Sedanamedical Sedaconda ACD User manual

EN Instructions for Use
DE Gebrauchsanweisung
FR Mode d’emploi
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni per l’uso
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
DA Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de Utilização
ET Kasutusjuhend
SL Navodila za uporabo
matlari
HR Upute za uporabu
HU Használati útmutató
SR Instrukcije za upotrebu
AR
KO 사용 설명서
JP 取扱説明書
ZH 使用说明
READ CAREFULLY BEFORE USE!
(Anaesthetic Conserving Device) –
Administration system for anaesthetic agents
Sedaconda®ACD

© 2021 Sedana Medical Ltd.
Printed in Ireland

INDEX //
EN Instructions for Use 4
DE Gebrauchsanweisung 6
FR Mode d’emploi 8
ES Instrucciones de uso 10
IT Istruzioni per l’uso 12
SV Bruksanvisning 14
NO Bruksanvisning 16
DA Brugsanvisning 18
FI Käyttöohjeet 20
NL Gebruiksaanwijzing 24
PT Instruções de Utilização 28
HR Upute za uporabu 40
HU Használati útmutató 42
SR Instrukcije za upotrebu 44
AR 48
KO 사용 설명서 50
JP 取扱説明書 52
ZH 使用说明 54

4
EN
For further instructions, practice videos and much more, please visit www.sedanamedical.com
Cross Section Drawing of the Sedaconda®ACD
IMPORTANT USER INFORMATION
®ACD and note the following
GENERAL WARNINGS
• Do not
• Do not re-connect a used Sedaconda®
•
•
• Do not use an Sedaconda®
• ®ACD
• Do not
• Position the patient side connector of the Sedaconda®ACD, lower than the machine side, to
• Do not
hospital protocol
• Do not fold or clamp the agent line
• Do not use Sedaconda®ACD with jet or oscillation ventilation
• Do not ®ACD
• Do not use Sedaconda®ACD on patients with copious secretions
•
• Never seal the connector on the ventilator side except at disposal of Sedaconda®ACD
•
•
2at Gas Monitor
Symbol Description
WARNING!
stated conditions are met.
-
and all stated conditions are met.
NOTE! Indicates information important for optimal use of the product.
Not for IV use.
Read the Instruction for Use care-
ADDITIONAL EQUIPMENT REQUIRED (FIG 1)
®
• Sedaconda®
EN Instructions for Use Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device)
•
• 2and anaesthetic gases
• Ventilator
•
•
®Syringe
The Sedaconda®
of the Sedaconda®
used with Sedaconda®ACD.
Side Stream Gas Monitor
When using a side stream monitor, connect the gas monitor sampling line to the gas monitor and to
the Sedaconda®
®ACD and the gas sampling line
Mainstream Gas Monitor
Sedaconda®ACD and the patient.
®-
with anaesthetic agents.
®
Sedana Medical recommends scavenging the exhaust gases from the ventilator and the gas monitor.
Passive Gas Scavenging
Active Gas Scavenging
SYSTEM ASSEMBLY
®syringe
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Anaesthetic agent line
Patient
Gas monitor port
INTENDED USE
Sedaconda®-
®-
-
assisted ventilation.
The Sedaconda®
secretion etc.
The Sedaconda® ® ®
Sedaconda®®
PRINCIPLES OF OPERATION
The Sedaconda®
-
22can
®ACD is an excellent

5
EN
For further instructions, practice videos and much more, please visit www.sedanamedical.com
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device)
When a side stream gas monitor is used:
• Remove the red cap on the Sedaconda®
• ®ACD
gas
®ACD and the gas sampling line
When a main stream gas monitor is used:
• Remove the red cap on the Sedaconda®ACD
• ®ACD and the patient. Remove the
• Connect the Sedaconda®
• Position the Sedaconda®
towards the patient
• Position the Sedaconda®
• Set the gas monitor for the anaesthetic agent used
•
• Set appropriate alarm limits on the gas monitor
• ®
OPERATING
• ®
• 2value
• Set the clinical dosage
•
minute volume and the targeted patent concentration.
Volatile Agent Expected Pump Rates Resulting Fet Values
given.
®ACD
change to the ventilator parameters.
®
Immediate Cessation
1.
2. ®
Disconnect the gas monitor from the Sedaconda®ACD. Close the gas monitor port with the gas
sampling port closure
Remove the Sedaconda®
Consider replacing the Sedaconda®-
changer
Close the Sedaconda®
according to hospital protocol
Short Weaning Process
1. ®ACD in place
2.
Prolonged Weaning
1. In the case of prolonged weaning reduce the pump rate in steps over several hours
2. The concentration will decrease
®ACD
• Prepare a new Sedaconda®
•
• ®
• Disconnect the gas monitor line from the Sedaconda®ACD, and close the gas sampling port with
the gas sampling port closure.
• ®
• Connect the gas sampling line
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Ireland
• Insert the new Sedaconda®
•
•
•
•
®Syringe
•
•
cap
•
• Place the new Sedaconda®
•
•
• Do not prime the agent line unless the Sedaconda®
•
®ACD SYSTEM
®-
®ACD. Ultrasonic ne-
®
•
• ®
procedure. When disconnecting, remove the Sedaconda®
attaching, attach the Sedaconda®
It is important to be aware that Polycarbonate based components if used in the
patient breathing circuit may become degraded or undergo stress cracking in
Dispose of the Sedaconda®
TECHNICAL SPECIFICATION 100 ML 50 ML
Anaesthetic Agents
®
Sedaconda®ACD dead space Approx. 100 ml
Moisture loss
Viral Filtration
Weight
Agent Line Length 2.2 m
Gas Sampling Port
For further information regarding policies or procedures relating to the Sedaconda®ACD the user
2797
3000 177-2103/EN/Rev.1

6
DE
DE Gebrauchsanweisung Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
• Sedaconda®
•
• 2und Anästhesiegasen
•
•
•
®
Die Sedaconda®
®
et-
et
®
Nebenstrom-Gasmonitor
-
messport des Sedaconda®®ACD und der Gas-
Hauptstrom-Gasmonitor
®ACD und dem Patienten der erforderliche
Atemwegsadapter angeschlossen werden.
®-
®
Passive Restgaselimination
Aktive Restgaselimination
AUFBAU
®
•
•
•
•
• Drehen Sie die Flasche wieder um
•
•
•
•
•
•
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Sedaconda®-
®
®ACD
Sedaconda®®® ®
®
FUNKTIONSWEISE
Sedaconda®
®ACD-Miniaturverdampfer wird die erforder-
-
®-
Sedaconda®ACD (Querschnittszeichnung)
WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER
®ACD diese Anweisungen sorgfältig durch und beachten
Sie die folgenden Punkte
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
• Verwenden Sie kein
• ®
war, darf nicht erneut angeschlossen werden. Verwenden Sie stets eine neue Sedaconda®ACD
•
•
• Sedaconda®ACD darf nicht-
• ®
•
•
patientenseitigen Anschluss von Sedaconda®ACD tiefer als den maschinenseitigen Anschluss
• nur dann-
• nicht
• Sedaconda®ACD ist nicht
• Verwenden Sie keine®ACD
• Verwenden Sie Sedaconda®ACD nicht
•
• ®ACD darf niemals verschlossen werden, es sei
denn, der Filter soll entsorgt werden
• -
2-Werte sorgfältig am Gasmonitor
Symbol Beschreibung
WARNUNG!
-
HINWEIS!
sorgfältig durchlesen
entsprechen. Sedaconda®
Patient
Verdampfer
Gasmessport

7
DE
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
•
•
Bei Verwendung eines Nebenstrom-Gasmonitors:
• ®
• ®
®ACD und der
Bei Verwendung eines Hauptstrom-Gasmonitors:
• ®
• ®ACD und dem Patienten an.
• ®
• ®
• -
da®
•
•
•
• ®
BETRIEB
• ®
• 2
•
•
et-Werts
-
2et-
Erwartete Pumpraten Durchschnittlicher Mittelwert
Fet
-
et-
®
et-Werts
et-
meter muss der Fet
et-
da®
Sofortige Beendigung
1.
2. ®
Trennen Sie den Gasmonitor von Sedaconda
®
ACD. Verschließen Sie den Gasmessanschluss mit dem passenden
Verschluss
Nehmen Sie das Sedaconda®
®-
tauscher
®ACD mit der roten Verschluss-
®
Kurze Entwöhnung
1. ®
2.
Wenn der Fet
Längere Entwöhnung
1.
2.
Wenn der Fet
®ACD
• ®
•
• ®
• Trennen Sie den Gasmonitor von Sedaconda®ACD und verschließen Sie den Gasmessanschluss mit dem
passenden Verschluss.
• ®
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irland
• Schließen Sie die Gasmessleitung an
• ®
•
•
•
• et
®
•
• -
•
• ®
•
•
• ®ACD gewechselt worden ist
• et
®
An das Sedaconda®
®
-
WARNUNG! Wiederholte Verneblungen können den Strömungswiderstand von Sedaconda®
HINWEIS! Beachten Sie beim Anschluss von zusätzlichen Geräten stets den damit verbundenen vergrößer
•
• ®
®®ACD
Denken Sie daran, dass Komponenten auf Polycarbonatbasis abgebaut werden oder Span
nungsrisse ausbilden können, wenn sie im Atemkreislauf des Patienten den Anästhesiega
®
TECHNISCHE DATEN 100 ML 50 ML
-
®
Sedaconda®ACD-Totraum ca. 100 ml
2 2
Gewicht
2,2 m
Gasmessanschluss
®
2797
3000 177-2103/DE/Rev.1

8
FR
FR Mode d’emploi Sedaconda®
Dispositif de conservation d’anesthésique)
•
•
®
La seringue Sedaconda®
®
-
-
®ACD.
®
®
-
conda®ACD et le patient.
®-
®
ASSEMBLAGE DU SYSTÈME
®
•
•
•
•
•
•
•
• Fermer la seringue avec le dispositif de fermeture
•
•
•
•
•
USAGE PRÉVU
®-
®ACD doit se faire exclusivement dans un lieu in-
®
®®®®®
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
®
2doit être
2
®
Coupe transversale de l’Sedaconda®ACD
INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L’UTILISATEUR
®ACD et prendre note des points suivants
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
• Ne pas
• Ne pas reconnecter un Sedaconda®
temps, pour quelque raison que ce soit. Toujours en utiliser un nouveau.
•
•
• Ne pas utiliser un Sedaconda®
• ®ACD.
• Ne pas
• ®
condensats, la face noire vers le haut
• Ne pas
• Ne pas
• Ne pas ®ACD avec une ventilation par jet ou oscillation
• Ne pas ®ACD
• Ne pas ®
•
• ®ACD
•
• -
2
Symbole Description
AVERTISSEMENT !
REMARQUE !
IV.
utilisation
ÉQUIPEMENTS SUPPLÉMENTAIRES REQUIS (FIG 1)
®
• Seringue Sedaconda®
•
• 2
• Respirateur
Patient

9
FR
Sedaconda®
Dispositif de conservation d’anesthésique)
• ®
•
®
®
• ®ACD
• ®ACD et le patient.
moniteur et fermer le port du moniteur avec le dispositif de fermeture
• ®
• ®
le patient
• ®
•
•
•
• ®
FONCTIONNEMENT
• ®
• 2
•
•
-
Agent volatil Débits de pompe attendus Valeurs Fet résultantes
®
-
®ACD
1. Arrêter le pousse-seringue. La concentration diminuera rapidement
2. ®
Sceller la seringue avec le dispositif de fermeture
®-
®
®
®
Processus de sevrage court
1. ®ACD en place
2. La concentration diminuera progressivement
1.
2. La concentration diminuera
®ACD
• ®
• Arrêter le pousse-seringue.
• ®
capuchon de fermeture.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irlande
• ®
• ®
•
• ®
•
•
•
•
®
• Arrêter le pousse-seringue
•
• Retirer la seringue vide du pousse-seringue
• Placer la nouvelle seringue Sedaconda®
•
•
• ®
•
®ACD
®
®
-
respirateur en mode veille ou maintenir une pause expiratoire sur le respirateur.
AVERTISSEMENT ! Des nébulisations répétées peuvent augmenter la résistance de débit de l’Sedaconda®
•
• ®
®-
conda®
Il est important de savoir que les composants à base de polycarbonate, si utilisés dans le circuit
®
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 100 ML 50 ML
Seringue Utiliser uniquement la seringue Sedaconda®
Plage de fonctionnement des volumes
courants
®ACD
-
rienne
Filtration antivirale
Poids
2,2 m
®
2797
3000 177-2103/FR/Rev.1

10
ES
ES Instrucciones de uso Sedaconda®
Dispositivo de conservación de anestésico)
• 2
• Ventilador
•
•
®
La jeringa Sedaconda®-
del Sedaconda®
®ACD.
de muestreo del monitor de gas Sedaconda®
®
Sedaconda®
-
®
Para un llenado seguro de la jeringa Sedaconda®
MONTAJE DEL SISTEMA
®
•
•
•
•
• Vuelva a girar el frasco
•
•
• Cierre la jeringa con la tapa
•
•
•
•
•
Imagen 1
USO PREVISTO
Sedaconda®
®
-
®
Sedaconda®®®®
®
dispositivos.
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
®ACD se compone de una carcasa de plástico con una línea de agente para la adminis-
-
22
®
®ACD
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO
®ACD y tenga en cuen
ta lo siguiente
ADVERTENCIAS GENERALES
• No
• No vuelva a conectar un dispositivo Sedaconda®-
•
•
• No utilice un Sedaconda®
dañado.
• ®ACD.
• No
• Coloque el conector del lado del paciente del Sedaconda®
• No
el protocolo del hospital
• No
• No utilice el Sedaconda®
• No®ACD
• No utilice el Sedaconda®
•
• Nunca selle el conector en el lado del respirador excepto para desechar el Sedaconda®ACD
•
•
2en el monitor de gas
Descripción
¡ADVERTENCIA!
cumplan todas las condiciones indicadas.
-
se cumplan todas las condiciones indicadas.
¡NOTA!
Para un solo uso. No apto para uso IV.
Lea detenidamente las Instrucciones de
EQUIPO ADICIONAL REQUERIDO (IMAGEN 1)
-
®
• ®
•
Paciente
Puerto de monitor de gas

11
ES
Sedaconda®
Dispositivo de conservación de anestésico)
• ®
•
gas Sedaconda®
®
• ®ACD
• ®Retire la etiqueta del puerto
• Conecte el Sedaconda®
• Coloque el Sedaconda®ACD de la forma indicada en la imagen 1, con el puerto de muestreo del monitor de gas
dirigido hacia el paciente
• Coloque el conector Sedaconda®
•
•
•
• ®
FUNCIONAMIENTO
• ®ACD. Si fuera necesario, administre un
• 2
•
•
Agente volátil Velocidades de bomba previstas Valores Fet resultantes
®
retire el Sedaconda®
1.
2. ®
Selle la jeringa con la tapa de jeringa
Desconecte el monitor de gas del Sedaconda®ACD. Cierre el puerto del monitor de gas con el cierre de puerto
de muestreo de gas
Retire el Sedaconda®
Considere sustituir el Sedaconda®
Cierre el conector del Sedaconda®
con el protocolo del hospital
Proceso de retirada de medicamentos corto
1. ®ACD en su sitio
2.
Retirada de medicamentos prolongada
1.
horas
2.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irlanda
®ACD
• Prepare un Sedaconda®
•
• ®
• de jeringa.
• Desconecte la línea del monitor de gas del Sedaconda®
del puerto de muestreo del gas.
• Retire el Sedaconda®
• Conecte la línea de muestreo de gas
• Inserte el Sedaconda®
•
•
•
•
®
•
•
•
• Coloque la nueva jeringa Sedaconda®
•
•
• ®ACD por uno nuevo
•
®ACD
®
®-
¡ADVERTENCIA! Las nebulizaciones repetidas pueden incrementar la resistencia al caudal del Sedaconda®
•
• Mantenga la pausa en el ventilador si desconecta el Sedaconda®
A la hora de desconectar, retire primero el Sedaconda®
Sedaconda®
Es importante ser consciente de que los componentes a base de policarbonato, si se
utilizan en el circuito respiratorio del paciente, pueden degradarse o sufrir agrietamiento por
Deseche el Sedaconda®
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 100 ML 50 ML
®
®ACD Aprox. 100 ml
Capacidad de
Peso
Longitud de línea de agente 2,2 m
Puerto de muestreo de gas
®
2797
3000 177-2103/ES/Rev.1

12
IT
IT Istruzioni per l'uso Sedaconda®
Dispositivo per la conservazione degli anestetici)
•
•
®
La siringa Sedaconda®
Sedaconda®
-
®
dei gas e alla porta di campionamento del monitor dei gas Sedaconda®
®ACD e la linea di campionamento del gas.
-
conda®
®
®
Sedana Medical raccomanda di far evacuare i gas di scarico dal ventilatore e dal monitor dei gas.
Evacuazione passiva dei gas
Evacuazione attiva dei gas
MONTAGGIO DEL SISTEMA
®ACD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monoject
•
USO PREVISTO
Il sistema Sedaconda®
®-
-
®
Il sistema Sedaconda®®®ACD-L e Sedaconda®
®
PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO
Il sistema Sedaconda®-
22
ventilatore. Inoltre, Sedaconda®
Disegno della sezione trasversale di Sedaconda®ACD
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTENTE
®ACD, tenendo presente
quanto segue
AVVERTENZE GENERALI
• Non
• Non ricollegare un Sedaconda®ACD usato che sia stato scollegato e lasciato incustodito per qualsiasi ragione e
•
•
• Non usare un sistema Sedaconda®
• Se si scollega Sedaconda®ACD, arrestare sempre la pompa a siringa
• Non
• ®
• Non
• Non
• Non ®
• Non ®ACD
• Non ®ACD
•
• Non sigillare il connettore sul lato del ventilatore eccetto al momento dello smaltimento di Sedaconda®ACD
•
•
2presso il Monitor dei gas
Simbolo Descrizione
AVVERTENZA!
-
NOTA!
Solo monouso. Non per uso endovenoso.
-
®
• Siringa Sedaconda®
•
• 2e dei gas anestetici
• Ventilatore
Porta del monitor dei gas

IT
Sedaconda®
Dispositivo per la conservazione degli anestetici)
• Rimuovere il tappo rosso da Sedaconda®
•
del monitor dei gas Sedaconda®
®ACD e la linea di campionamento dei gas
• Rimuovere il tappo rosso da Sedaconda®ACD
• ®Rimuovere il contrassegno
• Collegare Sedaconda®
• ®
• ®
•
•
• Impostare gli adeguati limiti di allarme sul monitor dei gas
• ®-
mente
FUNZIONAMENTO
• ®ACD. Se necessario, sommini-
• 2
• Impostare il dosaggio clinico
•
-
Agente volatile Velocità della pompa previste Valori Fe risultanti
®
®
Cessazione immediata
1.
2. ®
Scollegare il monitor dei gas da Sedaconda®ACD. Chiudere la porta del monitor dei gas con la chiusura della
porta di campionamento dei gas
Rimuovere Sedaconda®
®
Chiudere il connettore Sedaconda®
il protocollo ospedaliero
Processo di disassuefazione breve
1. Arrestare la pompa a siringa e lasciare Sedaconda®
2.
Disassuefazione prolungata
1.
2.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irlanda
®ACD
• Preparare un nuovo sistema Sedaconda®
• Arrestare la pompa a siringa.
• ®
tappo.
• Scollegare la linea di monitor dei gas da Sedaconda®ACD e chiudere la porta di campionamento dei gas con
• ®
• Collegare la linea di campionamento dei gas
• Inserire il nuovo sistema Sedaconda®
•
•
•
• Controllare il valore Fe
®
• Arrestare la pompa a siringa
•
• Rimuovere la siringa vuota dalla pompa a siringa
• ®
•
•
• ®ACD non sia stato sostituito con un
nuovo sistema
• Controllare il valore Fe
®
ACD
Con il sistema Sedaconda®
®
-
®
•
• Mettere il ventilatore in pausa se si scollega Sedaconda®
®
®
È importante sapere che i componenti a base di policarbonato, se utilizzati nel circuito respi
ratorio del paziente, possono degradarsi o subire fessurazioni da sollecitazioni in presenza
Smaltire Sedaconda®ACD e la siringa sigillata seguendo i protocolli ospedalieri.
SPECIFICHE TECNICHE 100 ML 50 ML
Agenti anestetici
Siringa ®
Range operativo di volume corrente
®ACD Circa 100 ml
Peso
2,2 m
Porta di campionamento gas
®-
2797
3000 177-2103/IT/Rev.1

14
SV
SV Bruksanvisning Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Enhet för anestesigasåtervinning)
• Ventilator
•
•
®
Sedaconda®
®ACD-en-
®ACD-enheten.
Gasmonitor med sidoström/sidestream
-
daconda®-
slutas mellan Sedaconda®ACD-enheten och gastestningsslangen
Gasmonitor med huvudström/mainstream
Sedaconda®ACD-enheten och patienten.
2-12. Sedaconda®
®
Passiv gasåtervinning
Aktiv gasåtervinning
-
SYSTEMSAMMANSÄTTNING
®
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVSEDD ANVÄNDNING
Sedaconda®
®
®ACD-enheten
Sedaconda®®®
ACD-L
och Sedaconda®®-
heterna.
DRIFTPRINCIPER
Sedaconda®
-
®
®
Tvärsnittsritning över Sedaconda®ACD
VIKTIG ANVÄNDNINGSINFORMATION
®ACD, och observera följande
ALLMÄNNA VARNINGAR
• Använd inte
• Återanslut inte en använd Sedaconda®
•
•
• Använd inte en Sedaconda®
• ®ACD
• Flöda inte
• Placera Sedaconda®
• Använd inte
• Vik inte
• Använd inte Sedaconda®ACD-enheten med jet- eller oscilleringsventilation
• Använd inte ®ACD-enheten
• Använd inte Sedaconda®
• -
• ®ACD-enhe-
ten
•
• -
Symbol Beskrivning
VARNING!
OBS!
-
handling.
användning
användas. Sedaconda®
• Sedaconda®-spruta
•
•
Patient
Gastestningsport

15
SV
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Enhet för anestesigasåtervinning)
Användning av gasmonitor med sidoströmsfunktion:
• ®
• ®ACD-enhetens
-
®ACD-enheten och gastestningsslangen
Använda gasmonitor med huvudström används:
• ®ACD-enheten
• Anslut lämplig luftvägsadapter mellan Sedaconda®ACD-enheten och patienten.
• Anslut Sedaconda®
• Placera Sedaconda®
patienten
• Placera Sedaconda®-
•
•
•
• Anslut Sedaconda®
fast ordentligt.
ANVÄNDNING
• ®
•
•
•
-
-
Flyktigt ämne Förväntade pumpmängder
®ACD-en-
-
®ACD-enhe-
Avsluta behandlingen direkt
1.
2. ®-sprutan
®ACD-enheten. Stäng gasmätarporten med
®
®-
växlare
Stäng Sedaconda®-
Kort nedtrappning
1. ®ACD-enheten
2.
Längre nedtrappning
1.
2.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Ireland
®
• ®
• Stoppa sprutpumpen.
• ®
• ®ACD-enheten och stäng gastestningsporten
• ®
• Anslut gastestningsslangen
• ®
•
•
• Starta sprutpumpen med samma mängd som tidigare
•
®
• Stoppa sprutpumpen
•
•
• ®
•
• Starta sprutpumpen med samma mängd som tidigare
• ®
•
®
®-
®ACD-enheten. Ultraljudsne-
VARNING! Upprepade nebuliseringar kan öka motståndet i Sedaconda®
•
• Pausa ventilatorn om Sedaconda®
®
®
Om polykarbonatbaserade komponenter används i patientens andningskrets,
är det viktigt att känna till att dessa kan degradera eller spricka när de utsätts
®
TEKNISKA SPECIFIKATIONER 100 ML 50 ML
Anestesimedel
Spruta Använd endast Sedaconda®-sprutan
Sedaconda®
Ca 100 ml
2,2 m
Gastestningsport
®
2797
3000 177-2103/SV/Rev.1

16
NO
NO Bruksanvisning Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Enhet for bevaring av anestesimidler)
• 2og anestesigasser
• Respirator
•
•
®
Sedaconda®-
-
slangen til Sedaconda®
-
-
-
med Sedaconda®ACD-enheten.
Sidestrøm-gassmonitor
-
®
®
Mainstream-gassmonitor
Sedaconda®ACD-enheten og pasienten.
-
®
®
Passivt gassutsug
Aktivt gassutsug
-
MONTERING AV SYSTEMET
®
•
•
•
•
•
•
•
•
• .
•
•
TILTENKT BRUK
Sedaconda®-
®-
-
og assistert ventilering.
Sedaconda®
Sedaconda® ® ®
ACD-L
Sedaconda®®
DRIFTSPRINSIPPER
Sedaconda®-
-
22-
torparametrene. I tillegg er Sedaconda®
®ACD
VIKTIG INFORMASJON TIL BRUKEREN
®
GENERELLE ADVARSLER
• Ikke
• Ikke®
•
•
• Ikke®
• ®ACD-enheten
• Ikke
• ®
• Ikke-
• Ikke
• Ikke ®
• Ikke ®ACD
• Ikke ®
•
• ®ACD
•
•
2
Symbol Beskrivelse
ADVARSEL!
MERK!
®
• Sedaconda®
•
Pasient
Fordamper
Gassmonitorport

17
NO
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Enhet for bevaring av anestesimidler)
•
•
Ved bruk av en sidestream-gassmonitor:
• ®
•
Sedaconda®-
da®
Ved bruk av en mainstream-gassmonitor:
• ®ACD.
• ®ACD og pasienten.
• ®
• Plasser Sedaconda®
• Plasser Sedaconda®
oppover.
•
•
•
• ®
BRUK
• ®-
• 2-verdi.
•
•
Anestesimiddel Forventet pumpehastighet
-
conda®-
av respiratorparametre.
®ACD fra
Umiddelbart opphør
1.
2. ®
®-
Fjern Sedaconda®
® -
®
Kort avvenningsprosess
1. ®
2.
Lang avvenningsprosess
1.
2.
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irland
®
• ®
•
• ®
• ®
• ®
•
• ®
•
•
•
•
®
•
•
•
• ®
•
•
• ®
•
®
®
®ACD-enheten. Ultra-
®
•
• ®
®
Sedaconda®
Vær oppmerksom på at polykarbonatbaserte komponenter som brukes i
pasientens respirasjonskrets kan nedbrytes og utsettes for slitasje når de
®
TEKNISK SPESIFIKASJON 100 ML 50 ML
Anestesimidler -
®
Fem dager
®ACD Ca. 100 ml
2,2 m
Gassamlingsport
®
2797
3000 177-2103/NO/Rev.1

18
DA
DA Brugsanvisning Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Anæstesibevarende enhed)
•
•
®
Sedaconda®
-
-
®ACD.
Gasmonitor med sidestream
-
conda®
mellem Sedaconda®
Gasmonitor med mainstream
®
ACD
og patienten.
®-
®-
gasmonitoren.
Passiv gasudsugning
-
Aktiv gasudsugning
-
centen.
SYSTEMOPSÆTNING
®
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TILSIGTET ANVENDELSE
Sedaconda®-
®-
-
ventilation.
Sedaconda®-
Sedaconda® ®
ACD-L
®
®
BETJENING
Sedaconda®-
-
22-
®
Tværsnit af Sedaconda®ACD
VIGTIG INFORMATION TIL BRUGEREN
®ACD, og vær opmærk
GENERELLE ADVARSLER
•
• ®
•
•
• ®
•
• ®
•
• Placer Sedaconda®
• ikke
• ikke
• ikke Sedaconda®
• ikke ®ACD
• ikke Sedaconda®
• -
• ®ACD
•
•
Symbol Beskrivelse
ADVARSEL!
BEMÆRK!
-
®
• Sedaconda®
•
•
• Ventilator
Patient
Gasmonitorport

19
DA
Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Anæstesibevarende enhed)
•
Ved brug af gasmonitor med sidestream:
• ®
• ®ACD-gasmonitorens
®-
Ved brug af gasmonitor med mainstream:
• ®ACD
• ®ACD og patienten.
• Tilslut Sedaconda®-
• ®
• Placer Sedaconda®
•
•
•
• Slut Sedaconda®
DRIFT
• ®
• 2
•
•
Flygtigt middel Forventede pumpehastigheder
Sedaconda®
-
Fjern Sedaconda®-
1.
2. ®
®-
ten.
®
®
®-
Kort afvænningsproces
1. ®
2.
Afvænning over lang tid
1.
2.
-
®ACD
• ®
•
• ®
•
®
-
veporten.
• ®
•
• ®
Sedana Medical Ltd., Unit 2A The Village Centre,
Two Mile House, Naas, Co. Kildare, W91 PWH5, Irland
•
•
•
•
®
•
•
•
• ®
•
•
• ®
•
®
®-
®-
®
•
• ®-
®
af Sedaconda®
OBS! Hvis der anvendes af polycarbonatbaserede komponenter i patientåndedræts
®-
durer.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 100 ML 50 ML
®
Sedaconda®ACD dead space Ca. 100 ml
2,2 m
eller procedurer, der er relateret til Sedaconda®ACD.
2797
3000 177-2103/DA/Rev.1

20
FI
Lisää ohjeita, opetusvideoita ja muuta lisätietoa on osoitteessa www.sedanamedical.com
FI Käyttöohje Sedaconda®ACD (Anaesthetic Conserving Device –
Anesteettien antojärjestelmä)
®
Sedaconda®
®
turvallisesti suljettu.
Sedaconda®
Sivuvirtaustyyppinen kaasunvalvontalaite
-
valvontalaitteeseen ja Sedaconda®
®
Päävirtaustyyppinen kaasunvalvontalaite
Sedaconda®ACDn ja potilaan väliin.
®
Sedaconda®-
Passiivinen kaasunpoisto
Aktiivinen kaasunpoisto
JÄRJESTELMÄN KOKOONPANO
®
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kun käytetään sivuvirtaustyyppistä kaasunvalvontalaitetta:
• Irrota Sedaconda®
• ®-
Sedaconda®
Kuva 1
KÄYTTÖTARKOITUS
Sedaconda®-
®
-
®
Sedaconda®®®®
®
TOIMINTAPERIAATE
Sedaconda® -
2
®
Poikkileikkauspiirros Sedaconda®ACDsta
TÄRKEÄÄ TIETOA KÄYTTÄJÄLLE
®ACDn käyttöä ja ota huomioon seuraavat asiat:
YLEISET VAROITUKSET
• Älä
• Älä®
•
•
• Älä®
• ®ACD irrotetaan.
• Älä
• Aseta Sedaconda®
• Älä
• Älä
• Älä®
• Älä ®
• Älä ®
•
-
• ®ACDa hävitettäessä.
•
• 2
Symboli Kuvaus
VAROITUS!
HUOMAA!
TARVITTAVAT LISÄVARUSTEET (KUVA 1)
®
• Sedaconda®
•
• 2
• ventilaattori
•
•
Potilas
Other manuals for Sedaconda ACD
1
Table of contents
Languages:
Other Sedanamedical Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Otto Bock
Otto Bock 8356 Genu Direxa manual

Covidien
Covidien Puritan Bennett 560 user manual

Kodak
Kodak Multiloader 700 Side-by-Side Kit installation instructions

Belmont Medical Technologies
Belmont Medical Technologies CritiCool user manual

easytech
easytech Isokinetic Genu Iso user manual

Microlife
Microlife NEB 10 manual