Sellstrom DP4 User manual

Sellstrom®
Schaumburg, IL 60173
Phone: (800) 323-7402
Fax: (847) 358-8564
www.sellstrom.com
© Copyright 2016, Sellstrom Manufacturing Company
Surewerx™
Coquitlam, BC V3K 0B3
Telephone: (800) 472-7685
Fax: (604) 523-7693
Web: www.surewerx.com
Sellstrom®DP4™Multi-Purpose Faceshield
Assembly, Operating, and Maintenance Instructions
Product that works.
ENGLISH - LE FRANÇAIS -ITALIANO - ESPAÑOL - DEUTSCH
The DP4™faceshield combines a clear anti-fog window with a
ip-down IR window, providing uninterrupted protection for
grinding, brazing and cutting operations. The shield curves naturally
to t facial contours - ensuring reliable protection from splash,
particles and ying debris. Ratchet headgear suspension allows the
user to adjust size and tighten at the turn of a knob. Rugged,
polycarbonate window is impact and chemical splash resistant.

DP4™Multi-Purpose Faceshield
Assembly, Operating, and Maintenance Instructions
ENGLISH
Instruction: INST-DP4
Eective: 11/2016
Window Removal and Replacement
Window Removal
1. Depress Release Tab using a hard object or nger, while
pulling down and out on the Window body. When the
Release Tab is depressed, the two Locking Tabs should
move out of locking position.
Window Assembly
1. Slide the Window UP and INTO the Crown at the corners, so
that the grooves in the Window t into the notches on the Crown.
2. Push the center of the Window UP and INTO the Crown. The
Locking Tabs should “snap” into place once properly secured.
The Release Tab will guide the window.
NOTE: Before using, make sure the Locking Tabs are fully engaged!
Flip Front Removal and Replacement
Flip Front Removal
1. Using a Phillips-head screwdriver, unscrew
the two screws that attach the Flip Front to
the Crown and Window.
INST-DP4 rev. 7
WINDOW
CROWN
RELEASE TAB
PULL
PUSH
LOCKING TABS
WINDOW
CROWN
FLIP FRONT
REMOVE
WINDOW
CROWN
Product that works.

ENGLISH
Flip Front Assembly
1. The Window must already be attached to the Crown before
proceeding to assemble the Flip Front. Please make sure the
Window is installed properly before continuing.
2. Insert the two screws through the interior holes of the Window
and Crown.
3. Place the Flip Front onto the exterior of the Crown, matching the
holes of the Flip Front to the protruding screws from the interior.
4. Tighten the screws using a Phillips-head screwdriver until secure.
Do NOT over-tighten!
5. Check to assure the Flip Front operates smoothly without
interference.
For your own protection, read these instructions before using. It is the responsibility of the user to
understand the limitations, proper use, care and maintenance of the product. Failure to read these
instructions could result in serious injury, including blindness.
1. Check with supervisor or employer before using to determine whether this product is suitable for your job
and in your area.
2. Impact resistant shields are NOT unbreakable and DO NOT provide extraordinary protection against ying
particles, splash, spray, and spatter. They will not provide protection against severe impact hazard, such
as, but not limited to, fragmenting grinding wheels, high speed projectiles, explosive devices or molten
metal.
3. Pitted or scratched plates reduce vision clarity, SEVERELY REDUCE IMPACT PROTECTION, and should
be replaced immediately to prevent injury.
4. This product is NOT suitable for protection against x-rays, gamma rays, high energy particulate radiation,
lasers, and/or masers.
5. Inspect the faceshield Window frequently and immediately replace worn, pitted, or scratched Window.
6. If used with CLEAR Window, this Window will NOT provide any protection against ultraviolet or infrared
radiation.
7. If used with SHADED Window, DO NOT USE FOR ARC WELDING!
8. This product does NOT conform to ANSI Z87.1 for welding helmets.
9. Flip Front CANNOT be used with shaded Window. The only congurations allowed are:
• Clear Window with Shade 5 Flip Front
• Clear Window with Shade 6 Flip Front
• Clear Window with Shade 8 Flip Front
• Clear Window with NO Flip Front
• Shade 3 Window with NO Flip Front
• Shade 5 Window with NO Flip Front
10. A Window must be used at all times. Do NOT use a Flip Front without a Window.
11. Product needs to be used only with appropriate Window and Flip Front.
12. When using a conguration with no Flip Front, use Crown without holes.
INST-DP4 rev. 7
ATTACH
WARNING!
Product that works.

Chin Guard Removal and Replacement
Chin Guard Removal
1. Remove the head gear knobs on both sides of the face shield.
2. Pull the chin guard outwards from the window.
3. Install the head gear knobs on both sides of the face shield.
ENGLISH
Chin Guard Installation
1. Remove the head gear knobs on both sides of the face shield.
2. Assemble the chin guard in to the window; push in on the chin
guard to insert the tabs on to the window. All the chin guard
tabs should be secured on to the window.
3. Align the holes located on each side of the chin guard with the
face shield crown holes. Insert the head gear studs, tighten the
knobs securely.
Replacement Parts
S32000 – Replacement crown and headgear.
S32001 – Replacement crown with holes for ip up windows and head gear
S32011 – Replacement headgear
S32100 – Clear Anti Fog Window
S32130 – Shade 3 IR Window
S32150 – Shade 5 IR Window
S32155 – Shade 5 IR Visor
S32166 – Shade 6 IR Visor
S32166B – Shade 6 IR Cobalt Blue Visor
S32188 – Shade 8 IR Visor
S32200 – Replacement Chin Guard
INST-DP4 rev. 7
Product that works.

User’s Guidelines
Thank you for choosing this Sellstrom Manufacturing Co., Inc. Personal Eye Protector. This personal
eye protector is in compliance with the European Directive 89/686/EEC and to the harmonized technical
standard EN 166.
PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT
This product has been tested and approved in accordance to the following technical standards: EN
166 & EN 170
Eyes Protectors
The use of the eye protector and the standards it complies with are specied in the enclosed user’s
manual – “proper marking of the protectors according to their use”, considering its CE certication markings
present on the lter and on the frame. Storage, cleaning and maintenance: keep the protectors at normal
temperature in dry places. The lters shall be cleaned periodically. Always use warm water and soap to clean
the lenses. After washed, the protector shall be dried using a soft cloth. Daily check that physical conditions
of the protector are adequate. Scratched lters shall be replaced. Should lters require disinfecting, contact
Sellstrom Manufacturing Co., Inc. for advice. Wearers with an extremely delicate skin could develop allergic
reactions if they are in contact with the eye protectors materials (temples, nose pads, etc.)
Classication
Face screens: Mod. MP 4 CV ( Clear Visor) provide protection against basic impacts, high speed particles
(B-120 m/s), resistance to surface damage by ne particles and are able to protect against optical radiation,
liquid droplets and short circuit electric arc.
Accessories: The oculars of some models are interchangeable but in order to maintain the safety of the eye
protector it is essential that the new oculars be the t ones. Ask Sellstrom Manufacturing Co., Inc. for advice
about spare parts availability. Should you need to replace any of the eye protector’s components, please check
the instructions supplied by Sellstrom Manufacturing Co., Inc..
Life of the product: Aging should not produce impairment on the eye protector if stored under perfect
conditions at a range of 5° - 30° Celsius room temperature. However, if any impairment should be noticed, the
product shall be changed. The product should be changed after three years of normal use. If on the marking is
present a letter (F,B,A) followed by letter T , the faceshield protects the user against mechanical impact by high
speed particles at extreme temperature (from -5°C to +55°C), therefore if is not present the letter T the face
shield protects the user against mechanical impact by high speed particles only at room temperature.
Packing: Always transport the product inside a case or a cover and never with tools or metallic objects.
Manufacturered by SELLSTROM MANUFACTURING CO., INC. A SureWerx Brand
Phone: 1 (847) 358-2000
Notied Body: Certottica S.c.a.r.l. (Notify Body number 0530), Z.Ind. Villanova, 1 – Longarone (BL) – ITALY
WARNING!
The scratched or damaged oculars should be replaced immediately. Don’t use the visor with damaged oculars,
it could be cause injuries. The visor protects against high speed particles however wearing it over standard
ophtalmic spectacle may transmit
impacts. Be careful wearing ophthalmic spectacles using the visor too close to the face it maybe dangerous a
cause of injuries.
Meaning of the MARKING.
HOLDER MARKING The visor and the holder has the following marking code:
European Conformity symbol: CE
Manufacturer identication: SM
Field/s of use: (if applicable-see table below) …..
Mechanical strength symbol ….
(if applicable-see table below)
INST-DP4 rev. 7
Product that works.
ENGLISH

ENGLISH
PROTECTION LEVEL AND APPLIANCES - MEANING OF THE CODE MARKINGS:
OCULAR MARKINGS:
Protection class * (lters only) 2C-1,2
Manufacturer’s identication SM
Optical class 2
Mechanical strength... (optional B
Metal, liquids and hot solids resistance symbol.
(if applicable) 8
Fog resistance symbol ---
(if applicable)
Abrasion resistance symbol K
(if applicable) ---
* Protection class = code number followed by the ocular protection scale number separated by a dash.
DEFINITION, FRAME MARKING AND OCULARS
CODE DESIGNATION DESCRIPTION
NONE Basic use Non-specic mechanical hazards and hazards
derived from ultraviolet, visible, infrared or
solar radiation.
3 Liquids Droplets or splashes
4 Coarse dust particles Coarse dust particles( >5 microns)
5 Gas and ne dust particles. Gas, vapors, vaporized droplets, smoke and
<5 microns dust particles.
8 Short Circuit Electric Arc Electric arc due to short circuit in the electrical
equipment
9
Molten metals and hot solids Molten metal splashes and hot solids penetration
S,F,B,A
Mechanical protection level Level of protection against mechanical impact;
S= increased robustness, F= low energy impact-45m/s,
B=medium energy impact – 120 m/s,
A=High Energy Impact – 190 m/s.
T
Mechanical protection level at
extremes temperatures
Mechanical resistance of the oculars at
extreme temperatures (+55 °C, -5°C); i.e. FT, BT, AT
Mechanical Strength
CODE DESCRIPTION
None Minimum robustness (oculars only)
S Increased robustness
F High speed low energy
B High speed medium energy
A High speed high energy
INST-DP4 rev. 7
Product that works.

Data regarding ocular of model DP 4 CV (Clear Visor ) for his appropriate use.
Recommendations for users of UV lters (EN 170)
Optical Class
Optical
Class
Spherical Power
(D, m-1)
Astigmatic-Power
(D, m-1)
(D1+D2)/2 ID1-D2I
1
+ - 0.06 0.06
2 + - 0.12 0.12
3* + 0.06
– 0.25
0.25*
Dierence
Prismatic Powers (cm/m)
Horizontal Vertical
External Internal
0.75 0.25 0.25
1.00 0.25 0.25
1.00 0.25 0.25
WARNING: Oculars in optical Class 3 are not intended for long term use!
NOTE: D1 and D2 are the optical powers on the principal meridians. * The axes of the principal meridians of
both oculars shall be parallel to each other or forming a maximum +- 10°.
Protection Class Color Perception Specic Uses
2 - 1,2
May suer alteration except for those
marked 2C
To use in presence of
sources emitting a < 313 nm
wavelength prevailing radiation
2 - 1,4
2 - 1,7
2 – 2
2 – 2,5 May suer alteration except for those
marked 2C
To use in presence of
sources emitting an intense
radiation in both visibl and UV
spectral area, thus
requiring attenuation of visible
radiation.
INST-DP4 rev. 7
Product that works.

DP4™Écran facial universel Instructions
d’assemblage, d’utilisation et d’entretien
LE FRANÇAIS
Instruction : INST-DP4
En vigueur : 11/2016
Retrait et remise en place de la visière-écran
Retrait de la visière-écran
1. Appuyer sur la languette de déblocage avec un objet
dur ou un doigt, tout en tirant la visière-écran vers le
bas et l’extérieur. Lorsqu’on appuie sur la languette de
déblocage, les deux languettes de blocage doivent
quitter leur position de blocage.
Montage de la visière-écran
1. Glisser la visière-écran VERS LE HAUT, JUSQUE DANS
les coins du déecteur frontal, de façon à ce que les rainures de
la visière-écran s’adaptent dans les encoches du déecteur.
2. Pousser le milieu de la visière-écran VERS LE HAUT pour faire rentrer
celle-ci DANS le déecteur frontal. Les languettes de blocage doivent
s’eboîter en place une fois la visière-écran bien assujettie. La languette
de déblocage guide la visière-écran.
REMARQUE : avant l’utilisation, s’assurer que les languettes de
blocage sont complètement engagées!
Retrait et remise en place du rabat
Retrait du rabat
1. À l’aide d’un tournevis cruciforme, dévisser
les deux vis qui xent le rabat au déecteur
frontal et à la visière-écran.
INST-DP4 rev. 7
TIRER
POUSSER
VISIÈRE-
ÉCRAN
DÉFLECTEUR
FRONTAL
LANGUETTE DE
DÉBLOCAGE
LANGUETTES DE BLOCAGE
DÉFLECTEUR
FRONTAL
VISIÈRE-
ÉCRAN
RETIRER
DÉFLECTEUR
FRONTAL
VISIÈRE-
ÉCRAN
RABAT
Product that works.
Des produits qui marchent
Sellstrom®
Schaumburg, IL 60173
Téléphone: (800) 323-7402
Télécopie: (847) 358-8564
Web: www.sellstrom.com
© Copyright 2016, Sellstrom Manufacturing Company
Surewerx™
Coquitlam, BC V3K 0B3
Téléphone: (800) 472-7685
Télécopie: (604) 523-7693
Web: www.surewerx.com

INST-DP4 rev. 7
Product that works.
Des produits qui marchent
Assemblage du rabat
1. On doit avoir déjà xé l’oculaire au déecteur frontal avant de
procéder à l’assemblage du rabat. Prière de s’assurer que la
visière-écran est bien en place avant de continuer.
2. Enfoncer les deux vis dans les trous intérieurs de la visière-écran
et du déecteur frontal.
3. Placer le rabat sur l’extérieur du déecteur frontal en faisant
correspondre les trous du rabat et les vis qui dépassent de
l’intérieur.
4. Serrer les vis à fond à l’aide d’un tournevis cruciforme. NE PAS
trop les serrer!
5. Vérier le rabat pour s’assurer qu’il se déplace librement.
Pour assurer sa propre protection, lire ces instructions avant l’utilisation. Il incombe à l’utilisateur de
comprendre les limitations, ainsi que l’emploi et l’entretien corrects du produit. Si on ne lit pas ces
instructions, on risque des blessures graves, y compris la cécité.
1. Consulter son supérieur ou employeur avant l’utilisation pour déterminer si ce produit est adapté au travail
à accomplir et à la zone de travail.
2. Les écrans faciaux résistant aux chocs ne sont PAS incassables et n’assurent AUCUNE protection
spéciale contre les particules projetées, les éclaboussures, les pulvérisations et les projections. Ils n’as-
surent aucune protection contre les risques de chocs violents causés, entre autres, par la désintégration
de meules, les projectiles à grande vitesse, les dispositifs explosifs ou le métal en fusion.
3. Les visières-écran présentant des piqûres de corrosion ou des rayures réduisent la clarté de la vision,
RÉDUISENT GRANDEMENT LA PROTECTION CONTRE LES CHOCS et doivent être remplacées
immédiatement pour éviter les blessures.
4. Ce produit n’est PAS adapté à la protection contre les rayons X, les rayons gamma, le rayonnement
corpusculaire, les lasers ni les masers.
5. Examiner fréquemment la visière-écran et la remplacer immédiatement si elle présente des signes
d’usure, de piqûres de corrosion ou de rayures.
6. S’il est utilisé avec une visière-écran CLAIRE, cet écran facial n’ore AUCUNE protection contre les
rayons ultraviolets ou infrarouges.
7. S’il est utilisé avec une visière-écran FUMÉE, NE PAS UTILISER L’ÉCRAN POUR LE SOUDAGE A L’ARC!
8. Ce produit n’est PAS conforme à la norme ANSI Z87.1 applicable aux masques de soudeur.
FIXER
AVERTISSEMENT!
LE FRANÇAIS

Pièces de rechange
S32000 – Déecteur frontal et casque de rechange
S32001 – Casque et déecteur front de rechange, avec trous pour
relever la visière-écran
S32011 – Casque de rechange
S32100 – Visière-écran antibuée transparente
S32130 – Visière-écran de teinte 3 IR
S32150 – Visière-écran de teinte 5 IR
S32155 – Écran-ltre de teinte 5 IR
S32166 – Écran-ltre de teinte 6 IR
S32166B – Écran-ltre de teinte 6 IR
S32188 – Écran-ltre de teinte 8 IR
S32200 – rechange mentonnière
9. Le rabat ne NE PEUT ÊTRE UTILISÉ avec une visière-écran fumée. Les seules
congurations autorisées sont les suivantes :
•Visière-écran claire avec rabat teinte 5
•Visière-écran claire avec rabat teinte 6
•Visière-écran claire avec rabat teinte 8
•Visière-écran claire SANS rabat
•Visière-écran teinte 3 SANS rabat
•Visière-écran teinte 5 SANS rabat
•Shade 5 Window with NO Flip Front
10. Une visière-écran doit être utilisée en permanence. NE PAS utiliser un rabat sans visière-écran
11. Le produit doit être utilisé uniquement avec une visière-écran et un rabat appropriés.
12. Lorsqu’on utilise une conguration sans rabat, utiliser un déecteur frontal sans trous.
LE FRANÇAIS
Retrait et remise en place de la mentonnière
Retrait de la mentonnière
1. Retirer les boutons du casque de chaque côté de l’écran facial.
2. Dégager la mentonnière de la visière-écran.
3. Remettre les boutons du casque de chaque côté de l’écran facial.
INST-DP4 rev. 7
Product that works.
Des produits qui marchent
Montage de la mentonnière
1. Retirer les boutons du casque de chaque côté de l’écran facial.
2. Positionner la mentonnière dans la visière-écran; pousser sur
la mentonnière pour que les languettes s’enchâssent dans la
visière-écran. Toutes les languettes de la mentonnière doivent
être bien xées à la visière-écran.
3. Aligner les trous situés de chaque côté de la mentonnière sur
les trous du déecteur frontal de l’écran facial. Insérer les rivets
du casque, serrer fermement les boutons.

Conseils d’utilisation
Merci d’avoir choisi ce protecteur oculaire de Sellstrom Manufacturing Co., Inc. Ce protecteur oculaire
est conforme à la directive européenne 89/686/EEC et à la norme technique harmonisée EN 166.
DISPOSITIF DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Ce produit a été testé et certié conforme aux normes techniques suivantes: EN 166 et EN 170
Protecteurs oculaires
L’emploi du protecteur oculaire et les normes auxquelles il est conforme sont précisés dans le manuel
d’utilisation ci-joint – « marquage approprié des protecteurs en fonction de leur emploi » – suivant le
marquage d’agrément CE présent sur le ltre et sur le châssis. Rangement, nettoyage et entretien : conserver
les protecteurs à une température normale dans des endroits secs. Les ltres doivent être nettoyés périodique-
ment. Utiliser toujours de l’eau savonneuse chaude pour nettoyer les oculaires. Une fois lavé, le protecteur doit
être séché avec un chion doux. Vérier quotidiennement que le protecteur est en bon état. Les ltres éraés
doivent être remplacés. Si les ltres doivent être désinfectés, demander conseil à Sellstrom Manufacturing Co.,
Inc. Les utilisateurs dont la peau est très délicate risquent de développer des réactions allergiques s’ils viennent
au contact des matières de protecteurs (branches, plaquettes, etc.)
Classication
Écrans faciaux : le modèle MP 4 CV (visière-écran claire) assure une protection contre les chocs courants et les
corpuscules B-120 m/s), résiste aux dommages superciels causés par les particules nes et peut protéger du
rayonnement optique, des gouttelettes de liquides et des arcs électriques causés par des courts-circuits.
Accessoires : les oculaires de certains modèles sont interchangeables mais, pour maintenir la sécurité du
protecteur oculaire, il est essentiel que les nouveaux oculaires soient ceux qui sont les mieux adaptés.
Demander conseil à Sellstrom Manufacturing Co., Inc. quant à la disponibilité des pièces de rechange. S’il
s’avère nécessaire de remplacer l’une quelconque des pièces du protecteur oculaire, prière de consulter les
instructions fournies par Sellstrom Manufacturing Co., Inc.
Vie utile du produit : le vieillissement ne devrait pas causer de décience sur le protecteur oculaire s’il est
rangé dans des conditions parfaites de température ambiante (entre 5 et 30 °C). Si toutefois on note une
décience quelconque, le produit doit être remplacé. Le produit doit être remplacé au bout de trois ans d’usage
normal. Si le marquage comprend une lettre (F, B, A) suivie de la lettre T, l’écran facial protège l’utilisateur d’un
choc mécanique par des corpuscules aux températures extrêmes (entre -5 et +55 °C) ; si par conséquent, la
lettre T est absente, l’écran facial ne protège l’utilisateur d’un choc mécanique par des corpuscules qu’à la
température ambiante.
Emballage : toujours transporter le produit à l’intérieur d’une sacoche ou en le couvrant, jamais avec des outils
ou des objets métalliques.
Fabriqué par SELLSTROM MANUFACTURING, Co. Inc. Une SureWerx marque
Téléphone : 1 (847) 358-2000
Organisme de contrôle accrédité : Certottica S.c.a.r.l. (n° d’identication de l’organisme de contrôle : 0530),
Z.Ind. Villanova, 1 – Longarone (BL) – ITALIE
AVERTISSEMENT!
Les oculaires rayés ou endommagés doivent être remplacés immédiatement. Ne pas utiliser la visière-écran
avec des oculaires endommagés. Cela pourrait entraîner des blessures. La visière-écran protège des corpus-
cules ; toutefois, son port par-dessus des lunettes correctrices ordinaires risque de transmettre les chocs. Faire
attention lorsqu’on porte des lunettes correctrices et que la visière-écran est trop rapprochée du visage. Cela
peut être dangereux et causer des blessures.
Signication du MARQUAGE.
MARQUAGE DU PORTE-VISIÈRE Le porte-visière porte le code de marquage suivant :
Symbole de conformité aux normes européennes : CE
Identication du fabricant : SM
Domaines d’utilisation :
(le cas échéant - voir le tableau ci-dessous) ….
Symbole de résistance mécanique
(le cas échéant - voir le tableau ci-dessous) ….
LE FRANÇAIS
INST-DP4 rev. 7
Product that works.
Des produits qui marchent

INST-DP4 rev. 7
Product that works.
Des produits qui marchent
LE FRANÇAIS
NIVEAU DE PROTECTION ET APPAREILS - SIGNIFICATION DES MARQUAGES CODES:
MARQUAGE DES OCULAIRES:
Classe de protection * (ltres seulement) 2C-1,2
Identication du fabricant SM
Classe optique 2
Résistance mécanique ... (facultatif) B
Symbole de résistance aux métaux,
liquides et solides brûlants (le cas échéant) 8
Symbole de résistance à la buée ---
(le cas échéant)
Symbole de résistance à l’abrasion K
(le cas échéant) ---
* Classe de protection = numéro de code suivi du numéro d’échelle de protection de l’oculaire,
séparés par un tiret.
CODE DESIGNATION DESCRIPTION
NÉANT Emploi courant Risques mécaniques non spéciques et risques
résultant du rayonnement ultraviolet, visible, infrarouge
ou solaire
3Liquides Gouttelettes ou éclaboussures
4Grains de poussière Grains de poussière ( >5 microns)
5Gaz et ne poussière Gaz, vapeurs, gouttelettes vaporisées, fumée et
particules de poussière <5 microns
8Arc électrique par court-circuit Arc électrique dû à un court-circuit dans l’appareillage
électrique
9Métaux en fusion et solides
brûlants
Éclaboussures de métaux en fusion et pénétration de
solides brûlants
S, F, B, A Niveau de protection mécanique Niveau de protection contre le choc mécanique ; S =
robustesse accrue, F = choc à faible énergie – 45 m/s,
B = choc à énergie moyenne – 120 m/s, A = choc à
haute énergie – 190 m/s
TNiveau de protection mécanique
aux températures extrêmes
Mechanical resistance of the oculars at
extreme temperatures (+55 °C, -5°C); i.e. FT, BT, AT
Résistance mécanique
CODE DESCRIPTION
Néant Robustesse minimum (oculaires
seulement)
S Robustesse accrue
FGrande vitesse, faible énergie
B Grande vitesse, énergie moyenne
A Grande vitesse, haute énergie
DÉFINITION, MARQUAGE ET OCULAIRES

Données relatives à l’oculaire du modèle DP 4 CV (visière-écran claire) pour son
emploi approprié.
Recommandations à l’intention des utilisateurs de ltres UV (EN 170)
Classe optique
Classe
optique
Puissance sphérique
(D, m-1)
Puissance
astigmatique (D, m-1)
(D1+D2)/2 ID1-D2I
1
+ - 0.06 0.06
2 + - 0.12 0.12
3* + 0.06
– 0.25
0.25*
Diérence
Puissances prismatiques (cm/m)
Horizontale Verticale
Externe Interne
0.75 0.25 0.25
1.00 0.25 0.25
1.00 0.25 0.25
AVERTISSEMENT: les oculaires de la classe optique 3 ne sont pas conçus pour une utilisation à long terme!
REMARQUE : D1 et D2 sont les puissances optiques sur les méridiens principaux. * Les axes des méridiens
principaux des deux oculaires doivent être parallèles ou former un angle maximum de +/- 10°.
Classe de protection Perception des couleurs Usages particuliers
2 - 1,2
Altération possible, sauf pour ceux marqués
2C
À utiliser en présence de sources
émettant un rayonnement dom-
inant d’une longueur d’ondes <
313 nm
2 - 1,4
2 - 1,7
2 – 2
2 – 2,5
Altération possible, sauf pour ceux marqués
2C
À utiliser en présence de sources
émettant un rayonnement
intense dans les bandes visible
et spectrale UV et exigeant ainsi
une atténuation du rayonnement
visible.
INST-DP4 rev. 7
Product that works.
Des produits qui marchent

DP4™Schermo multi-uso
Istruzioni per montaggio, funzionamento e manutenzione
ITALIANO
Istruzioni: INST-DP4
Eettive: 11/2016
Rimozione e sostituzione della visiera
Rimozione della visiera
1. Premere la linguetta di rilascio utilizzando un oggetto
duro o un dito, spingendo in basso ed in fuori la sezione
centrale della visiera. Con la linguetta di rilascio premuta,
le due linguette di blocco si spostano dalla posizione di
blocco.
Sostituzione della visiera
1. Far scorrere la visiera in SU e DENTRO la corona dagli angoli, di modo che
le scanalatura nella visiera rientrino nelle tacche della corona
2. Spingere il centro della visiera in SU e DENTRO la corona. Le linguette di
blocco dovrebbero “scattare” in posizione, una volta ssate correttamente.
La linguetta di rilascio guida la visiera.
NOTA: prima dell’uso accertarsi che le linguette di blocco siano
completamente in posizione!
Rimozione e sostituzione della
mascherina ribaltabile
Rimozione della mascherina ribaltabile
1. À l’aide d’un tournevis cruciforme, dévisser
les deux vis qui xent le rabat au déecteur
frontal et à la visière-écran.
INST-DP4 rev. 7
TIRARE
SPINGERE
VISIERA
CORONA
LINGUETTA
DI RILASCIO
LINGUETTE DI BLOCCO
CORONA
VISIERA
RIMUOVERE
CORONA
VISIERA
MASCHERINA
RIBALTABILE
Product that works.
prodotto che funziona
Sellstrom®
Schaumburg, IL 60173
Telefono: (800) 323-7402
Fax: (847) 358-8564
Web: www.sellstrom.com
© Copyright 2016, Sellstrom Manufacturing Company
Surewerx™
Coquitlam, BC V3K 0B3
Telefono: (800) 472-7685
Fax: (604) 523-7693
Web: www.surewerx.com

ITALIANO
Montaggio della mascherina ribaltabile
1. Prima di procedere al montaggio della mascherina ribaltabile, la
visiera deve già essere ssata alla corona. Prima di continuare,
accertarsi che la visiera sia installata correttamente.
2. Inserire le due viti attraverso i fori interni della visiera e della corona.
3. Poggiare la mascherina ribaltabile sull’esterno della corona,
facendone corrispondere i fori alle viti sporgenti dall’interno.
4. Serrare le viti utilizzando il cacciavite a stella, n quando non
risultano ben ssate. NON serrare in eccedenza!
5. Accertarsi che la mascherina ribaltabile funzioni senza intralci.
Per protezione personale, prima dell’uso leggere queste istruzioni. È responsabilità dell’utente
comprendere le limitazioni, l’uso corretto, la cura e la manutenzione del prodotto. La mancata
conformità a queste istruzioni potrebbe causare gravi lesioni, inclusa la cecità.
1. Prima dell’uso chiedere al supervisore o datore di lavoro di controllare se questo prodotto sia o meno
adeguato per l’applicazione nell’area in questione.
2. Gli schermi anti-urto NON sono infrangibili e NON orono un livello di protezione in più da particelle mobili,
schizzi, spray e macchie. Non orono protezione da pericoli per urti molto forti, quali, ma senza limitarsi a
questi, ruote di molatura e frammentazione, oggetti lanciati ad alta velocità, dispositivi
esplosivi o metallo fuso.
3. Piastre ammaccate o graate riducono la visuale, RIDUCENDO GRAVEMENTE LA PROTEZIONE DA
IMPATTO, e vanno sostituite immediatamente per impedire lesioni.
4. Questo prodotto NON è adeguato per la protezione contro raggi x, raggi gamma, radiazione ad alta
energia, laser, e/o maser.
5. Ispezionare con regolare frequenza la visiera e sostituirla immediatamente se usurata, ammaccata o
graata.
6. Se si fa uso di una visiera TRASPARENTE, questa NON ore alcuna protezione da raggi ultravioletti o
radiazioni ad infrarossi.
7. Se si fa uso di una visiera FUMÈ, non utilizzarla per la SALDATURA AD ARCO!
8. Questo prodotto NON è conforme alle disposizioni ANSI Z87.1 sui caschi per saldatura.
FISSARE
AVVERTENZA!
INST-DP4 rev. 7
Product that works.
prodotto che funziona

ITALIANO
Pezzi di ricambio
S32000 – Corona e copricapo di ricambio.
S32001 – Corona di ricambio con fori per le visiere ribaltabili e per il copricapo
S32011 – Copricapo di ricambio
S32100 – Visiera trasparente antinebbia
S32130 – Visiera IR fumé 3
S32150 – Visiera IR fumé 5
S32155 – Visiera IR fumé 5
S32166 – Visiera IR fumé 6
S32166B – Visiera IR fumé 6
S32188 – Visiera IR fumé 8
S32200 – Della mentoniera ricambio
9. La mascherina ribaltabile NON può essere usata con visiere fumé. Le uniche congurazioni
consentite sono:
• Visiera trasparente con mascherina ribaltabile fumé 5
• Visiera trasparente con mascherina ribaltabile fumé 6
• Visiera trasparente con mascherina ribaltabile fumé 8
• Visiera trasparente SENZA mascherina ribaltabile
• Visiera fumé 3 SENZA mascherina ribaltabile
• Visiera fumé 5 SENZA mascherina ribaltabile
10. La visiera va utilizzata in qualsiasi momento. NON usare una mascherina ribaltabile senza visiera.
11. Il prodotto va usato solo con visiera e mascherina ribaltabile adeguate.
12. Se si adotta una congurazione senza mascherina ribaltabile, usare la corona senza fori.
Rimozione e sostituzione della mentoniera
Rimozione della mentoniera
1. Rimuovere i pomelli del copricapo su entrambi i lati dello schermo
facciale.
2. Tirare la mentoniera verso l’esterno della visiera.
3. Rimontare i pomelli del copricapo su entrambi i lati dello schermo.
Installazione della mentoniera
1. Rimuovere i pomelli del copricapo su entrambi i lati della visiera.
2. Installare la mentoniera nella visiera; spingere sulla mentoniera per
inserire le linguette nella visiera. Tutte le linguette della mentoniera
dovranno essere ssate saldamente alla visiera.
3. Allineare i fori situati su ciascun lato della mentoniera con i fori nella
corona dello schermo del viso. Inserire i chiodi nel copricapo, e
stringere i pomelli in modo da ssarli bene.
INST-DP4 rev. 7
Product that works.
prodotto che funziona

ITALIANO
Linee guida per l’utente
Grazie per aver scelto questo dispositivo di protezione per gli occhi Sellstrom Manufacturing Co., Inc.
Questo prodotto è conforme alla Direttiva Europea 89/686/EEC ed allo standard tecnico armonizzato
EN 166.
DISPOSITIVI PER LA PROTEZIONE DELLE PERSONE
Questo prodotto è stato collaudato ed approvato secondo i seguenti standard tecnici: EN 166 e EN 170
Protezione per gli occhi
L’utilizzo di questo dispositivo di protezione per gli occhi e gli standard a cui è conforme sono specicati nel
manuale dell’utente in dotazione – “adeguata contrassegnazione delle protezioni secondo l’uso denito”– con-
siderando i contrassegni di certicazione CR presenti sul ltro e sul telaio. Conservazione, pulitura e manuten-
zione: tenere le protezioni a temperatura regolare in un luogo asciutto. Il ltro va pulito con regolare frequenza.
Usare sempre acqua calda e sapone per pulire la lente. Dopo il lavaggio, asciugare la protezione con un panno
morbido. Controllare quotidianamente che le condizioni della protezione siano adeguate per l’utilizzo. Sostituire
i ltri graati. Qualora sia necessario disinfettare i ltri, contattare la Sellstrom Manufacturing Co., Inc. per as-
sistenza. Utenti con epidermide particolarmente sensibile potrebbero registrare reazioni allergiche se a contatto
con il materiale della protezione (tempie, naso, ecc.)
Classicazione
Visiera: il modello MP 4 CV (visiera trasparente) ore protezione da urti, particelle ad alta velocità (B-120 m/s),
resistenza a danni alla supercie causati da particelle molto ni ed è in grado di proteggere da radiazione ottica,
gocce liquide ed arco elettrico da cortocircuito.
Accessori: gli oculari di alcuni modelli sono intercambiabili, ma al ne di garantire la sicurezza della protezione
per gli occhi è estremamente importanti che i nuovi oculari siano quelli giusti. Chiedere alla Sellstrom Manufac-
turing Co., Inc. assistenza sulla disponibilità delle parti di ricambio. Qualora occorra sostituire un componente
della protezione per gli occhi, consultare le istruzioni in dotazione dalla Sellstrom Manufacturing Co., Inc.
Vita utile del prodotto: l’usura non dovrebbe causare impedimenti alla protezione per gli occhi, se conservata
in condizioni perfette ad una temperatura ambiente 5 – 30 °C. Qualora tuttavia si notino dei problemi, il prodotto
andrà sostituito. Questo prodotto va sostituito dopo tre anni di uso regolare. Se sul contrassegno è presente
una lettera (F,B,A) seguita dalla lettera T, la visiera protegge chi la indossa da urto meccanico causato da parti-
celle ad alta velocità, a temperature estreme (da -5 °C a +55 °C); qualora la lettera T non sia presente, la visiera
protegge chi la indossa da urto meccanico causato da particelle ad alta velocità solo a temperatura ambiente.
Imballaggio: trasportare sempre il prodotto in una custodia o copertura e mai con attrezzi oppure oggetti
metallici.
Fabbricato da SELLSTROM, Manufacturing Co., Inc. SureWerx
Telefono: 1 (847) 358-2000
Ente noticante: Certottica S.c.a.r.l. (Notify Body number 0530), Z.Ind. Villanova, 1 – Longarone (BL) – ITALY
AVVERTENZA!
Oculari graati o danneggiati andranno sostituiti immediatamente. Non usare la visiera con oculari danneggiati,
che potrebbero causare gravi lesioni. La visiera protegge da particelle ad alta velocità; tuttavia, se indossata so-
pra occhiali oftalmici standard, trasmette l’impatto. Qualora si indossano occhiali oftalmici, l’utilizzo della visiera
troppo vicino al viso potrebbe causare lesioni.
Signicato del CONTRASSEGNO.
CONTRASSEGNO DEL DETENTORE – La visiera ed il detentore della stessa riportano il seguente
codice:
Simbolo di conformità europea: CE
Identicazione del fabbricante: SM
Campo di utilizzo: (se di pertinenza
– vedere la tabella che segue) ….
Simbolo di forza meccanica (se di pertinenza
– vedere la tabella che segue) ….
INST-DP4 rev. 7
Product that works.
prodotto che funziona

ITALIANO
LIVELLI DI PROTEZIONE ED APPLICAZIONE – SIGNIFICATO DEI CONTRASSEGNI DEI CODICI:
CONTRASSEGNI DEGLI OCULARI:
Classe di protezione * (solo ltri) 2C-1,2
Identicazione del fabbricante SM
Classe ottica 2
Forza meccanica... (opzionale) B
Simbolo di resistenza da metalli,
liquidi e solidi molto caldi 8
(se di pertinenza)
Simbolo di resistenza ad annebbiamento ---
(se di pertinenza)
Simbolo di resistenza ad abrasione K
(se di pertinenza) ---
* Classe di protezione = Numero di codice seguito dal numero di scala di protezione oculare, separato da un
trattino.
CODICE DESIGNAZIONE DESCRIZIONE
NESSUNO Utilizzo di base Pericoli meccanici non specici e pericoli derivati da
raggi ultravioletti, visibili, ad infrarossi o solari
3Liquidi Gocce o schizzi
4Particelle di polvere grosse Particelle di polvere grosse ( >5 micron)
5Gas e particelle di polvere ni Gas, vapori, gocce vaporizzate, fumo e particelle di
polvere da <5 micron
8Arco elettrico da cortocircuito Arco elettrico dovuto a cortocircuito nelle apparecchi-
ature elettriche
9Metallo fuso e solidi molto caldi Penetrazione di schizzi di metallo fuso e solidi molto
caldi
S,F,B,A Livello di protezione meccanica Livello di protezione da impatto meccanico; S= mag-
giore resistenza, F= impatto da bassa energia – 45 m/s,
B=impatto da media energia – 120 m/s, A=impatto da
alta energia - 190 m/s
TLivello di protezione meccanica a
temperature estreme
Resistenza meccanica degli oculari a temperature
estreme (+55 °C, -5 °C),
Forza meccanica
CODICE DESCRIZIONE
Nessuno Resistenza minima (solo oculari)
S Maggiore resistenza
FBassa energia ad alta velocità
B Media energia ad alta velocità
A Alta energia ad alta velocità
DEFINIZIONE, CONTRASSEGNI TELAIO ED OCULARI
INST-DP4 rev. 7
Product that works.
prodotto che funziona

INST-DP4 rev. 7
Product that works.
prodotto che funziona
Dati sull’oculare del modello DP 4 CV (visiera trasparente) per un utilizzo
adeguato.
Consigli per gli utenti di ltri UV (EN 170)
Classe ottica
Classe
ottica
Potenza sferica
(D, m-1)
Astigmatismo
(D, m-1)
(D1+D2)/2 ID1-D2I
1
+ - 0.06 0.06
2 + - 0.12 0.12
3* + 0.06
– 0.25
0.25*
Dierenza
Potenze prismatiche (cm/m)
Orizzontale
Externa Interna
0.75 0.25
1.00 0.25
1.00 0.25
AVVERTENZA: gli oculari nella classe ottica 3 non sono intesi per l’uso prolungato!
NOTA: D1 e D2 corrispondono alle potenze ottiche sulle meridiane principali.* Gli assi delle meridiane
principali di entrambi gli oculari dovranno essere paralleli l’un l’altro o formare un massimo di +- 10°.
Classe di
protezione
Percezione dei colori Utilizzi specici
2 - 1,2
Potrebbe subire alterazione, ad
eccezione dei modelli contrassegnati 2C
Da usare in presenza di fonti
emittenti una radiazione preva-
lente con lunghezza d’onda di <
313 nm
2 - 1,4
2 - 1,7
2 – 2
2 – 2,5
Potrebbe subire alterazione, ad
eccezione dei modelli contrassegnati 2C
Da usare in presenza di fonti
emittente una radiazione intensa
nell’area visibile e
spettrale a raggi ultravioletti, che
richiede un’attenuazione della
radiazione visibile.
Verticale
0.25
0.25
0.25

ESPAÑOL
DP4™Escudo de Multi-Uso
Instrucciones de Montaje, Operación y Mantenimiento
Instrucciones: INST-DP4
Eectivo: 11/2016
Separación y Sustiticion de Ventanas
Separación de Ventanas
1. Deprime Tab de DIsparar usando un objeto duro o
dedo, mientras jalando hacia abajo y afuera en el
cuerpo de la ventana. Cuando el Tab de aojar esta
empujado, los dos Tabs bajo llave deben moverse
fuera de posición de estar con llave.
Assemblea de Ventana
1. Resbale la ventana ARRIBA y ADENTRO a la Corona en las esquinas,
para justar las ranuras de la Ventana adentro a los puntos en la corona.
2. Empuje el centro de la Ventana ARRIBA y ADENTRO a la Corona. Los
Tabs Bajo Llave deben“snap” (colocarse con un golpe seco) una vez
asegurado correctamente. El Tab de Disparar guiara la ventana.
NOTA: Antes de usaralo, hay que estar segura que los Tabs Bajo Llave estén
metidos completamente!
Separación y Sustitución de “Flip Front”
Separación de Frente de Vuelta (“Flip Front”)
1. Resbale Usando un destornillador Phillips,
desarme los dos Tornillos que aguante la
Frente de Vuelta a la Corona y Ventana.
INST-DP4 rev. 7
TIRE
EMPUJE
VENTANA
CORONA
TAB DE
DISPARAR
QUITE
CORONA
VENTANA
FRENTE DE VUELTA
Product that works.
Productos que funcionan
TAB BAJO LLAVE
CORONA
VENTANA
Sellstrom®
Schaumburg, IL 60173
Teléfono: (800) 323-7402
Fax: (847) 358-8564
Web: www.sellstrom.com
© Copyright 2016, Sellstrom Manufacturing Company
Surewerx™
Coquitlam, BC V3K 0B3
Teléfono: (800) 472-7685
Fax: (604) 523-7693
Web: www.surewerx.com
Table of contents
Languages:
Popular Safety Equipment manuals by other brands

Petzl
Petzl Top Croll L quick start guide

CMC
CMC Helitack HotSeat quick guide

Black Diamond Equipment
Black Diamond Equipment GUIDE BT quick start guide

Otto Bock
Otto Bock HR2233-0000 K Instructions for use

alfatronix
alfatronix PowerTector PT100 Operating & assembly instructions

Silverline
Silverline 251483 manual

FrontLine
FrontLine COM345K Operation and instruction manual

KRATOS SAFETY
KRATOS SAFETY FA 70 005 00 manual

BUCKINGHAM MFG
BUCKINGHAM MFG 488W Instructions & warnings

Sperian
Sperian SPERIAN Warrior SCBA Training Program Student Information

EUCHNER
EUCHNER CTS-C1-BP-FLX operating instructions

Petzl
Petzl JOKO manual