dell’agente anestetico. In caso contrario si può danneggiare la
linea. La linea contiene una valvola che previene la fuoriuscita del medicinale.
►Non eseguire manualmente il priming né somministrare manualmente boli. Utilizzare sempre la
pompa a siringa. Un priming o una somministrazione di bolo manuale può portare al sovrado-
saggio.
• Posizionare la siringa Sedaconda
®
caricata nella pompa a siringa.
• Togliere il tappo rosso dalla siringa e collegare la linea dell’agente anestetico di Sedaconda
®
ACD alla
siringa Sedaconda
®
.
• Impostare la pompa a siringa in modo che eroghi un bolo di 1,2 ml nella linea dell’agente anestetico
per eseguirne il priming. Non eseguire mai manualmente il priming.
• Avviare la pompa a siringa impostandola a 2 ml/h e titolare il dosaggio clinico in base alle esigenze
del paziente.
5.2. Titolazione del dosaggio
• Titolare il dosaggio in base alla valutazione clinica. Al momento di iniziare il trattamento con
Sedaconda
®
ACD, controllare l’uso e il dosaggio di medicinali somministrati simultaneamente.
• Aumentare i valori della siringa in incrementi di 0,5-1 ml/h nché non si raggiunge il desiderato FET%.
• Monitorare attentamente lo stato clinico e l’emodinamica del paziente per determinare se è
necessario modicare il bolo o la dose.
• Se necessario, impostare la pompa a siringa in modo che eroghi piccole dosi di bolo comprese tra
0,2 e 0,3 ml. Non usare mai la funzione spurgo o bolo manuale. Attenzione: è necessario tenere
conto dell’età, della corporatura e delle condizioni del paziente.
5.3. Conclusione della terapia
Vi sono due opzioni per concludere la terapia.
Per un risveglio rapido, arrestare la pompa a siringa. Il FET% inizia subito a calare il paziente si sveglia
dopo qualche minuto, a meno che gli vengano somministrati altri medicinali.
Per un risveglio lento, ridurre man mano i valori della pompa a siringa, a seconda delle esigenze
cliniche. Il FET% si riduce man mano che vengono ridotti i valori della pompa.
6. SOSTITUZIONE DI UNA SIRINGA SEDACONDA
®
VUOTA E DEL
DISPOSITIVO SEDACONDA
®
ACD
Per ridurre il rischio di un risveglio accidentale, sostituire prontamente Sedaconda
®
ACD e la siringa
Sedaconda
®
. La concentrazione del farmaco diminuisce non appena la pompa a siringa viene
arrestata.
6.1. Sostituzione della siringa Sedaconda
®
►Sostituire la siringa Sedaconda
®
dopo un utilizzo, non appena si è svuotata.
• Preparare una nuova siringa Sedaconda
®
seguendo i passaggi illustrati qui sopra, nella sezione 4.3.
• Arrestare la pompa a siringa.
• Scollegare la linea dell'agente anestetico dalla siringa Sedaconda
®
usata e chiudere la siringa
Sedaconda
®
con l’apposito tappo rosso.
• Rimuovere la siringa Sedaconda
®
usata dalla pompa a siringa.
• Posizionare la siringa Sedaconda
®
caricata nella pompa a siringa e svitare il tappo rosso.
• Collegare la linea dell’agente anestetico di Sedaconda
®
ACD alla nuova siringa Sedaconda
®
.
• Avviare la pompa a siringa mantenendo inalterati i valori impostati in precedenza.
• Smaltire la siringa Sedaconda
®
come previsto dal protocollo ospedaliero.
6.2. Sostituzione di Sedaconda
®
ACD
►Sostituire Sedaconda
®
ACD dopo 24 ore di utilizzo, o prima nel caso in cui si verichino ostru-
zioni o secrezioni anomale. Sedaconda
®
ACD è destinato esclusivamente all’uso su un singolo
paziente.
• Preparare un nuovo Sedaconda
®
ACD.
• Arrestare la pompa a siringa.
• Scollegare la linea dell'agente anestetico dalla siringa Sedaconda
®
e chiudere la siringa Sedaconda
®
con l’apposito tappo rosso.
• Scollegare il Sedaconda
®
ACD usato innanzitutto dal lato della porta di inspirazione del ventilatore.
• A questo punto scollegare il Sedaconda
®
ACD usato dal lato del tubo di estensione essibile.
• Inserire il nuovo Sedaconda
®
ACD collegandolo prima alla porta di inspirazione e quindi al tubo di
estensione essibile.
• Collegare la linea dell’agente anestetico alla siringa Sedaconda
®
nella pompa a siringa.
• Impostare la pompa a siringa in modo che eroghi un bolo di 1,2 ml nella linea dell’agente anestetico
per eseguirne il priming. Non eseguire mai manualmente il priming.
• Avviare la pompa a siringa mantenendo inalterati i valori impostati in precedenza.
7. SMALTIMENTO DEI PRODOTTI
Smaltire le siringhe che contengono anestetico liquido residuo secondo quanto previsto dalle
procedure locali per lo smaltimento di riuti speciali. Tutti gli altri prodotti possono essere gettati
insieme ai normali riuti ospedalieri.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irlanda
Intervalli di sostituzione raccomandati:
Articolo Intervallo di sostituzione
Sedaconda
®
ACD-L
Sedaconda
®
ACD-S
Per uso su un singolo paziente
Da sostituire ogni 24 ore o prima se necessario
Siringa Sedaconda
®
Monouso
Linea Naon Porta di
campionamento dei gas
Per uso su un singolo paziente, con un intervallo massimo di
utilizzo di 7 giorni
Da sostituire secondo necessità come previsto dalle norme
igieniche ospedaliere
FlurAbsorb
Per uso su più pazienti
Capacità di utilizzo no a 5 siringhe (da 50 ml), ogni 24 ore o no
al rilevamento di segni di un aumento della resistenza
Kit accessori FlurAbsorb Per uso su un singolo paziente
Adattatore di caricamento
monouso
Isourano / Sevourano
Flaconi standard ad
avvitamento
Monouso
Sifone
Per uso su un singolo paziente
Giorni massimi di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni
fornite dal produttore
8. PROCEDURE CHE POSSONO INFLUENZARE LA SOMMINISTRAZIONE DEL
FARMACO
Tra le procedure che possono inuenzare la somministrazione del farmaco vi sono:
• Aspirazione endotracheale
• Broncoscopia
• Nebulizzazione
Per l’aspirazione endotracheale vi sono due possibili modalità: mediante un sistema chiuso di aspirazione o
mediante un adattatore con tappo per la broncoscopia. Nel caso in cui sia necessario a livello clinico, poco
prima dell’aspirazione è possibile somministrare un bolo di anestetico per inalazione.
Durante la broncoscopia potrebbero vericarsi perdite minime. Per limitare le perdite, aprire
soltanto l’apertura più piccola dell’adattatore per broncoscopia. La somministrazione di anestetico
per inalazione è ridotta dalla broncoscopia. Per facilitare la procedura, prendere in considerazione
medicinali aggiuntivi.
Le misurazioni della concentrazione ambientale durante queste procedure hanno riscontrato aumenti
transitori. Tali aumenti sono di breve durata e al di sotto dei limiti di esposizione raccomandati, pertanto
costituiscono un rischio minimo per lo staff.
Durante la nebulizzazione, posizionare il nebulizzatore nel circuito respiratorio secondo quanto
specicato nelle istruzioni per l’uso fornite dal produttore. Utilizzare il dispositivo secondo quanto
previsto dalle normali procedure effettuate giornalmente.
SPECIFICHE TECNICHE 100 ML 50 ML
Agenti anestetici Utilizzare esclusivamente sevourano (18°-25°C) e
isourano (18°-30°C) a temperatura ambiente
Siringa Utilizzare esclusivamente la siringa Sedaconda
®
Stabilità delle siringhe caricate 5 giorni
Intervallo operativo di volume corrente 350-1200 ml
per componente a Y e
tubo ET
200-800 ml
per componente a Y e
tubo ET
30-200 ml con
posizionamento inspiratorio
30-200 ml con
posizionamento inspiratorio
Spazio morto Sedaconda
®
ACD Circa 100 ml Circa 50 ml
Resistenza al usso di gas a 60 l/min 2,5 cm H2O (250 pa) 3,0 cm H2O (300 pa)
Perdita di umidità 5 mg/l
(a 0,75L x 12 respiri/min)
5 mg/l
(a 0,5L x 15 respiri/min)
7 mg/l
(a 1,0L x 10 respiri/min)
6 mg/l
a 0,75L x15 respiri/min)
Capacità del
ltro:
Filtrazione batterica
Filtrazione virale
99,867 %
99,76 %
Peso 50 g
Lunghezza linea agente 2,2 m
Connettori (conformi a ISO 5356) 15F/22M-15M
Porta campionamento gas Luer lock femmina
In caso di incidente grave, contattare le autorità competenti e Sedana Medical Ltd., il fabbricante legale.
2797
3000 176-2106/IT/Rev.2 2021-03

14
SV
Ytterligare anvisningar, övningsvideor och mycket annat nns på www.sedanamedical.com
1. AVSEDD ANVÄNDNING
Denna bruksanvisning beskriver användning av Sedaconda
®
ACD (enhet för anestesigasåtervinning)
för små inandningsvolymer, samt anslutning av Sedaconda
®
ACD till ventilatorns inandningsport.
Den här placeringen är avsedd för och möjliggör tillförsel av anestesigaser till patienter med
inandningsvolymer mellan 30-200 ml. Fördelen med placering på inandningssidan är det går att
undvika dött rum i andningskretsen.
Till skillnad mot standardplaceringen av Sedaconda
®
ACD (enhet för anestesigasåtervinning) (mellan
ventilatorn/Y-delen och patienten) används endast Sedaconda
®
ACD-enhetens evaporeringsfunktion,
vilket medför att det inte blir någon reektion av inandad ansestesigas. Därmed kan högre
anestesipumphastigheter förväntas än vid traditionell placering, trots mindre inandningsvolymer.
Isouran och sevouran ska endast tillföras med Sedaconda
®
ACD på en plats som är fullt utrustad för
övervakning och stöd av andningsfunktioner och kardiovaskulära funktioner, och endast av personer som
är specialutbildade i användning av inandade narkosmedel och som kan identiera och hantera förväntade
negativa effekter av sådana medel, inklusive hjärt-lungräddning. Sådan utbildning måste inkludera träning i
att upprätta och upprätthålla ventilation av patienter och andningshjälp.
Mer information avseende standardplacering nns i bruksanvisningen för Sedaconda
®
ACD.
DRIFTPRINCIPER
Sedaconda
®
ACD (enhet för anestesigasåtervinning) består av ett plasthölje med en narkosmedelsslang
för kontinuerlig tillförsel av isouran eller sevouran från en sprutpump till miniförångaren, där den kliniska
dosen förångas direkt.
2. VIKTIG ANVÄNDNINGSINFORMATION
2.1 Läs igenom dessa anvisningar noggrant innan du använder Sedaconda
®
ACD och observera
följande
ALLMÄNNA VARNINGAR
• Använd inte Sedaconda
®
ACD-systemet om det nns hål på förpackningen eller om det förekommer
synlig skada.
• Använd inte något ytterligare värme- och fuktväxlarlter om Sedaconda
®
ACD-systemet placeras på
inandningssidan. Användning av ett värme- och fuktväxlarlter ökar det döda rummet i kretsen och ökar
motståndet p.g.a. vattenansamling.
Istället krävs aktiv befuktning av anestesigasen. Utan aktiv befuktning utsätts patienten för torr
anestesigas utan befuktning.
• Placera alltid den aktiva befuktningsenheten under Sedaconda
®
ACD-enheten (enhet för
anestesigasåtervinning) för att undvika ansamling av kondensvatten, med den svarta ytan överst.
• Återanslut inte en använd Sedaconda
®
ACD-enhet som har kopplats loss och inte använts under en
viss tid. Använd alltid en ny enhet. Det nns en risk för att förlora kontroll över koncentrationen av yktiga
narkosmedel i Sedaconda
®
ACD-enheten. Det nns speciellt en risk för överdosering p.g.a. oavsiktlig
fyllning från sprutan.
• Använd inte Sedaconda
®
ACD-enhetens gastestningsport, eftersom den inte ger korrekta gasmätvärden
vid placering på inandningssidan.
• Stoppa alltid sprutpumpen vid frånkoppling av Sedaconda
®
ACD-enheten.
• Använd inte sprutpumpens bolus- eller spolfunktion, såvida den inte är programmerad enligt
sjukhusprotokollet.
• Sedana rekommenderar användning av sprutpumpens förprogrammerade funktion vid tillförsel av en
bolus för att minska risken för överdosering.
• Vik inte eller kläm samman narkosmedelsslangen.
• Täta inte kopplingen på ventilatorsidan, förutom vid kassering av Sedaconda
®
ACD-enheten
• Använd inte Sedaconda
®
ACD-enheten med jet eller oscillerande ventilation.
• Rekonditionering av medicintekniska produkter avsedda för engångsbruk kan resultera i försämrade
prestanda eller funktionsförlust, t.ex. i form av ökat andningsmotstånd. Den här produkten är inte avsedd
att rengöras, desinceras ellersteriliseras.
• Använd endast CE-godkända ventilatorer som uppfyller tillämpliga krav, inklusive standarden ISO 60601-
2-12. Sedaconda
®
ACD kan användas med alla konventionella ventilatorlägen, förutom oscillatorläge för
intuberade patienter. Använd ventilatorkrestsar som är kompatibla med narkosmedel. Använd endast
enheten med ventilatorer som har ett tillgängligt utlopp.
• Använd endast CE-godkända sprutpumpar som uppfyller tillämpliga krav, inklusive standarden ISO
60601-2-24. Pumpen måste vara programmerbar för Becton Dickinson Plastipak/Sherwood Monoject 50
eller 60 ml sprutor. Högsta avstängningstryck ska användas för att eliminera risken för att trycklarm ska
utlösas p.g.a. den trånga narkosmedelsslangen.
• Anestesigaserna ska övervakas med en CE-godkänd gasanalysenhet, som uppfyller tillämpliga krav,
samt standarden ISO 80601-2-55.
• Sedaconda
®
ACD (enhet för anestesigasåtervinning) är godkänd för tillförsel av yktiga narkosmedel.
Sedana rekommenderar speciellt användning av isouran eller sevouran, inte desuran eller andra
yktiga ämnen.
• Använd polykarbonatbaserade komponenter med försiktighet. Komponenterna kan försämras eller
utsättas för påkänningar som orsakar sprickor om de används i patientens andningskrets i närvaro av
anestesigaserna isouran eller sevouran.
SV Bruksanvisning Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Enhet för
anestesigasåtervinning) – Installation av inandningssektion
Symbol Beskrivning
VARNING!
Indikerar ett tillstånd som, om anvisningarna inte följs exakt, kan resultera i skada
på patienten eller användaren. Fortsätt inte förrän du har förstått alla anvisningar
och alla angivna villkor är uppfyllda.
Indikerar ett tillstånd som, om anvisningarna inte följs exakt, kan resultera i skada
på produkten eller utrustningen. Fortsätt inte förrän du har förstått alla anvisningar
och alla angivna villkor är uppfyllda.
OBS! Indikerar information som är viktig för optimal användning av produkten.
Användning på endast en patient Medicinteknisk produkt
Läs bruksanvisningen
noga före användning
Ej avsedd för intravenös
behandling.
Ventilator Tidalvolym Byt ut enheten en gång per
dygn.
Patient / Lungor Gasmätare Förvara på avstånd från
direkta ljuskällor.
3. DIAGRAM ÖVER INGÅENDE DELAR
1. Sprutpump och Sedaconda
®
-spruta
2. Anestesigasanalysator
3. Gastestningsslang/Naifon-slang
4. Luftvägsanslutning
5. Ventilator
6. Sedaconda
®
ACD-L eller Sedaconda
®
ACD-S
7. Gasåtervinningssystem
8. Aktiv befuktare
Fig. 1
4. INSTALLATION
4.1. Ansluta gasåtervinningssystemet
Återvinning av kvarvarande narkosmedel är rekommenderat vid användning av Sedaconda
®
ACD.
Anslut aktiv eller passiv återvinning i enlighet med tillverkarens bruksanvisning. Vid placering
på inandningssidan ansamlas ytterligare fukt i ltret, vilket gör att det fylls snabbare. FlurAbsorb
ska därför bytas efter 5 sprutor (om 50 ml), 24 timmar eller vid behov om motståndet ökar. Mer
information nns i bruksanvisningen för FlurAbsorb.
4.2. Ansluta anestesigasanalysatorn
• Använd en ny koppling om gasanalysatorn kräver en vattenavskiljare eller speciell anslutning/
adapter (kontrollera utbytesintervallerna i bruksanvisningen för gasanalysatorn).
• Anslut gasanalysatorns utlopp till gasåtervinningssystemet.
• Starta gasanalysatorn.
• Anslut luftvägsanslutningen mellan Y-delen och den endotrakeala slangen.
• Anslut Naon-slangen till luftvägsanslutningen.
• Anslut gastestningsslangen mellan Naon-slangen och gasanalysatorn.
4.3. Fyll sprutan
►Förvara alltid isouran och sevouran vid rumstemperatur.
►Använd inte en Sedaconda
®
-spruta som har förfyllts och förvarats under längre än 5 dagar.
Sedaconda
®
-sprutan är avsedd för användning på endast en patient.
►Fyll inte Sedaconda
®
-sprutan utan påfyllningsadaptern. Försök att fylla sprutan utan adaptern
eller med en annan adapter, kan resultera i oavsiktlig användning av felaktiga läkemedel med
Sedaconda
®
ACD.
• Öppna askan och skruva fast påfyllningsadaptern på askan.
• Skruva av det röda locket från Sedaconda
®
-sprutans röda överdel.
• Fyll Sedaconda
®
-sprutan med 10-20 ml luft.
• Sätt fast Sedaconda
®
-sprutan ordentligt på påfyllningsadaptern.
• Vänd askan upp- och ned. Fyll Sedaconda
®
-sprutan långsamt för att undvika för mycket bubblor.
• Obs! Dra tillbaka och tryck fram sprutkolven långsamt för att undvika bubblor.
• Skruva loss sprutan från påfyllningsadaptern.
• Avlägsna eventuell luft från Sedaconda
®
-sprutan och stäng den med det röda locket.
• Märk Sedaconda
®
-sprutan med information om bedövningsmedlet samt påfyllningsdatum, eller
märk den i enlighet med sjukhusets rutiner.
4.4. Ansluta Sedaconda
®
ACD (enhet för anestesigasåtervinning)
►Använd alltid aktiv befuktning när Sedaconda
®
ACD-enheten placeras på inandningssidan.
►Placera alltid Sedaconda
®
ACD-enheten ovanför den aktiva befuktningsenheten.
►Ställ in den aktiva befuktningskretsen i enlighet med tillverkarens anvisningar.

15
SV
Ytterligare anvisningar, övningsvideor och mycket annat nns på www.sedanamedical.com
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Enhet för
anestesigasåtervinning) – Installation av inandningssektion
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Enhet för
anestesigasåtervinning) – Installation av inandningssektion
1. Ta av det röda locket från Sedaconda®ACD-
enheten och den lila etiketten från gastestning-
sporten och stäng porten.
2. Anslut Sedaconda®ACD-enheten till ventilatorns
inandningsport.
3. Placera Sedaconda®ACD-enheten med den
svarta sidan uppåt och patientsidans anslutning-
sport lutande nedåt mot den aktiva befuktaren
i ca -45 graders vinkel. Använd en kort böjlig
slang om detta inte är möjligt.
4. Tryck dit den böjliga förlängningsslangen på
patientsidans anslutning på Sedaconda®ACD-
enheten, och anslut den andra änden av slangen
till befuktaren och därefter till patienten.
Befuktare/
Patient
Insp.
INSTALLATION
5.1. Flöda och påbörja behandlingen
►Kontrollera att alla anslutningar sitter fast ordentligt innan behandlingen påbörjas
►Vik inte eller kläm samman narkosmedelsslangen. Det här kan skada slangen. Slangen har en
ventil som förhindrar läckage av narkosmedel.
►Flöda inte sprutan manuellt eller tillför manuella bolusdoser. Använd alltid sprutpumpen istället.
Manuell ödning och bolustillförsel kan resultera i överdosering.
• Placera den fyllda Sedaconda
®
-sprutan i sprutpumpen.
• Öppna det röda sprutlocket och anslut Sedaconda
®
ACD-enhetens narkosmedelsslang till Sedaconda
®
-
sprutan.
• Programmera sprutpumpen för ödning av narkosmedelsslangen med en bolus på 1,2 ml. Flöda aldrig
manuellt.
• Starta sprutpumpen vid 2 ml/timme, och titrera den kliniska dosen i enlighet med patientens behov.
5.2. Dostitrering
• Titrera dosen baserat på klinisk utvärdering. Användning och dosering av samtidig medicinering ska
granskas innan behandling med Sedaconda
®
ACD påbörjas.
• Öka sprutpumpshastigheten i steg om 0,5 till 1 ml/timme tills önskad FET% har uppnåtts.
• Övervaka patientens kliniska status och hemodynamik noga för att fastställa om det krävs några
förändringar avseende bolustillförsel eller dos.
• Programmera vid behov sprutpumpen att tillföra små bolusdoser på 0,2 till 0,3 ml. Använd aldrig
spolfunktionen eller manuell bolustillförsel. Försiktighet: patientens ålder, storlek och allmäntillstånd
måste beaktas.
5.3. Avsluta behandlingen
Det nns två sätt att avsluta behandlingen.
Stoppa sprutpumpen för ett snabbt uppvaknande. FET% börjar falla direkt – patienten vaknar normalt
inom några minuter, såvida inte andra medel tillförs.
Minska sprutpumpens hastighet stegvis för långsamt uppvaknande, i enlighet med de kliniska behoven.
FET% minskar i enlighet med den minskade pumphastigheten.
5. BYTA UT EN TOM SEDACONDA
®
-SPRUTA OCH SEDACONDA
®
ACD-ENHET
För att minska risken för oavsiktligt uppvaknande ska Sedaconda
®
ACD-sprutan och Sedaconda
®
ACD-
enheten bytas ut direkt. Koncentrationen av narkosmedel faller så snart sprutpumpen stoppas.
6.1. Byta ut Sedaconda
®
-sprutan
►Byt ut Sedaconda
®
-sprutan så fort den är tömd efter en användning.
• Förbered en ny Sedaconda
®
-spruta i enlighet med ovanstående steg, del 4.3.
• Stoppa sprutpumpen.
• Koppla loss narkosmedelsslangen från den använda Sedaconda
®
-sprutan och stäng sprutan med det
röda locket.
• Ta bort den använda Sedaconda
®
-sprutan från sprutpumpen.
• Placera den fyllda Sedaconda
®
-sprutan i sprutpumpen och skruva av det röda locket.
• Anslut Sedaconda
®
ACD-enhetens narkosmedelsslang till den nya Sedaconda
®
-sprutan.
• Starta sprutpumpen i samma hastighet som tidigare.
• Kassera den använda Sedaconda
®
-sprutan i enlighet med sjukhusets rutiner.
6.2. Byta ut Sedaconda
®
ACD-enheten
►Byt ut Sedaconda
®
ACD-enheten efter 24 timmars användning, eller tidigare i händelse av onormal
sekretion eller blockering. Sedaconda
®
-sprutan är avsedd för användning på endast en patient.
• Förbered en ny Sedaconda
®
ACD-enhet.
• Stoppa sprutpumpen.
• Koppla loss narkosmedelsslangen från Sedaconda
®
ACD-sprutan och stäng sprutan med det röda
locket.
• Koppla loss den använda Sedaconda
®
ACD-enheten från ventilatorn, med början från inandningsporten.
• Koppla därefter loss den använda Sedaconda
®
ACD-enheten från sidan med den böjliga
förlängningsslangen.
• För in den nya Sedaconda
®
ACD-enheten genom att ansluta den vid inandningsporten och sedan till
den böjliga förlängningsslangen.
• Anslut narkosmedelsslangen till Sedaconda
®
-sprutan i sprutpumpen.
• Programmera sprutpumpen för ödning av narkosmedelsslangen med en bolus av 1,2 ml. Flöda aldrig
manuellt.
• Starta sprutpumpen i samma hastighet som tidigare.
6. KASSERA PRODUKTER
Sprutor med kvarvarande narkosmedel i vätskeform måste kasseras i enlighet med lokala rutiner för
specialavfall. Alla andra produkter kan kasseras som vanligt sjukhusavfall. Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Ireland
Rekommenderade utbytesintervall:
Föremål Utbytesintervall
Sedaconda
®
ACD-L
Sedaconda
®
ACD-S
Användning på endast en patient, byte en gång per dygn eller
tidigare vid behov
Sedaconda
®
-spruta Engångsprodukt
Naon-slang
Gastestningsslang
Användning på endast en patient, maximal användningstid 7
dagar, byts ut vid behov i enlighet med sjukhusets hygienrutiner
FlurAbsorb
Kan användas på era patienter, kapacitet upp till 5 sprutor (à 50
ml), byte efter 24 timmars användning eller vid tecken på ökat
motstånd
FlurAbsorb tillbehörssats Användning på endast en patient
Påfyllningsadapter för
engångsbruk, isouran-/
sevouranaskor med
standardskruvlock
Engångsprodukt
Vattenavskiljare Användning på endast en patient, max antal användningsdagar
enligt tillverkarens anvisningar
7. ÅTGÄRDER SOM PÅVERKAR TILLFÖRSELN AV NARKOSMEDEL
Åtgärder som kan påverka tillförseln av narkosmedel är t.ex.:
• Endotrakeal sugning
• Bronkoskopi
• Nebulisering
För endotrakeal sugning nns två alternativ; endera ett slutet sugsystem eller en adapter med
bronkoskopilock. Vid kliniskt behov kan en bolus med inandat narkosmedel ges kort före sugning.
Under bronkoskopi kan smärre läckage förekomma. Öppna endast den minsta öppningen på
bronkoskopiadaptern för att minimera läckaget. Bronkoskopet medför reducerad tillförsel av
narkosmedel. Ytterligare läkemedel ska övervägas för att möjliggöra behandlingen.
Mätning av omgivningskoncentrationer under dessa behandlingar har visat tillfälligt förhöjda värden,
men dessa är kortvariga och under rekommenderade exponeringsgränser, vilket indikerar en minimal
risk för vårdpersonalen.
Under nebulisering ska nebulisatorn placeras i andningskretsen i enlighet med tillverkarens
bruksanvisningar. Använd enheten i enlighet med normala dagliga rutiner.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER 100 ML 50 ML
Narkosmedel Använd endast sevouran vid rumstemperatur 18-25 °C och
isouran vid 18-30 °C
Spruta Använd endast Sedaconda
®
-sprutan
Stabilitet, fyllda sprutor 5 dagar
Arbetsintervall för inandningsvolymer 350-1 200 ml
vid Y-del och ET-slang
200-800 ml
vid Y-del och ET-slang
30-200 ml vid placering på
inandningssidan
30-200 ml vid placering på
inandningssidan
Sedaconda
®
ACD dött rum Ca 100 ml Ca 50 ml
Gasödesmotstånd vid 60 l/min. 2,5 cm H2O (250 pa) 3,0 cm H2O (300 pa)
Fuktförlust 5 mg/l (@ 0,75 l x 12 bpm) 5 mg/l (@ 0,5 l x 15 bpm)
7 mg/l (@ 1,0 l x 10 bpm) 6 mg/l (@ 0,75 l x 15 bpm)
Filterkapacitet: Bakteriell ltrering
Viral ltrering
99,867 %
99,76 %
Vikt 50 g
Narkosmedelsslangens längd 2,2 m
Anslutningar (enligt ISO 5356) 15F/22M-15M
Gastestningsport Luerlås, hona
Kontakta behörig myndighet och den juridiska tillverkaren Sedana Medical Ltd i händelse av ett
allvarligt tillbud.
2797
3000 176-2106/SV/Rev.2 2021-03

16
NO
Gå til www.sedanamedical.com for videre veiledning, øvelsevideoer og mye mer.
1. TILTENKT BRUK
Bruksanvisningen beskriver bruken av Sedaconda
®
ACD for lavt tidevannsvolum og hvordan
man kobler Sedaconda
®
ACD til porten for innpust på ventilatoren. Plassering av enheten er
tiltenkt for og muliggjør forsyning av inhalerte anestetika til pasienter med tidevannsvolum på
30–200 ml. Fordelen med å plassere enheten på innpustsiden, er at det ikke skapes et tomrom
i pustekretsen.
I motsetning til standard plassering av Sedaconda
®
ACD (mellom ventilatoren/Y-koblingen
og pasienten), når man plasserer Sedaconda
®
ACD på innpustsiden, bruker man kun
fordamperfunksjonen, og det er dermed ingen reeksjon av inhalert anestetika. Derfor kan man
bruke høyere pumpehastighet for inhalert anestetika enn ved standard plassering, til tross for
lavere tidevannsvolum.
Administrering av isouran og sevouran ved hjelp av Sedaconda
®
ACD skal kun gjøres
i situasjoner der man har fullt utstyr for overvåking av og støtte for respirasjons- og
hjertefunksjon, og kun av personer som er spesielt opplært i bruken av inhalerte anestetika og
kan oppdage og håndtere forventede bieffekter av slike medikamenter, inkludert åndedretts- og
hjerteopplivning. Slik opplæring må omfatte etablering og vedlikehold av pasientens luftveier og
assistert pusting.
Ønsker du mer informasjon om standard plassering, kan du se bruksanvisningen til Sedaconda
®
ACD.
DRIFTSPRINSIPPER
Sedaconda
®
ACD består av et plasthus med en tilkoblet slange for kontinuerlig forsyning av
isouran eller sevouran fra en sprøytepumpe til en mini-fordamper, der alle kliniske doser blir
fordampet umiddelbart.
2. VIKTIG INFORMASJON TIL BRUKEREN
2.1 Les disse instruksjonene nøye før du tar i bruk Sedaconda
®
ACD, og vær
oppmerksom på følgende
GENERELLE ADVARSLER
• Ikke bruk Sedaconda
®
ACD-enheten hvis pakningen kan ha blitt åpnet eller viser tegn på
skade.
• Ikke bruk andre standard varme- og fuktvekslingsltre (HME-ltre) når Sedaconda
®
ACD
brukes med plassering på innpustsiden. Bruk av et HME-lter øker tomrommet i kretsen og
skaper mer motstand, på grunn av vannoppsamlingen.
I stedet er det obligatorisk å benytte aktiv fukting av respirasjonsgassen. Uten aktiv fuktig, blir
pasienten utsatt for tørr medisinsk gass uten fuktighet.
• Alltid plasser den aktive fukteenheten under Sedaconda
®
ACD-enheten med den svarte siden
opp, for å unngå oppsamling av kondens.
• Ikke koble til en brukt Sedaconda
®
ACD som har vært frakoblet og uten tilsyn, uansett hvor
lenge, eller til hvilket formål. Bruk alltid en ny enhet. Det er en risiko for å miste kontrollen
over konsentrasjonen av det yktige stoffet i Sedaconda
®
ACD, og spesielt en risiko for
overdosering ved å utilsiktet fylle på fra sprøyten.
• Ikke bruk Sedaconda
®
ACD-gassprøveporten, siden den ikke gir riktig måling av gass ved
plassering på innpustsiden.
• Alltid stans sprøytepumpen når du skal koble fra Sedaconda
®
ACD.
• Ikke bruk bolus- eller rensefunksjonen på sprøytepumpen med mindre dette har blitt
programmert inn i henhold til sykehusets protokoll.
• Sedana anbefaler bruken av forhåndsprogrammeringsfunksjonen på sprøytepumpen ved
levering av en bolus, for å minimere risikoen for overdosering.
• Ikke brett forsyningsslangen, eller utsett den for klem.
• Ikke bruk forseglingen på kontakten på ventilatorsiden, unntatt ved kassering av Sedaconda
®
ACD
• Ikke bruk Sedaconda
®
ACD sammen med jet- eller oscillasjonsventilasjon.
• Gjenbruk av medisinske enheter som kun er beregnet for engangsbruk kan føre til dårlig
ytelse eller tap av funksjonalitet, som f.eks. økt motstand mot pusting. Dette produktet er ikke
utformet til å bli rengjort, desinsert eller sterilisert.
• Bruk kun CE-godkjente ventilatorer som samsvarer med gjeldende krav, inkludert standarden
ISO 60601-2-12. Sedaconda
®
ACD kan brukes ved alle konvensjonelle ventilatormodi, med
unntak av oscillasjonsmodus for intuberte pasienter. Bruk ventilatorkretser som er kompatible
med anestesimidler. Bruk kun sammen med ventilatorer som har et tilgjengelig avtrekk.
• Bruk kun CE-godkjente sprøytepumper som samsvarer med gjeldende krav, inkludert
standarden ISO 60601-2-24. Pumpen må være programmerbar for Becton Dickinson Plastipak
/ Sherwood Monoject 50, eller 60 ml sprøyter. Bruk det høyeste utkoblingstrykket for å
eliminere trykkalarmer på grunn av det smale lumenet til anestesiforsyningsslangen.
• Anestesigasser må overvåkes med en CE-godkjent gassanalysator som samsvarer med alle
gjeldende krav og med spesikasjonene i standarden ISO 80601-2-55.
• Sedaconda
®
ACD er godkjent for forsyning av yktige stoffer. Sedana anbefaler spesielt
bruken av isouran og sevouran, ikke desuran eller andre yktige stoffer.
• Bruk polykarbonatbaserte komponenter med forsiktighet. Komponenter kan bli utsatt
for slitasje eller danne sprekker hvis de brukes i pasientens pustekrets sammen med
anestesigassene isouran og sevouran.
NO Bruksanvisning Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Enhet
for bevaring av anestesimidler) – Oppsett av innpustslange
Symbol Beskrivelse
ADVARSEL!
Viser til en betingelse som må følges for å unngå personskade på pasient eller
bruker. Ikke bruk enheten før du har lest og forstått bruksanvisningen, og alle
bruksbetingelser er møtt.
Viser til en betingelse som må følges for å unngå skade på produktet eller
utstyr. Ikke bruk enheten før du har lest og forstått bruksanvisningen, og alle
bruksbetingelser er møtt.
MERK! Viser til viktig informasjon om optimal bruk av produktet.
Användning på endast en patient Medisinsk enhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk Ikke for bruk med IV
Respirator Tidevannsvolum Bytt ut én gang i døgnet.
Pasient/lunger Gassmålings-
instrument
Oppbevares vekk fra
direkte lyskilder.
3. DELEDIAGRAM
1. Sprøytepumpe og Sedaconda
®
-sprøyte
2. Anestesigassanalysator
3. Gassprøveslange / Naon-slange
4. Luftveistilkobling
5. Ventilator
6. Sedaconda
®
ACD-L eller Sedaconda
®
ACD-S
7. Gassoppfangingssystem
8. Aktiv fukter
Fig. 1
4. OPPSETT
4.1. Tilkobling av oppfangingssystem
Det anbefales å bruke et oppfangingssystem for anestesirestgass sammen med Sedaconda
®
ACD.
Koble til et aktivt eller passivt oppfangingssystem i henhold til produsentens bruksanvisning. Ved
plassering på innpustsiden samler det seg opp ekstra fuktighet inne i lteret, som fører til at det fylles
opp raskere. FlurAbsorb må derfor byttes ut etter fem sprøyter (50 ml), én gang i døgnet, eller når det
behøves på grunn av økt motstand. Hvis du ønsker mer informasjon kan du se bruksanvisningen for
FlurAbsorb.
4.2. Tilkobling av anestesigassanalysatoren
• Hvis gassanalysatoren krever vannoppsamling eller en spesiell kontakt/adapter, bruk en ny kobling
(se hvor ofte de må byttes ut i bruksanvisningen til gassanalysatoren).
• Koble gassanalysatorens avtrekk til oppsamlingssystemet.
• Slå på gassanalysatoren.
• Koble luftveistilkoblingen til mellom Y-koblingen og endotrakealslangen.
• Koble Naon-slangen til luftveistilkoblingen.
• Koble gassprøveslangen mellom Naon-slangen og gassanalysatoren.
4.3. Fylling av sprøyten
►Alltid oppbevar isouran og sevouran ved romtemperatur.
►Ikke bruk en Sedaconda
®
-sprøyte som har blitt fylt og deretter oppbevart lengre enn fem dager.
Sedaconda
®
-sprøyten skal kun brukes på én enkeltpasient.
►Ikke fyll Sedaconda
®
-sprøyten uten å bruke fyllingsadapteren. Forsøk på å fylle sprøyten uten
adapteren eller med en annen adapter, kan føre til utilsiktet feilmedisinering med Sedaconda
®
ACD.
• Åpne asken og skru fyllingsadapteren fast på asken.
• Skru av den røde hetten fra den røde toppen på Sedaconda
®
-sprøyten.
• Fyll Sedaconda
®
-sprøyten med 10–20 ml luft.
• Koble Sedaconda
®
-sprøyten til fyllingsadapteren, og stram til.
• Hold asken opp-ned. Fyll Sedaconda
®
-sprøyten langsomt for å unngå at det danner seg bobler.
• Merk: Et tips for å unngå bobler er å langsomt bevege sprøytestempelet frem og tilbake.
• Skru sprøyten løs fra fyllingsadapteren.
• Fjern eventuell luft fra Sedaconda
®
-sprøyten, og lukk igjen med den røde hetten.
• Merk Sedaconda
®
-sprøyten med informasjon om anestesimiddel og fyllingsdato, eller merk slik som
det er henvist i sykehusets protokoll.
4.4. Tilkobling av Sedaconda
®
ACD
►Alltid bruk aktiv fukting når Sedaconda
®
ACD er plassert på innpustsiden.
►Alltid plasser Sedaconda
®
ACD overfor den aktive fukterenheten.
►Monter den aktive fukterkretsen slik som det er beskrevet i produsentens bruksanvisning.

17
NO
Gå til www.sedanamedical.com for videre veiledning, øvelsevideoer og mye mer.
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Enhet
for bevaring av anestesimidler) – Oppsett av innpustslange
1. Fjern den røde hetten fra Sedaconda®ACD og
den lilla etiketten fra gassprøveporten, og lukk
den.
2. Koble Sedaconda® ACD til innpustporten på
ventilatoren.
3. Plasser Sedaconda®ACD med den svarte siden
opp og koblingspunktet på pasientsiden pekende
på skrått ned mot den aktive fukterenheten, med
en vinkel på omtrent -45 grader. Om dette ikke
er mulig, bruk en kort eksislange.
4. Dytt den eksible forlengelsesslangen inn til
koblingspunktet på pasientsiden på Sedaconda®
ACD, og koble slangen til fukterenheten, og
deretter til pasienten.
Fukterenhet/
pasient
Innpust
5. OPPSETT
5.1. Priming og behandlingsstart
►Kontroller at alle koblinger sitter godt før du begynner behandlingen.
►Ikke brett forsyningsslangen, eller utsett den for klem. Denne kan føre til skade på slangen.
Slangen har en ventil som forhindrer at medikamenter slippes ut.
►Ikke utfør priming av sprøyten manuelt, og ikke gi bolusdoseringer manuelt. Bruk alltid sprøyte-
pumpen. Manuell priming og bolusutføring kan føre til overdosering.
• Plasser den fylte Sedaconda
®
-sprøyten i sprøytepumpen.
• Åpne den røde sprøytehetten og koble Sedaconda
®
ACD-forsyningsslangen til Sedaconda
®
-sprøyten.
• Programmer sprøytepumpen til å prime anestesiforsyningsslangen med en bolus på 1,2 ml. Aldri utfør
priming av sprøyten manuelt.
• Start sprøytepumpen ved 2 ml/timen, og titrer den kliniske dosen i henhold til pasientens behov.
5.2. Dosetitrering
• Titrer dosen ut i fra den kliniske evalueringen. Bruken og doseringen av andre medisiner som skal
administreres samtidig, må vurderes ved starten av Sedaconda
®
ACD-behandlingen.
• Øk hastigheten til sprøytepumpen i trinn på 0,5 til 1 ml/timen, helt til ønsket FET% har blitt oppnådd.
• Overvåk pasientens kliniske status og hemodynamikk nøye for å vurdere om det er nødvendig å
bruke bolus, eller om doseringen bør justeres.
• Om nødvendig, programmer sprøytepumpen til å gi små bolusdoser på 0,2 til 0,3 ml. Bruk aldri
rensefunksjonen eller manuell bolus. Forsiktig: Alderen, størrelsen og tilstanden til pasienten må tas
hensyn til.
5.3. Avslutte behandlingen
Det nnes to måter å avslutte behandlingen på.
Stopp sprøytepumpen hvis du vil vekke pasienten raskt. FET% begynner å gå ned umiddelbart –
pasienten våkner som regel innen få minutter, hvis ikke andre medikamenter administreres.
Hvis du vil vekke pasienten langsomt kan du redusere hastigheten på sprøytepumpen trinnvis, i
henhold til kliniske behov. FET% vil da gå ned trinnvis ifølge hastigheten på pumpen.
6. BYTTE UT EN TOM SEDACONDA
®
-SPRØYTE OG SEDACONDA
®
ACD-
ENHET
Sedaconda
®
ACD-enheten og -sprøyten må byttes ut raskt, for å unngå å vekke pasienten utilsiktet.
Medikamentkonsentrasjonen går ned så snart sprøytepumpen har stoppet.
6.1. Bytte ut Sedaconda
®
-sprøyten
►Sedaconda
®
-sprøyten må byttes ut etter hver bruk, så snart den har gått tom.
• Gjør klar en ny Sedaconda
®
-sprøyte ved å følge trinnene ovenfor, i del 4.3.
• Stopp sprøytepumpen.
• Koble anestesiforsyningsslangen fra den brukte Sedaconda
®
-sprøyten, og lukk Sedaconda
®
-sprøyten
igjen med den røde hetten.
• Fjern den brukte Sedaconda
®
-sprøyten i sprøytepumpen.
• Plasser den fylte Sedaconda
®
-sprøyten i sprøytepumpen, og skru av den røde hetten.
• Koble Sedaconda
®
ACD-forsyningslinjen til den nye Sedaconda
®
-sprøyten.
• Start sprøytepumpen med samme hastighet som før.
• Kasser den brukte Sedaconda
®
-sprøyten i henhold til sykehusets protokoll.
6.2. Bytte ut Sedaconda
®
ACD-enheten
►Sedaconda
®
ACD-enheten må byttes ut én gang i døgnet, eller tidligere ved tilfeller av abnorm
sekresjon eller blokkering. Sedaconda
®
ACD-enheten skal kun brukes på én enkeltpasient.
• Gjør klar en ny Sedaconda
®
ACD-enhet.
• Stopp sprøytepumpen.
• Koble anestesiforsyningsslangen fra Sedaconda
®
-sprøyten, og lukk Sedaconda
®
-sprøyten igjen med
den røde hetten.
• Koble den brukte Sedaconda
®
ACD-enheten fra innpustporten på ventilatoren først.
• Deretter kobler du den brukte Sedaconda
®
ACD-enheten fra den eksible forlengelsesslangen.
• Monter den nye Sedaconda
®
ACD-enheten ved å først koble den til innpustporten, og deretter til den
eksible forlengelsesslangen.
• Koble anestesiforsyningsslangen til Sedaconda
®
-sprøyten i sprøytepumpen.
• Programmer sprøytepumpen til å prime anestesiforsyningsslangen med en bolus på 1,2 ml. Aldri utfør
priming av sprøyten manuelt.
• Start sprøytepumpen med samme hastighet som før.
7. KASSERING AV PRODUKTENE
Sprøyter med rester av anestesivæske må kasseres i henhold til de lokale rutinene for spesialavfall.
Alle andre produkter kan kasseres sammen med standard sykehusavfall.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Ireland
Anbefalt hyppighet for utbytting:
Artikkel Hyppighet for utbytting
Sedaconda
®
ACD-L
Sedaconda
®
ACD-S
Brukes kun på én enkeltpasient
Bytt ut én gang i døgnet, eller oftere ved behov
Sedaconda
®
-sprøyte Enkeltbruk
Naon-slange
Gassforsyningsslange
Brukes kun på én enkeltpasient, i maksimalt sju dager
Bytt ut ved behov i henhold til sykehuset hygieneregler
FlurAbsorb
Kan brukes på ere pasienter
Kapasitet på opptil fem sprøyter (50 ml), i opptil ett døgn, eller når
det vises tegn til økt motstand
FlurAbsorb-tilbehørsett Brukes kun på én enkeltpasient
Fyllingsadapter for isouran/
sevouran til enkeltbruk
Standard asker med skrukork
Enkeltbruk
Vannoppsamling Brukes kun på én enkeltpasient
Maks. antall dager i henhold til produsentens anvisninger
8. PROSEDYRER SOM PÅVIRKER ADMINISTRERING AV MEDIKAMENTER
Prosedyrer som kan påvirke administrering av medikamenter omfatter:
• Endotrakeal suging
• Bronkoskopi
• Nebulisering
Det nnes to metoder for endotrakeal suging – med et lukket sugesystem, eller med en adapter med
bronkoskopihette. Ved klinisk behov, kan en bolus med inhalert anestesimiddel gis rett før sugingen.
Det kan oppstå små lekkasjer under bronkoskopi. Åpne kun den minste åpningen på
bronkoskopiadapteren for å minimere lekkasjen. Administrering av inhalert anestesimiddel blir redusert
av bronkoskopet. Andre tilleggsmedikamenter bør vurderes, for å hjelpe til med prosedyren.
Målinger av omgivelseskonsentrasjon under disse prosedyrene har vist forbigående høyder, men disse
høydene er kortvarige og under anbefalte eksponeringsgrenser, noe som indikerer minimal risiko for
personalet.
Under nebulisering skal forstøveren plasseres i pustekretsen i henhold til produsentens bruksanvisning.
Bruk enheten ifølge normale daglige prosedyrer.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER 100 ML 50 ML
Anestesimidler Bruk kun romtemperert sevouran (18–25 °C) og isouran
(18–30 °C)
Sprøyte Bruk kun Sedaconda
®
ACD-sprøyter
Stabilitet på en fylt sprøyte Fem dager
Arbeidsområde for tidevannsvolum 350–1200 ml
ved Y-kobling og
endotrakealslange
200–800 ml
ved Y-kobling og
endotrakealslange
30–200 ml ved innpustport 30–200 ml ved innpustport
Tomrommet på Sedaconda
®
ACD Ca. 100 ml Ca. 50 ml
Motstand mot gasstrøm ved 60 l/min. 2,5 cm H2O (250 pa) 3,0 cm H2O (300 pa)
Fuktighetstap 5 mg/l (ved 0,75 l x 12 bpm) 5 mg/l (ved 0,5 l x 15 bpm)
7 mg/l (ved 1,0 l x 10 bpm) 6 mg/l (ved 0,75 l x 15 bpm)
Filterkapasitet: Bakterieltrering
Virusltrering
99,867 %
99,76 %
Vekt 50 g
Lengde på forsyningsslange 2,2 m
Kontakter (i samsvar med ISO 5356) 15F/22M-15M
Gassprøveport Luer Lock, hunn
I tilfelle en alvorlig hendelse, ta kontakt med gjeldende myndighet og den juridiske produsenten
Sedana Medical Ltd.
2797
3000 176-2106/NO/Rev.2 2021-03

18
DA
Besøg visit www.sedanamedical.com for at få yderligere anvisninger, øvelsesvideoer og meget mere.
1. TILSIGTET ANVENDELSE
Disse brugsanvisninger (IFU) beskriver brugen af Sedaconda
®
ACD til små tidalvolumina samt
tilslutning af Sedaconda
®
ACD til respiratorens inspirationsport. Denne placering er beregnet til og
muliggør levering af inhaleret anæstesimidler til patienter med tidalvolumen på 30-200 ml. Fordelen
ved placering ved inspirationssiden er, at der ikke tilføjes dødrum i vejrtrækningskredsløbet.
I modsætning til standard placering af Sedaconda
®
ACD (mellem respiratoren/Y-stykket og
patienten), anvender placering ved inspirationssiden kun Sedaconda
®
ACDs fordamperfunktion,
og der er ingen tilbageløb af inhaleret anæstesimiddel. Derfor kan højere inhalerede
anæstesipumpefrekvenser forventes end med standard placering på trods af de lavere tidalvolumina.
Indgivelse af isouran og sevouran ved anvendelse af Sedaconda
®
ACD bør kun foregå i
omgivelser, der er fuldt udstyret til overvågning og understøttelse af den respiratoriske og
kardiovaskulære funktion og af personer, der er specikt uddannet til brug af anæstetiske
inhalationspræparater og til at påvise og håndtere de forventede bivirkninger ved sådanne
præparater, herunder hjerte-lungeredning. Denne uddannelse skal omfatte etablering og
opretholdelse af patientens frie luftveje og assisteret ventilation.
Læs Sedaconda
®
ACD IFU for at få ere oplysninger om standardplacering.
FUNKTIONSPRINCIPPER
Sedaconda
®
ACD består af et plastikkabinet med en præparatslange til kontinuerlig levering af
isouran eller sevouran fra en sprøjtepumpe til miniaturefordamperen, hvor eventuel klinisk
dosering straks fordampes.
2. VIGTIGE OPLYSNINGER TIL BRUGEREN
2.1 Læs disse anvisninger nøje, før Sedaconda
®
ACD anvendes, og bemærk følgende
GENERELLE ADVARSLER
• Anvend ikke en Sedaconda
®
ACD-enhed, hvis pakkens integritet er brudt, eller hvis emballagen er
synligt beskadiget.
• Anvend ikke et ekstra standard fugtvarmevekslerlter (HME), når Sedaconda
®
ACD-enheden
anvendes på inspirationssiden. Hvis der anvendes et HME-lter, vil dødrummet øges i kredsløbet
og tilføje modstand pga. vandansamling.
I stedet er aktiv luftbefugtning af respirationsgassen obligatorisk. Uden aktiv luftbefugtning
udsættes patienten for tør medicinsk gas uden befugtning.
• Anbring altid den aktive luftbefugtningsenhed under Sedaconda
®
ACD med den sorte front øverst
for at undgå kondensansamling.
• Gentilslut ikke en brugt Sedaconda
®
ACD-enhed, som har været frakoblet og efterladt uden opsyn
af en eller anden årsag i en længere periode. Anvend altid en ny enhed. Der er risiko for at miste
kontrol over koncentrationen af det volatile middel i Sedaconda
®
ACD-enheden, især er der risiko
for overdosering ved utilsigtet påfyldning fra sprøjten.
• Brug ikke Sedaconda
®
ACD-gasprøvetagningsporten, da den ikke giver korrekte gasmålinger, når
den er placeret ved inspirationssiden.
• Stop altid sprøjtepumpen, hvis Sedaconda
®
ACD frakobles.
• Anvend ikke sprøjtepumpens bolus- eller skyllefunktion, medmindre dette er programmeret i
henhold til hospitalsprotokollen.
• Sedana anbefaler brugen af sprøjtepumpens forprogrammerede funktion til levering af bolus for at
minimere risikoen for overdosering.
• Præparatslangen må ikke bukkes eller klemmes fast.
• Tilslutningen på respiratorsiden må ikke forsegles undtagen ved bortskaffelse af Sedaconda
®
ACD
• Anvend ikke Sedaconda
®
ACD med jet- eller oscillationsventilation.
• Genbehandling af medicinsk udstyr, der udelukkende er beregnet til engangsbrug, kan føre til
forringet ydeevne eller funktionstab f.eks. kan vejrtrækningsmodstanden forøges. Dette produkt er
ikke beregnet til at blive rengjort, desinceret eller steriliseret.
• Brug kun CE-godkendte respiratorer, der overholder gældende krav, herunder standard ISO
60601-2-12. Sedaconda
®
ACD kan anvendes sammen med alle konventionelle respiratortilstande
undtagen oscillatortilstand til intuberede patienter. Anvend respiratorkredsløb, der er forenelige med
anæstesimidlerne. Må kun anvendes sammen med repiratorer med tilgængelig udsugning.
• Brug kun CE-godkendte sprøjtepumper, der overholder gældende krav, herunder standard ISO
60601-2-24. Pumpen skal kunne programmeres til Becton Dickinson Plastipak/Sherwood Monoject
50 eller 60 ml sprøjter. Det højeste udkoblingstryk skal anvendes for at eliminere trykalarmer, der
skyldes anæstesimiddelslangens smalle lumen.
• Anæstesigasser skal overvåges med et CE-godkendt gasanalyseinstrument, der er foreneligt med
de gældende krav samt specikationerne i standard ISO 80601-2-55.
• Sedaconda
®
ACD er godkendt til levering af volatile præparater (VA). Sedana anbefaler specikt
bruger af isouran eller sevouran, ikke desuran eller andre volatile præparater.
• Brug polykarbonatbaserede komponenter med forsigtighed. Komponenterne kan blive forringet
eller udsættes for spændingsrevner, hvis de anvendes i patientvejrtrækningskredsløb med
tilstedeværelse af anæstesigasserne isouran eller sevouran.
Symbol Beskrivelse
ADVARSEL!
Beskriver forhold, hvor manglende overholdelse af retningslinjer kan føre
til skade på patient eller bruger. Gå ikke videre, før instruktionerne er fuldt forstået,
og alle anførte betingelser er opfyldt.
Beskriver forhold, hvor manglende overholdelse af retningslinjerne kan føre til
skade på produktet eller udstyret. Gå ikke videre, før instruktionerne er fuldt
forstået, og alle anførte betingelser er opfyldt.
BEMÆRK! Angiver oplysninger, der er vigtige for optimal brug af produktet.
Til brug på én patient Medicinsk udstyr
Læs brugsvejledningen
grundigt inden brug
Må ikke anvendes i
ntravenøst.
Respirator Tidalvolumen Udskiftes hvert døgn.
Patient/lunger Gasmåleanordning Opbevares væk fra
direkte lyskilder
DA Brugsanvisninger Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Anæstesibevarende enhed) – Inspiratorisk opsætning
3. KOMPONENTOVERSIGT
1. Sprøjtepumpe og Sedaconda
®
-sprøjte
2. Anæstesigasanalyseinstrument
3. Gasprøvetagningsslange/Naon-slange
4. Luftvejstilslutning
5. Respirator
6. Sedaconda
®
ACD eller Sedaconda
®
ACD-S
7. Gasrensningssystem
8. Aktiv befugter
Fig. 1
4. OPSÆTNING
4.1. Tilslutning af rensningssystem
Det anbefales at anvende rensning af resterende anæstesimiddel sammen med Sedaconda
®
ACD. Tilslut aktiv eller passiv rensning i henhold til producentens brugsanvisninger. Ved placering
på inspirationssiden opsamles ekstra fugt i lteret, hvilket får det til at fyldes hurtigere. FlurAbsorb
skal derfor skiftes efter 5 sprøjter (á 50 ml), 24 timer eller efter behov, når modstanden øges. Se
brugsanvisningerne til FlurAbsorb for at få ere oplysninger.
4.2. Sådan tilsluttes anæstesigasanalyseinstrumentet
• Hvis gasanalyseinstrumentet kræver en vandlås eller en særlig forbindelse/adapter, skal man brug en
ny tilslutning (undersøg udskiftningsintervallerne i gasanalyseinstrumentets brugsanvisninger).
• Tilslut gasanalyseinstrumentets udsugning til rensningssystemet.
• Tænd for gasanalyseinstrumentet.
• Tilslut luftvejstilslutningen mellem Y-stykket og endotrakealrøret.
• Slut Naon-slangen til luftvejstilslutningen.
• Tilslut gasprøvetagningsslangen mellem Naon-slangen og gasanalyseinstrumentet.
4.3. Påfyldning af sprøjten
►Opbevar altid isouran og sevouran ved stuetemperatur.
►Anvend ikke en Sedaconda
®
-sprøjte, der er fyldt på forhånd og opbevaret i mere end
5 dage. Sedaconda
®
-sprøjten er kun beregnet til brug på én patient.
►Sedaconda
®
-sprøjten må ikke fyldes uden påfyldningsadapteren. Hvis man forsøger at fylde
sprøjten uden adapteren eller med en anden adapter, kan det føre til utilsigtet brug eller forkert
medicinering med Sedaconda
®
ACD.
• Åbn asken, og skru påfyldningsadapteren på asken.
• Skru den røde hætte af den røde top på Sedaconda
®
-sprøjten.
• Fyld Sedaconda
®
-sprøjten med 10 til 20 ml luft.
• Forbind Sedaconda
®
-sprøjten stramt til påfyldningsadapteren.
• Vend asken på hovedet. Fyld Sedaconda
®
-sprøjten langsomt for at undgå for mange bobler.
• Bemærk: Prøv at bevæge sprøjtestemplet langsomt frem og tilbage for at undgå bobler.
• Skru sprøjten fra påfyldningsadapteren.
• Fjern eventuel luft fra Sedaconda
®
-sprøjten, og luk med den røde hætte.
• Afmærk Sedaconda
®
-sprøjten med information om anæstesimiddel og påfyldningsdato eller i henhold
til hospitalsprotokollen.
4.4. Tilslutning af Sedaconda
®
ACD
►Brug altid aktiv befugtning, når Sedaconda
®
ACD er anbragt på inspirationssiden.
►Anbring altid Sedaconda
®
ACD over den aktive befugtningsenhed.
►Opsæt det aktive befugterkredsløb i henhold til producentens anvisninger.
1. Fjern den røde hætte fra Sedaconda
®
ACD og
den lilla mærkat fra gasprøvetagningsporten, og
luk den.
2. Slut Sedaconda
®
ACD til respiratorens
inspirationsport.
3. Anbring Sedaconda
®
ACD med den sorte side opad,
og patientsidens tilslutningspunkt skråt ned mod den
aktive befugter i en vinkel på ca. -45 grader. Hvis
ikke det er muligt, anvendes et kort exrør.
4. Skub det eksible forlængerrør overpå patientsidens
tilslutningssted på Sedaconda
®
ACD-enheden og
den anden side af røret på befugteren og derefter til
patienten.
Befugter/patient
Insp.

19
DA
Besøg visit www.sedanamedical.com for at få yderligere anvisninger, øvelsesvideoer og meget mere.
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Anæstesibevarende enhed) – Inspiratorisk opsætning
5. OPSÆTNING
5.1. Klargøring og behandlingsstart
►Undersøg, om alle tilslutninger sidder godt fast, før behandlingen startes
►Slangen med anæstesimiddel må ikke bukkes eller klemmes fast. Det kan beskadige slangen.
Slangen indeholder en ventil, der forhindrer medicin at undslippe.
►Der må ikke klargøres manuelt eller gives manuel bolusdosis. Brug i stedet altid sprøjtepumpen.
Manuel klargøring og bolusdosering kan resultere i overdosering.
• Anbring den fyldte Sedaconda
®
-sprøjte i sprøjtepumpen.
• Åbn den røde sprøjtehætte, og slut Sedaconda
®
ACD-anæstesimiddelslangen til Sedaconda
®
-sprøjten.
• Programmér sprøjtepumpen til at klargøre anæstesimiddelslangen med en bolus på 1,2 ml. Der må
aldrig klargøres manuelt.
• Start sprøjtepumpen ved 2 ml/time, og titret den kliniske dosis i henhold til patientkravene.
5.2. Dosistitrering
• Titrer dosen i henhold til den kliniske vurdering. Anvendelse af og dosering af samtidig medicinering
skal gennemgås, når behandling med Sedaconda
®
ACD påbegyndes.
• Forøg sprøjtepumpens frekvens i trin på 0,5 til 1 ml/time, indtil den ønskede FET% er nået.
• Overvåg patientens klinisk status og hæmodynamik nøje for at afgøre, om der er behov for bolus- eller
dosisændringer.
• Hvis det er nødvendigt, programmeres sprøjtepumpen til at indgive små bolusdoser på 0,2 til 0,3
ml. Brug aldrig tømningsfunktionen eller manuel bolus. Forsigtig: Patientens alder og størrelse samt
generelle tilstand skal tages i betragtning.
5.3. Behandlingens afslutning
Der ndes to måder at afslutte behandlingen på.
Til hurtig opvågning stoppes sprøjtepumpen. FET% begynder direkte at falde – patienten vil normalt
vågne indenfor få minutter, medmindre der er indgivet lægemidler.
Til langsom opvågning reduceres sprøjtepumpens frekvens trinvis i henhold til det kliniske behov. FET%
reduceres i henhold til den reducerede pumpefrekvens.
6. UDSKIFTNING AF EN TOM SEDACONDA
®
-SPRØJTE OG SEDACONDA
®
ACD-ENHEDEN
For at reducere risikoen for utilsigtet opvågning skal Sedaconda
®
ACD-enheden og Sedaconda
®
-sprøjten
skiftes med det samme. Lægemiddelkoncentrationen falder, så snart sprøjtepumpen stoppes.
6.1. Udskiftning af Sedaconda
®
-sprøjten
►Skift Sedaconda
®
-sprøjten efter brug, så snart den er tom.
• Klargør en ny Sedaconda
®
-sprøjte i henhold til ovenstående trin, afsnit 4.3.
• Stop sprøjtepumpen.
• Frakobl anæstesimiddelslangen fra den brugte Sedaconda
®
-sprøjte, og luk Sedaconda
®
-sprøjten med
den røde hætte.
• Afmonter den brugte Sedaconda
®
-sprøjte fra sprøjtepumpen.
• Anbring den fyldte Sedaconda
®
-sprøjte i sprøjtepumpen, og skru den røde hætte af.
• Slut Sedaconda
®
ACD-anæstesimiddelslangen til den nye Sedaconda
®
-sprøjte.
• Start sprøjtepumpen med samme frekvens som før.
• Bortskaf den brugte Sedaconda
®
-sprøjte i henhold til hospitalets retningslinjer.
6.2. Udskiftning af Sedaconda
®
ACD-enheden
►Af Sedaconda
®
ACD-enheden skal udskiftes efter 24 timers brug, eller tidligere i tilfælde af
unormale sekretmængder eller blokeringer. Sedaconda
®
ACD-enheden er kun beregnet til brug på
én patient.
• Klargør en ny Sedaconda
®
ACD-enhed.
• Stop sprøjtepumpen.
• Frakobl anæstesimiddelslangen fra Sedaconda
®
-sprøjten, og luk Sedaconda
®
-sprøjten med den røde
hætte.
• Frakobl først den brugte Sedaconda
®
ACD fra respiratorens inspirationsport.
• Frakobl derefter den brugte Sedaconda
®
ACD fra siden med det eksible forlængerrør.
• Indsæt en ny Sedaconda
®
ACD ved først at slutte den til inspirationsporten og derefter til det eksible
forlængerrør.
• Slut anæstesimiddelslangen til Sedaconda
®
-sprøjten i sprøjtepumpen.
• Programmér sprøjtepumpen til at klargøre anæstesimiddelslangen med en bolus på 1,2 ml. Der må
aldrig klargøres manuelt.
• Start sprøjtepumpen med samme frekvens som før.
7. BORTSKAFFELSE AF PRODUKTER
Sprøjter med resterende anæstestivæske skal bortskaffes i henhold til lokale retningslinjer for særligt
affald. Alle andre produkter kan bortskaffes som standard hospitalsaffald.
Anbefalede intervaller for udskiftning:
Element Udskiftningsinterval
Sedaconda
®
ACD-L
Sedaconda
®
ACD-S
Til brug på én patient
Skiftes hver 24 timer eller tidligere, hvis det er nødvendigt
Sedaconda
®
-sprøjte Engangsbrug
Naon-slange
Gasprøvetagningsslange
Til brug på én patient, med en maks. brugslængde på 7 dage
Udskiftes efter behov i henhold til hospitalets hygiejneretningslinjer
FlurAbsorb
Til brug på ere patienter
Kapacitet på op til 5 sprøjter (á 50 ml), 24 timers brug, eller når der
er tegn på forøget modstand
Tilbehørssæt til FlurAbsorb Til brug på én patient
Engangsbrug
Påfyldningsadapter Isouran/
servouran
Standard asker med skruetop
Engangsbrug
Vandlås Til brug på én patient
Maks. antal brugsdage i henhold til producenten anvisninger
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irland
8. PRODUCERER, DER PÅVIRKER LÆGEMIDDELLEVERING
Procedurer, der kan påvirke levering af lægemiddel omfatter:
• Endotrakeal sugning
• Bronkoskopi
• Forstøvning
Der ndes to muligheder til endotrakeal sugning: Enten med lukket sugesystem eller med adapter med
bronkoskopihætte. Ved klinisk behov kan der kortvarigt gives bolus af inhaleret anæstesimiddel før
sugning.
Der kan ske mindre lækage under bronkoskopi. Åbn kun den mindste åbning i bronkoskopiadapteren
for at minimere lækage. Fremføring af inhaleret anæstesimiddel reduceres af bronkoskopet. Der bør
overvejes yderligere medicinering for at lette proceduren.
Målinger af omgivende koncentrationer under disse procedurer har vist forbigående stigninger, men
disse stigninger er kortvarige og under de anbefalede eksponeringsgrænser, hvilket indikerer minimal
risiko for personalet.
Under forstøvning skal forstøveren anbringes i vejrtrækningskredsløbet i henhold til producentens
brugsanvisninger. Brug enheden i henhold til normale daglige procedurer.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 100 ML 50 ML
Anæstesimidler Anvend udelukkende sevouran (18°-25° C) og isouran
(18°-30° C) ved stuetemperatur.
Sprøjte Brug udelukkende Sedaconda
®
-sprøjten
Fylde sprøjters stabilitet 5 dage
Tidalmængdens funktionsområde 350-1200 ml
ved Y-stykke & ET-slange
200-800 ml
ved Y-stykke & ET-slange
30-200 ml ved inspiratorisk
placering
30-200 ml ved inspiratorisk
placering
Sedaconda
®
ACD dødrum Ca. 100 ml Ca. 50 ml
Modstand for gasstrøm ved 60 l/min. 2,5 cm H2O (250 pa) 3,0 cm H2O (300 pa)
Fugttab 5 mg/l (@ 0,75L X 12 bpm) 5 mg/l (@ 0,5L X 15 bpm)
7 mg/l (@ 1,0L X 10 bpm) 6 mg/l (@ 0,75L x15 bpm)
Filterkapacitet: Bakterieltrering
Virusltrering
99,867 %
99,76 %
Vægt 50 g
Præparatslangens længde 2,2 m
Tilslutninger (i henhold til ISO 5356) 15F/22M-15M
Gasprøvetagningsport Hun-luer lock
I tilfælde af alvorlig utilsigtet hændelse kontaktes den kompetente myndighed og den juridiske
producent Sedana Medical Ltd.
2797
3000 176-2106/DA/Rev.2 2021-03

20
FI
Lisää ohjeita, opetusvideoita ja paljon muuta on osoitteessa www.sedanamedical.com
1. KÄYTTÖTARKOITUS
Tässä käyttöohjeessa kuvataan, miten pienten kertahengitystilavuuksien Sedaconda
®
ACDa käytetään
ja miten Sedaconda
®
ACD yhdistetään ventilaattorin sisäänhengitysporttiin. Tämä sijoitustapa on
tarkoitettu ja soveltuu inhalaatioanesteettien antamiseen potilaille, joiden kertahengitystilavuus on
30–200 ml. Sisäänhengityspuolelle sijoittamisen etuna on, ettei hengityspiiriin lisätä kuollutta tilaa.
Toisin kuin sijoitettaessa Sedaconda
®
ACD perinteiseen paikaan (ventilaattorin//Y-kappaleen
ja potilaan väliin), sijoitettaessa se sisäänhengityspuolelle käytetään vain Sedaconda
®
ACDn
haihdutustoimintoa, eikä inhalaatioanesteettia heijasteta takaisin. Tämän vuoksi on oletettavaa,
että pienemmästä kertahengitystilavuudesta huolimatta inhalaatioanesteettia on pumpattava
voimakkaammin tavalliseen sijoitustapaan verrattuna.
Isouraanin ja sevouraanin annostelu Sedaconda
®
ACDa käyttäen edellyttää, että järjestelmässä
pystytään valvomaan hengitystä ja kardiovaskulaarista toimintaa asianmukaisesti ja että henkilöstö
on saanut erityisen koulutuksen inhalaatioanesteettien käyttöön sekä näiden aineiden mahdollisten
haittavaikutusten tunnistamiseen ja hallintaan, myös hengitys- ja sydänelvytyksen antamiseen.
Koulutuksen täytyy kattaa potilaan ilmatien turvaaminen sekä avustettu ventilaatio.
Lisätietoa tavallisesta sijoituspaikasta löytyy Sedaconda
®
ACDn käyttöohjeesta.
TOIMINTAPERIAATE
Sedaconda
®
ACD koostuu muovikotelosta, jossa on anesteettiletku isouraanin ja sevouraanin
jatkuvaan syöttämiseen ruiskupumpusta pienoishaihduttimeen, jossa kliininen annos höyrystyy
välittömästi.
2. TÄRKEÄÄ TIETOA KÄYTTÄJÄLLE
2.1 Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen Sedaconda
®
ACDn käyttöä ja ota huomioon
seuraavat
YLEISET VAROITUKSET
• Älä käytä Sedaconda
®
ACDa, jos pakkaus ei ole eheä tai jos pakkaus näyttää vahingoittuneelta.
• Älä käytä lisänä tavallista kosteuslämpövaihtimen (HME) sisältävää suodatinta, kun Sedaconda
®
ACDa käytetään sisäänhengityspuolelle sijoitettuna. HME-suodattimen käyttö kasvattaa kuollutta
tilaa piirissä ja lisää vastusta veden kertymisen vuoksi.
Sen sijaan hengityskaasun aktiivinen kostutus on pakollista. Ilman aktiivista kostutusta potilas saa
kuivaa lääkekaasua ilman kostutusta.
• Sijoita aktiivinen kostutuslaite aina Sedaconda
®
ACDn alapuolelle, jotta vältetään kondensaation
kertyminen, musta pinta ylimmäksi.
• Älä yhdistä uudelleen jo käytettyä Sedaconda
®
ACDa, joka on irrotettu ja ollut valvomatta, mistään
syystä minkään pituiseksi ajaksi. Käytä aina uutta. On olemassa riski, ettei haihtuvan aineen
pitoisuudesta Sedaconda
®
ACDssa ole enää varmuutta, ja erityisesti riski yliannostukseen, jos
ainetta on syötetty ruiskusta tahattomasti.
• Älä käytä Sedaconda
®
ACDn kaasunäytteenottoporttia, sillä se ei anna oikeita mittaustuloksia
sisäänhengityspuolelle sijoitettuna.
• Pysäytä ruiskupumppu aina, jos Sedaconda
®
ACD irrotetaan.
• Älä käytä ruiskupumpun bolus- tai tyhjennystoimintoa, ellei sitä ole ohjelmoitu sairaalan protokollan
mukaisesti.
• Sedana suosittelee käyttämään ruiskupumpun esiohjelmoitavaa toimintoa boluksen antoon, jotta
minimoidaan yliannostuksen vaara.
• Älä taita tai purista anesteettiletkua.
• Älä sulje ventilaattorin puoleista yhdistintä, paitsi kun Sedaconda
®
ACD hävitetään.
• Älä käytä Sedaconda
®
ACDa oskilloivan tai suihkuventilaation yhteydessä.
• Kertakäyttöisiksi tarkoitettujen lääkintälaitteiden uudelleenkäsittely voi johtaa heikentyneeseen
suorituskykyyn tai toiminnallisuuden menetykseen, esim. hengityksen vastus voi kasvaa. Tätä
tuotetta ei ole tarkoitettu puhdistettavaksi, desinoitavaksi eikä steriloitavaksi.
• Käytä vain CE-hyväksyttyjä ventilaattoreita, jotka täyttävät soveltuvat vaatimukset, kuten ISO 60601-
2-12 -standardin vaatimukset. Sedaconda
®
ACDa voidaan käyttää kaikkien perinteisten ventilaattorin
toimintatilojen kanssa lukuun ottamatta oskilloivaa tilaa intuboiduilla potilailla. Käytä anesteettien
kanssa yhteensopivia ventilaattoripiirejä. Käytä vain ventilaattoreita, joissa on ulottuvilla oleva
kaasunpoisto.
• Käytä vain CE-hyväksyttyjä ruiskupumppuja, jotka täyttävät soveltuvat vaatimukset, kuten ISO
60601-2-24 -standardin vaatimukset. Pumpun täytyy olla ohjelmoitavissa Becton Dickinson
Plastipak/Sherwood Monoject 50 tai 60 ml:n ruiskuille. Käytä korkeinta katkaisupainetta
painehälytysten välttämiseksi anesteettiletkun kapeuden vuoksi.
• Anestesiakaasuja täytyy valvoa CE-hyväksytyllä kaasuanalysaattorilla, joka täyttää kaikki soveltuvat
vaatimukset ja ISO 80601-2-55 -standardin tekniset vaatimukset.
• Sedaconda
®
ACD on hyväksytty haihtuvien aineiden antamiseen. Sedana suosittelee erityisesti
isouraanin tai sevouraanin käyttöä, ei desuraania tai muita haihtuvia aineita.
• Käytä polykarbonaattipohjaisia osia varoen. Osat voivat heikentyä ja saada jännitysmurtumia, jos
niitä käytetään potilaan hengityspiirissä, jossa on isouraani- tai sevouraani-anestesiakaasua.
Symboli Kuvaus
VAROITUS!
Ilmaisee tilanteen joka, jos ohjeita ei noudateta tarkkaan, voi aiheuttaa vahinkoa
potilaalle tai käyttäjälle. Älä jatka, ennen kuin ohjeet on selvästi ymmärretty ja
kaikki mainitut ehdot täyttyvät.
Ilmaisee tilanteen joka, jos ohjeita ei noudateta tarkkaan, voi aiheuttaa vahinkoa
tuotteelle tai laitteistolle. Älä jatka, ennen kuin ohjeet on selvästi ymmärretty ja
kaikki mainitut ehdot täyttyvät.
HUOMAA!
Ilmaisee tuotteen optimaalisen käytön kannalta tärkeää tietoa.
Yhden potilaan käyttöön Lääkinnällinen laite
Lue käyttöohje
huolellisesti ennen käyttöä.
Ei suonensisäiseen
käyttöön
ventilaattori Kertahengitystilavuus Vaihda 24 tunnin välein
Potilas/
keuhkot Kaasunmittauslaite Säilytä poissa suorien
valonlähteiden valosta
FI Käyttöohje Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device – Anesteetinsäästölaite) –
Kokoonpano sisäänhengityshaaraan
OSIEN KAAVIO
Kokoonpanoon tarvittavat osat (kuva 1)
1. Ruiskupumppu ja Sedaconda
®
-ruisku
2. Anestesiakaasun analysaattori
3. Kaasunäytteenottoletku / Naon-letku
4. Ilmatieyhdistin
5. Ventilaattori
6. Sedaconda
®
ACD-L tai Sedaconda
®
ACD-S
7. Kaasunpoistojärjestelmä
8. Aktiivinen kostutin
Kuva 1
3. KOKOONPANO
4.1. Kaasunpoistojärjestelmän yhdistäminen
Sedaconda
®
ACDa käytettäessä on suositeltavaa poistaa jäännösanesteetti. Yhdistä aktiivinen
tai passiivinen poistojärjestelmä valmistajan ohjeiden mukaisesti. Sisäänhengityksen puolelle
sijoitettaessa suodattimeen kertyy ylimääräistä kosteutta, joka saa sen täyttymään nopeammin.
FlurAbsorb tulee tämän vuoksi vaihtaa 5 ruiskullisen (à 50 ml) tai 24 tunnin välein tai tarpeen mukaan
vastuksen kasvaessa. Katso lisätietoja FlurAbsorbin käyttöohjeesta.
4.2. Anestesiakaasun analysaattorin yhdistäminen
• Jos kaasuanalysaattori tarvitsee vedenerottimen tai erikoisyhdistimen/sovittimen, käytä uutta
yhdistintä (tarkista vaihtovälit kaasuanalysaattorin käyttöohjeesta).
• Yhdistä kaasuanalysaattorin poistoputki kaasunpoistojärjestelmään.
• Kytke kaasuanalysaattori päälle.
• Yhdistä ilmatieyhdistin Y-kappaleen ja endotrakeaaliputken väliin.
• Yhdistä Naon-letku ilmatieyhdistimeen.
• Yhdistä kaasunäytteenottoletku Naon-letkun ja kaasuanalysaattorin väliin.
4.3. Ruiskun täyttämien
►Säilytä aina isouraani ja sevouraani huoneenlämmössä.
►Älä käytä Sedaconda
®
-ruiskua, joka on ollut esitäytettynä ja säilytyksessä kauemmin
kuin 5 päivää. Sedaconda
®
-ruisku on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla.
►Älä täytä Sedaconda
®
-ruiskua ilman täyttösovitinta. Jos ruisku yritetään täyttää ilman sovitinta
tai erilaisen sovittimen kanssa, saatetaan Sedaconda
®
ACDn kanssa käyttää vahingossa väärää
lääkettä.
• Avaa pullo ja ruuvaa täyttösovitin pulloon.
• Kierrä auki punainen suljin Sedaconda
®
-ruiskun punaisesta yläpäästä.
• Täytä Sedaconda
®
-ruiskuun 10–20 ml ilmaa.
• Yhdistä Sedaconda
®
-ruisku tiiviisti täyttösovittimeen.
• Käännä pullo ylösalaisin. Täytä Sedaconda
®
-ruisku hitaasti kuplia välttäen.
• Huomaa: Kuplien välttämiseksi kokeile liikuttaa ruiskun mäntää hitaasti edestakaisin.
• Kierrä ruisku irti täyttösovittimesta.
• Poista kaikki ilma Sedaconda
®
-ruiskusta ja sulje punaisella sulkimella.
• Merkitse Sedaconda
®
-ruiskuun anesteettia koskevat tiedot ja täyttöpäivä tai sairaalan protokollan
mukaiset tiedot.
4.4. Sedaconda
®
ACDn yhdistäminen
►Käytä aina aktiivista kostutusta, kun Sedaconda
®
ACD sijoitetaan sisäänhengityspuolelle.
►Sijoita aina Sedaconda
®
ACD aktiivisen kostuttimen yläpuolelle.
►Kokoa aktiivinen kostutuspiiri valmistajan ohjeiden mukaisesti.
1. Irrota punainen suljin Sedaconda
®
ACDsta ja
violetti tarra kaasunäytteenottoportista ja sulje se.
2. Yhdistä Sedaconda
®
ACD ventilaattorin sisäänhen-
gitysporttiin.
3. Sijoita Sedaconda
®
ACD musta puoli ylöspäin ja
potilaspuolen liitäntä alaspäin kallelleen kohti aktii-
vista kostutinta noin -45 asteen kulmaan. Jos tämä
ei ole mahdollista, käytä lyhyttä taipuisaa putkea.
4. Työnnä taipuisa jatkoputki Sedaconda
®
ACDn
potilaspuolen liitäntään ja yhdistä putken toinen
puoli kostuttimeen ja sitä kautta potilaaseen.
Kostutin/potilas
Sis.
Other manuals for Sedaconda ACD
1
Table of contents
Languages:
Other Sedanamedical Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

McKesson
McKesson LED Exam Light Installation & operation manual

Infinium
Infinium CLEO user manual

O2 Concepts
O2 Concepts OXLIFE LIBERTY 301-0005 user manual

Basic American
Basic American ZENITH Series Instructions for use

CNIM
CNIM bertin CORIOLIS COMPACT Quick user guide

Smiths Medical
Smiths Medical Graseby 1200 Quick reference guide