Serai 30F D User manual

E R A IS
DIVISIONE APRICANCELLI
KIT/30FD-39FD FED 01 - 10 170203
DAL 1965
Pag. 1/10
4 x 2 x
Nous Vous remercions d'avoir choisi un produit
SERAI ELETTRONICA, le soin apporté à
chaque étape depuis la conception jusqu'à la
livraison assure Votre entière satisfaction pour
de nombreuses années.
ATTENTION: Pour la sécurité des personnes
lire attentivement toutes les instructions
avant de procéder à l'installation. Installer et
procéder à l'entretien du moteur en faisant
appel à personnel spécialisé.
Suivre les normes d'installation portes et
portails en vigueur, les normes électriques
basse tension en vigueur ainsi que les
normes d'installation composants de
sécurité en vigueur.
KIT/30F D- SR 03.32F D
DKIT/31F D- SR 03.31F
KIT/38F D- SR 02.38F D
KIT/39F D- SR 02.39F D
KIT AVEC DEUX MOTEURS
POUR PORTAILS BATTANTS
JUSQU’A’3,00 + 3,00 / 2,50 + 2,50 m ET
300/250 Kg CHAQUE VANTAIL- 230V~
F
GB
INSTALLATION GUIDENOTICE POUR L’INSTALLATION
We thank you for the preference given
to SERAI ELETTRONICA, certain that
you will obtain from this product the
performances necessary to its use.
ATTENTION: For people's safety it is
important to follow all the instructions of
the Installation Guide.
Installation and maintenance have to be
carried out by skilled workers in
accordance with the laws and
regulations in force.
DEINBAUANLEITUNG
Wir danken Ihnen für den Vorzug, daß Sie
SERAI ELETTRONICA gewährt haben. Wir
sind sicher, daß Sie von diesem Produkt alle
Leistungen nötig für Ihren Gebrauch erhalten
werden können.
ACHTUNG: Es ist wichtig für die persönliche
Sicherheit, die gesamte
Bedienungsanleitung zu folgen. Das Produkt
soll von Fachkräften nach den geltenden
Gesetzen und Anlagevorschriften installiert
werden.
KIT/30F D- SR 03.32F D
DKIT/31F D- SR 03.31F
KIT/38F D- SR 02.38F D
KIT/39F D- SR 02.39F D
KIT WITH TWO MOTORS FOR
WING GATES TO 3,00 + 3,00 /
2,50 + 2,50 m AND 300 /250 Kg
EACH WING - 230V~
KIT/30F D- SR 03.32F D
DKIT/31F D- SR 03.31F
KIT/38F D- SR 02.38F D
KIT/39F D- SR 02.39F D
KIT MIT 2 ANTRIEBE FUER
TORFLUEGEL BIS ZU 3,00 +
3,00 / 2,50+ 2,50 Mm UND
300/250 Kg PRO TORFLUEGEL -230V~
MOTOR SET
ELECTRONISCHE
ZENTRALE
FUNKEMPFANG.
STECKKARTE
ZWEICANAL
KODIFIZIERBARE
MINISENDER
ZWEI LED
SCHLÜSSEL-
SCHALTER
STOSSFEST
PAARPHOTOZELLEN
BLINKLICHT MIT
ANTENNE
N.4 BEFESTIGUNG-
BUEGEL + N.2
KONDENSATOREN
ENTSPERRUNGS-
SCHLÜSSEL
MOTEURS
CENTRALE
ELECTRONIQUE
FICHE RADIO
MINIEMETTEURS
BICANAUX AU
QUARTZ
DEUX LEDS
CLE ELECTRIQUE
JEU DE CELLULES
PHOTO ELECTRIQUES
ANTI-CHOC
CLIGNOTANT AVEC
ANTENNE
N.4 SUPPORT
METALIQUES +
N.2 CONDENSATEURS
CLES DE
DEVERROUILLAGE
MOTORS
ELECTRONIC
CONTROL BOX
RECEIVER CARD
TWO CHANNEL
MINITRANSMITTERS
QUARTZ DRIVEN
TWO LEDS
ELECTRIC KEY
PAIR OF SHOCK
RESISTANT
PHOTOCELLS
FLASHER WITH
ANTENNA
N. 4 BRACKETS
SET+
N. 2 CAPACITORS
UNLOCKING KEY
30F D 31F D 38F D 39F D
2222
ELEMENTS
DU KITS
FPART
LIST
GB
BESTANDTEILE
DES KITS
DKIT/
1111
1111
2112
1--1
1--1
1111
1111
1111
CR/31
SG/06
OG/02
M/10
P/10
RZ/07/1F
MT/30/2 = KIT/30F D-31F D
MT/38/1 = KIT/38F D-39F D

KIT/30FD-39FD FED
DAL 1965
Pag. 2/10
1
230V
3 x 1,5
4 x 0,5
2 x 0,5
4 x 0,5
4 x 1,5
4 x 1,5
2 x 0,5
3 x 0,5
RG58 2 X 1,5
1
2+ 3
4
5
66
7
1 Moteur
2 Centrale électronique
3 Récepteur
4 Mini-émetteur
5 Clé électrique
6 Jeu de photocellules
7 Clignotant avec antenne
1 Motor
2 Electronic control panel
3 Radio receiver card
4 Mini-sender
5 Electric key
6 Pair of photocells
7 Flashing light with antenna
1 Antrieb
2 Elektronische Steuerung
3 Funkempfänger
4 Quartz Minisender
5 Schlüsselschalter
6 Paar of photozellen
7 Blinklicht mit antenne
F
GB
D
CARACTERISTIQUES
TECNIQUES DU MOTEUR
Longeur max battant
Poids max battant
Alimentation
Amperage de function
Puissance
Vitesse de rotation
Temps d'ouverture
Poussee maximale
Couple maximale
Réglage puissance du moteur:
par réglage de la tension d’alimentation
Degre de protection:
-moteur
-reducteur
Temperature
Dimensions
Poids
MOTOR'S TECHNICAL
DATA
Wing maximum length
Wing maximum weight
Power supply
Current load
Power
Angular speed
Clearing time
Maximum thurst
Maximum torque
Motor power adjustment:
by setting the power supply
Protection degree:
-motor
-reducer
Temperature
Dimensions
Weight
TECHNISCHE DATEN
DES ANTRIEB
Torgluegelbreite
Max fluegelgewich
Betriebsspannung
Stromaufnahme
Leistung
Winzelgeschwindigkeit
Laufzeit
Max kraft
Max drehmomen
Einstellung der motorstärke:
durch regelung der netzspannung
Schutzgrad:
-antrieb
-untersetzer
Betriebstemperatur
Groesse
Weight
F
GB
D
EXEMPLE
D’IMPLANTATION
FSTANDARD
INSTALLATION
GB
MUSTERANLAGE
D
MT/30/2 MT/38/1
3,00m .........................2,50 m
300 kg ........................250 kg
230V~±10% 50 /60 Hz .......230V~±10% 50 /60 Hz
1,6 A ...........................1,6 A
150 W .........................150 W
0,09 rad/s ...................0,11 rad/s
17 s / 90° ....................17 s / 90°
1200 N ........................1200 N
180 Nm.......................150 Nm
IP55 ............................IP55
IPX3............................IPX3
C...............
-20° ÷ +60° -20° ÷ +60°C
950x115x80mm .........750x115x80mm
9 kg ............................7,5 kg

KIT/30FD-39FD FED
DAL 1965
Pag. 3/10
A
60 mm 60 mm
280 mm
860 mm (MT/30/2)
660 mm (MT/38/1)
115 mm
80 mm
Attenzione!
Limitedi corsa. Non superare
Caution!
Limitof stroke. Do not exceed
Attenzione!
Limitedi corsa. Non superare
Caution!
Limitof stroke. Do not exceed
950 mm (MT/30/2)
750 mm (MT/38/1)
Bien verifier que les gonds soient alignes verticalement. (fig. 1)
Procurez-vouz les arrets de portail et installez-les ou vous voulez arreter
le portail. (fig. 2)
F
Check carefully for hinges vertical alignment. (picture 1)
Get n. 4 stop blocks and place them right where you want the wing
mouvement to be stopped. (picture 2)
GB
Die torkegel muessen senkrecht sein. (bild 1)
Nehmen sie 4 anschlage und montieren sie sie wo sie wollen das tor
sich haltet. (bild 2)
D
Verifier que la côte A soit:
- inferieure de 130 mm pour angle d'ouverture 90°
- inferieure de 110 mm por angle d'ouverture 100°
- inferieure de 80 mm pour angle d'ouverture 110°
F
Check That The Dimension A Is:
- Less Than 130 mm With Opening Angle 90°
- Less Than 110 mm With Opening Angle 100°
- Less Than 80 mm With Opening Angle 110°
GB
Bitte, pruefen sie, dass der abstand zwischen das gelenk des tores
und die innere oberflaeche der saeule (siehe der punkt "A” in der
figur) ist:
- kleiner als 130 mm fuer einen winkel von 90° grad
- kleiner als 110 mm fuer einen winkel von 100° grad
- kleiner als 80 mm fuer einen winkel von 110° grad
D
PORTAIL
GATE
FLUEGELTORE
F
GB
D
PILIER
PILLAR
SÄULE
F
GB
D
ARRET
STOP BLOCK
ANSCHLAGE
F
GB
D
FVerifier la position du pivot mobile (PM) si necessaire intervenez
manuellement avec la cle' de deblocage (fig. 3)
F
Check the moving pivot position (PM), if necessary use the
unlocking key (picture 3)
GBGB
ATTENTION:
NE PAS DEPASSER LES LIMITES DE COURSE DU PIVOT INDIQUES SUR LE MOTEUR AVEC LES ETIQUETTES.
ATTENTION:
DO NOT EXCEED THE LIMITS OF STROKE WHICH ARE INDICATED ON THE MOTOR BY MEANS OF STICKERS.
ACHTUNG:
DER LAUFSTIFTGRENZE AUF DER ANTRIEB MIT EINER ETIKETTE BESCHIELDERT, NICHT UEBERSTEIGEN
!
Attenzione!
Limite di corsa. Non superare
Caution!
Limit of stroke. Do not exceed
GOND
HINGE
GELENK
F
GB
D
Fig. 1
Picture 1
Bild 1
F
GB
D
Fig. 2
Picture 2
Bild 2
F
GB
D
Fig. 3
Picture 3
Bild 3
F
GB
D
DD Entriegeln sie den antrieb und ueberprufen sie den torlauf
manuell problemlosen (bild 3)
ARRET
STOP BLOCK
ANSCHLAGE
F
GB
D

INSTALLATION PROVVISOIRE TEMPORARY INSTALLATION PROVISORISCHE MONTAGE
KIT/30FD-39FD FED
DAL 1965
Pag. 4/10
C
90 mm
PM
PM
90 mm
580 mm (MT/30/2)
380mm (MT/38/1)
B
C
860 mm (MT/30/2)
660mm (MT/38/1)
B
PM
Set up the opening angle (a) and find out B, C, dimensions in the look-up table.
Dashed values are recommended (picture 4 and picture 5)
N.B. In case of outward clearing, the overall dimensions reduce the gate "opening". We advise the motor installation on the top side of
the gate.
IMPORTANT: if you do not respect the B and C dimensions the gate starts the opening with oscillations which may damage the brackets
and the motor.
D
Choisissez l'angle d'ouverture (a) et reperez les dimensions B, C, dans le tableau.
Nous vous conseillons les valeurs de la bande grise. (fig. 4 et fig. 5)
N.B. Dans le cas d'ouverture vers l'exterieur, l'encombrement des moteurs reduit la "lumiere" du portail. On conseille une installation des moteurs
dans la portie superieure du portail.
IMPORTANT: si on ne respecte pas les cotes B et C, le portail commence l'ouverture avec oscillations qui peuvent abimer les etriers et le moteur.
F
GB
OUVERTURE VERS
L’INTERIEUR
INWARDS
CLEARING
OEFFNUNG NACH
INNER
OUVERTURE VERS
L’EXTERIEUR
OUTWARDS
CLEARING
OEFFNUNG
NACH AUSSEN
Fig. 4
Picture 4
Bild 4
F
GB
D
Fig. 5
Picture 5
Bild 5
F
GB
D
Oeffnungswinkel (a) festlegen befestigungsmasse B, C, aus der tabelle entnehmen.
Wir empfehlen die masse im grauen feld (bild 4 und bild 5)
Anmerkung: falls das tor nach aussen sicht dreht, die oeffnung des tores sich kuerzt wegen des raumbedarfes des motores. In diesem fall,
empfehlen wir den motoren im hoeheren teil des tores zu installieren.
WICHTIG: wenn die abstaende B und C, die in der unteren tafel gezeigt sind, ncht respektiert werden, bewegt sich das tor schroff und mit starken
schwingungen, die den motor und die buegel beschaedigen koennen.
a= 90° a = 100° a = 110°
B C B C B C
180 105
170 115 160 95
160 118 150 105 130 120
150 130 140 120 120 130
140 140 130 130 110 140
130 150 120 135 110 150
120 160 110 145
110 167 100 155
100 176 90 165
90 185
LES ETRIERS PEUVENT CHANGER
DIMENSIONS SELON LES EXIGENCES
D'INSTALLATION, EN RESPECTANT
LES DIMENSIONS B ET C
THE BRACKETS CAN CHANGE
DIMENSIONS ACCORDING TO
NECESSITIES OF INSTALLATION,
RESPECTING B ANC C DIMENSIONS
DIE BUEGEL KOENNEN UMGESTELLT
WERDEN NACH DEN ERFORDERMISSEN
DER MONTIERUNG, MAN MUSS DIE
ABMESSUNGEN B UND C RESPEKTIEREN
!
Fermez manuellement le portail jusqu'au point d'arret.
montez les supports posterieurs et les moteurs sans les souder.(fig. 6)
determinez le point de soudure des supports anterieurs en approchant les moteurs aux vantaux.
Enlevez les moteurs.
Montez les supports anterieurs provvisoirement. Respectez les distances et les limites de course
du pivot mobile. Inserez le pivot mobile dans le support et bloquez avec ecrou.(fig. 7)
Shut the gate by hand precisely.
install the rear brackets and the motor-no soldering. ( 6)
determine the soldering point of the front brackets approaching the motors to the gate.
take out the motors.
Install the front brakets temporarly.
Respect the dimensions and the limit of stroke of the moving pivot. Insert the moving pivot
in the bracket and stop with nut. ( 7)
Schliessen sie das tor von hand.
Montieren sie die halterungen nur mit schrausser. (bild 6)
Bestimmen sie die genaue schweißstelle der vorderbuegel entfernen sie den motor vom fluegeltor.
Befestigen sie vorlaeufig die vorderbuegel an das tor aber respektieren sie den abstand und das
ende des laufes von dem mobilbolzen.
Reihen sie den mobilbolzen in der vorderbuegel ein und sperren sie mit der mutter. (bild 7)
picture
picture
F
GB
D
Fig. 7
Picture 7
Bild 7
F
GB
D
Fig. 6
Picture 6
Bild 6
F
GB
D

DAL 1965
Pag. 5/10
KIT/30FD-39FD FED
!!
INSTALLATION DEFINITIVE FINAL INSTALLATION EDMONTAGE
Enlevez les moteurs
Soudez tous les supports avec soin.
Montez les moteurs. (fig. 10)
Enlever le disque perforable de droit pour le vantaux droit (indique a l'interieur
avec d), et de gauche pour le vantaux gauche (indique a l'interieur avec s)
dans le trou inserez le bloc de la cle avec la protection.
Fixer avec l'ecrou le cliquet sur le pivot carre du bloc-cle.
Fermez la moitie-ecrou du pivot mobile entre les deux demi-parties et les fixer
avec vis. (fig. 11)
Take away the motors.
Weld front and rear brackets completely.
Install the motors. ( 10)
Remove the pierceable right disc for the right gate wing (inside indicated
with d), and the left one for the left gate wing (inside indicated with s).
Inside the hole, insert the key block with protection cover.
Fix the hook-shaped pawl by nut, on the square pivot of the key block .
Shut the half-nut of the mobil pivot between two half-shells and fix them
with screws. ( 11)
Motor demontieren.
Alle teile fest verschweissen.installieren sie die antriebe. (bild 10)
Stecken sie ins loch die schluesselsicherung mit der schutzkappe.
Befestigen sie mit der mutter die hakenfoermige zuhaltung an den viereckigen
zapfen der schluesselsicherung.
Schliessen sie die halbe mutter des mobilbolzen zwischen die zwei halbschalen
und befestigen sie sie mit den dazu bestimmten schrauben. (bild 11)
picture
picture
M
En utilisant une cle (n. 17) tournez le demi-ecrou sur le pivot mobile de un
demi-tour et debloquez les moteurs.
Verifiez que le mouvement s'effectue sans effort jusqu'a la fin. Portez le
demi-ecrou dans sa position initiale.
Fermez le portail: le moteur se bloque quand le portail arrive au bloc d'arret.
(fig. 9)
Using a key (n. 17) turn the half-nut on the moving pivot of half-turn and
unlock the motors. Verify the easy full mouvement.
turn off the half-nut in the starting position.
Close up by hand: the motors stop when the gate arrives at the stop
block. (picture 9)
Mit der hilfe eines schluessels (nr. 17) drehen sie die halbe mutter auf
den mobilbolzen fuer eine halbe drehung um die motoren
freizugeben,pruefen sie, dass die bewegung regelbar ist.
Bringen sie die halbe mutter des mobilbolzen in die anfangsstellung.
Schliessen sie das tor: der motor sich blockiert wenn das tor den
anhaltschuh erreicht. (bild 9)
ettez les moteurs a niveau et serrez a fond tous les vis et boulons (fig. 8).
Level out the motors and tight all screws and bolts strongly ( 8).
Antrieb waagrecht montiere und alle schrauben festziehen (bild 8).
picture
F
GB
D
F
GB
D
F
GB
D
Operations pour deplacer manuellement le portail en cas de coupure de courant.
debloquez le pivot mobile (pm) en utilisant la cle en agissant sur le levier de deverouillage.
(fig. 12)
Commencez a ouvrir le portail manuellement , en tenant debloque le pivot avec le levier de
deverouillage. Verifiez que le mouvement s'effectue sans effort jusqu'a la fin. (fig. 13)
portez le levier dans sa position initiale, et refermez manuellement, le moteur se bloque
quand le portail arrive au bloc d'arret. (fig. 14)
operation for moving the gate by hand in case of power failure.
unlock the mobil pivot (pm) by using the key and operating on the unlocking lever.
( 12)
start opening the gate manually while keeping the mobil pivot unlocked using the
unlocking lever verify the easy full mouvement. ( 13)
Turn off the lever in the starting position and close up by hand, the motor stops
when the gate arrives at the stop block. ( 14)
Bewegung des tores mit der hand, falls der strom fehlt.
Die mobil bolzen mit der schluessel entsperren und auf der ausbruckhebel sich
betaetigen. (bild 12)
Halten die mobilbolzen mit der ausbruckhebel eintspert, uberpruefen per hand ob sich
das tor voellig und ohne zwang oeffnet. (bild 13)
Der ausbruckhebel in der anfaenglicher lage bringen und per hand das tor schliessen. Der
antrieb blockiert sich wenn sie der abstellungschlang erreichen. (bild 14)
picture
picture
picture
INSTALLATION MOTEUR
SUR VANTAIL GAUCHE
MOTOR INSTALLATION ON
LEFT- GATE WING
ANTRIEB EINBAUEN AUF
DER LINKE FLUEGEL
INSTALLATION MOTEUR
SUR VANTAIL DROIT
MOTOR INSTALLATION ON
RIGHT- GATE WING
ANTRIEB EINBAUEN AUF
DER RECHTSE FLUEGEL
Fig. 10
Picture 10
Bild 10
F
GB
D
Fig. 11
Picture 11
Bild 11
F
GB
D
Fig. 12
Picture 12
Bild 12
F
GB
D
Fig. 13
Picture 13
Bild 13
F
GB
D
Fig. 14
Picture 14
Bild 14
F
GB
D
Fig. 15
Picture 15
Bild 15
F
GB
D
Fig. 8
Picture 8
Bild 8
F
GB
D
Fig. 9
Picture 9
Bild 9
F
GB
D

F1 = 5 A 250 V~ F2 = 1 A F3 = 0,315 A
98
NC
STOP
NC
NA
NC
NC
RELE
12V~
230 V~
15 W
230/12V~
12 V~
DIP-SWITCH
FUSE
(5A) 250 V~
CN 1
LED
TRIMMER
(0,315A) 1 A
DAL 1965
24 V~
MAX
250 mA
MAX 30mA
CLIGNOTANT 230 V~
F
D
FLASH 230 V~
BLINKLEUCHTE 230 V~
GB
SCHEMA CR/31
F
ELECTRICAL DRAWING CR/31
SCHEMA CR/31
GB
D
COUPER L'ALIMENTATION AVANT DE PRATIQUER TOUTE INTERVENTION SUR
LES BRANCHEMENTS
TURN OFF POWER SUPPLY BEFORE WIRING-UP
SPEISELEITUNG UNTERBRECHEN, BEVOR MAN AUF DIE ANSCHLÜSSE WIRKT
F
D
GB
!
2° MOTEUR 230 V~
F
GB
D
2st. MOTOR 230 V~
2. ANTRIEB 230 V~
OUVRE
F
GB
D
OPEN
ÖFFNET
FERME
F
GB
D
CLOSE
SCHLIESST
COMMUN
F
GB
D
COMMON
SCHALTUNGSNULL
OUVRE
F
GB
D
OPEN
ÖFFNET
FERME
F
GB
D
CLOSE
SCHLIESST
COMMUN
F
GB
D
COMMON
SCHALTUNGSNULL
OUVRE/FERME
F
GB
D
OPEN/CLOSE
ÖFFNET/
SCHLLIESST
PROFIL PALPEUR
F
GB
D
SENSITIVE EDGE
EMPFINDLICHE
KANTE
CELLULE PHOTOEL. D'OUVERTURE
F
GB
D
OPENING PHOTOCELL
ÖFFNUNGSLICHTSCHRANKE
RECEPTEUR
F
GB
D
RECEIVER
EMPFÄNGER
RECEPTEUR
F
GB
D
RECEIVER
EMPFÄNGER
CELLULE PHOTOEL. DE FERMETURE
F
GB
D
CLOSING PHOTOCELL
SCHLIESSLICHTSCHRANKE
EMETTEUR
F
GB
D
TRANSMITTER
SENDER
EMETTEUR
F
GB
D
TRANSMITTER
SENDER
BRANCHEMENT POUR
OPTION CONTRE-COUP
DEBLOCAGE SERRURE
ELECTRIQUE
F
GB
D
BOND FOR KICKBACK
LOCK RELEASE
OPTION
ANSCHLUSS FUR
MOGLLICHKEIT ZUR
ENTBLOCKUNG DES
ELEKTROSCHLOSSES
TRANSFORMATEUR
F
GB
D
TRANSFORMER
TRANSFORMATOR
TR/01
SR 19.61
SERRURE
ELECTRIQUE
F
GB
D
ELECTRIC LOCK
ELEKTROSCHLOSS
INSTALLATION ELECTRIQUE
F
ELECTRICAL INSTALLATION
ELEKTRISCHE ANLAGE
GB
D
A T T E N T I O N
La centrale est protégée par un fusible
thermique qui intervient en coupant la tension
quand la température du transformateur
dépasse 100°C.
Le portail s'arrête et reprend sa marche après
15 minutes quand le transformateur devient
froid selon la température ambiante.
F
A C H T U N G
Die steuerung ist von einer thermischen
schmelzsicherung geschützt, die, wenn die
temperatur des transformators 100°C
übersteigt, dazwischentritt, und spannung
abnimmt.
Das tor bleibt stehen und bewegt sich nach
zirka 15 minuten, wenn sich der transformator
der umgebungstemperatur gemäß abkühlt.
D
A T T E N T I O N
The control panel is protected through a
thermic fuse which intervenes by cutting
power supply off when the temperature of
the transformer exceeds 100°C.
The gate stops and resumes its working
cycle after about 15 minutes when the
transformer gets cold according to the
ambient temperature.
GB
M1
OUVRE
F
GB
D
OPEN
ÖFFNET
FERME
F
GB
D
CLOSE
SCHLIESST
M2
1° MOTEUR 230 V~
F
GB
D
1st. MOTOR 230V~
1. ANTRIEB 230 V~
M/83/1 SR14.83/1
POUSSOIR OUVRES/FERMES
POUR UN VANTAIL 2° MOTEUR
F
GB
D
ONE-WING OPEN CLOSE PUSH-
BUTTON 2d MOTOR
DRUCKER ZUM AUF/ZUMACHEN
FÜR EINE FLÜGEL ZWEITEN
MOTORS
DONNEES TECHNIQUES DE LA CENTRALE
Dimensions..............................................................
Temperature..........................................................
Poids .........................................................................
Alimentation...........................................................
Sortie relais: pour moteurs uniphases
Puissance max/tension......................................
Avance du clignotement...................................
Temps de fonctionnement des moteurs:...
Retard de fermeture 1° motor.......................
Pause portail ouvert..........................................
TECHNICAL DATA OF THE CONTROL PANEL
Dimensions.......................................................
Temperature...................................................
Weight...............................................................
Power supply.................................................
Exit relay: for single-phase motors
Max power/voltage.....................................
Flasher lead time........................................
Motors working time..................................
1st motor start..............................................
Open-gate pause............................................
TECHNISCHE DATEN DER STEUERUNG
Abmessungen......................................................
Temperatur ........................................................
Gewicht ................................................................
Spannung..............................................................
Ausgangrelais: für einphasige motoren
Max leistung/strom.........................................
Frühzündung des blinklichts....................
Betriebszeit des motors:..............................
Schiessung verzögerung des ersten motors
Pause mit oeffenem tor...................................
......
235x155x90 mm
-20° ÷ +70°C
2,2 kg
230V~ 10% 50/60 Hz
400 W / 230 V~
1 ÷ 10 s
4 ÷ 70 s
1 ÷ 10 s
6 ÷ 155 s
±
F
GB
D
Pag. 6/10
KIT/30FD-39FD FED
L N
230V~ ±10%
50/60Hz

DAL 1965
Pag. 7/10
F
GB
FONCTIONS DES POTENTIOMETRES
CR/31
TRIMMERS FUNCTIONS
FUNKTION DER POTENTIOMETER
DF
AVANCE DE LA LAMPE CLIGNOTANTE
OUVRES
F
D
GB
FLASHER LEAD TIME
OPEN
FRÜHZÜNDUNG DES BLINKILCHTS
ÖFFNET
F
D
GB
RETARD EN FERMETURE 1er MOTEUR
1st MOTOR CLOSING DELAY CONTROL
SCHLIESSUNGVERZÖGERUNG ERSTEN ANTRIEBS
F
GB
D
PAUSE Á PORTAIL OUVERT
F
D
GB
OPEN GATE PAUSE
PAUSE MIT OEFFENEM TOR
TEMPS D’ALIMENTATION DU MOTEUR
F
D
GB
MOTOR POWER ON TIME
ZEIT FÜR DIE SPEISELEITUNG DER ANTRIEB
F
GB
D
FONCTION DES LEDS
CR/31
FUSIBLE F2
EN SERVICE F2 FUSE OK SICHERUNG F2 IN
ORDNUNG
FUSIBLE F2 HORS-SERVICE
OU TRANSFORMATEUR
HORS-SERVICE
F2 FUSE FAULT OR
TRANSFORMER
FAULT
SICHERUNG F2 OFFEN
ODER TRANSFORMATOR
DEFEKT
FUSIBLE F3
EN SERVICE F3 FUSE OK SICHERUNG F3 IN
ORDNUNG
FUSIBLE F3 HORS-SERVICE
OU TRANSFORMATEUR
HORS-SERVICE
F3 FUSE FAULT OR
TRANSFORMER
FAULT
SICHERUNG F3 OFFEN
ODER TRANSFORMATOR
DEFEKT
CIRCUIT D'ARRET EN
SERVICE STOP CIRCUIT OK STOP STROMKREIS IN
ORDNUNG
CIRCUIT D'ARRET
OUVERT OPEN CIRCUIT ON
STOP PUSH-BUTTON
STOP STROMKREIS
OFFEN
CIRCUIT FERME SUR
LE BOUTON OUVERT CLOSED CIRCUIT ON
OPEN-PUSH-BUTTON
GESCHLOSSENER
STROMKREIS AUF
DRÜCKER "AUFMACHEN"
CIRCUIT FERME SUR
LE BOUTON FERME CLOSED CIRCUIT ON
CLOSED-PUSH-
BUTTON
GESCHLOSSENER
STROMKREIS AUF
DRÜCKER "ZUMACHEN"
F
GB
D
CIRCUIT FERME SUR
LE BOUTON OUVERT-
FERME
CLOSED CIRCUIT
ON OPEN-CLOSED-
PUSH-BUTTON
GESCHLOSSENER
STROMKREIS AUF
DRÜCKER "AUF/ZUMACHEN"
F
GB
D
BANDE DE SECURITE
NON PRESSEE SENSITIVE EDGE
IS NOT PUSHED
EMPFINDLICHE ECKE NICHT
ANGETRIEBEN
BANDE DE SECURITE
PRESSEE SENSITIVE EDGE
IS PUSHED
EMPFINDLICHE ECKE
ANGETRIEBEN
CELLULE
PHOTO-ELECTRIQUE
D'OUVERTURE EN SERVICE
OPENING
MOVEMENT
PHOTOCELLS OK
ÖFFNUNGSFOTOZELLE
IN ORDUNG
CELLULE PHOTO-
ELECTRIQUE
D'OUVERTURE OBSCURCIE
OPENING MOVEMENT
PHOTOCELLS
OVERSHADOWED
ÖFFNUNGSFOTOZELLE
VERDUNKELT
CELLULE PHOTO-
ELECTRIQUE DE
FERMETURE EN SERVICE
CLOSING
MOVEMENT
PHOTOCELLS OK
SCHLIESSUNGFOTOZELLE
IN ORDNUNG
CELLULE PHOTO-
ELECTRIQUE DE
FERMETURE OBSCURCIE
CLOSING MOVEMENT
PHOTOCELLS
OVERSHADOWED
SCHLIESSUNGFOTOZELLE
VERDUNKELT
CONTRE-COUP
HABILITE DEBLOCAGE
SERRATURE ELECTRIC
ENABLE KICKBACK
FOR LOCK
RELEASE
GEGENSTOSS ENTBLOCKUNG
DES ELEKTROSCHLOSSES
MÖGLICH
COMMANDE POUR UN
SEUL BATTANT
ACTIONNEE
ONE-WING DRIVE
OPERATED
BEDIENUNG FÜR
EINZELFLÜGEL BETÄTIGT
MICROPROCESSOR
FAULT
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
F
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCLUESSE
GB
D
KIT/30FD-39FD FED
CR/31 CR/31
CR/31 CR/31
SI
12,5 µF
450V
NO
YELL./GREEN = SKY BLUE = BLACK = BROWN =
GROUND COMMON OPEN/CLOSE OPEN/CLOSE
CONDENSER CONDENSER
JEUNE/VERT = BLEU CIEL = NOIR = MARRON=
TERRE FIL COMUN OUVRE/FERME OUVRE/FERME
CONDENSATEUR CONDENSATEUR
GELB/GRUEN = BLAULS SCHWARZ= BRAUN =
SCHUTZ GEMENS = AUF/ZU AUF/ZU
LEIT KONDENSATOREN KONDENSATOREN
F
GB
D
1 2
F
GB
D
CABLE JAUNE-VERT DU
MOTEUR
YELLOW-GREEN CABLE OF
THE MOTOR
GELB-GRUEN KABEL DER
ANTRIEB
GB
D
MOTOR 2 CABLE
KABEL DER ANTRIEB 2
GB
D
MOTOR 1 CABLE
KABEL DER ANTRIEB
F
GB
D
CABLE D'ALIMENTATION
CABLE POWER SUPPLY
SPEISEKABEL
F
GB
D
CABLE JAUNE-VERT
YELLOW-GREEN CABLE
GELB-GRUEN KABEL
F
GB
D
BORNE DE BRANCHEMENT
CONNECTING CLAMP
ANSCHLUSSKLEMME
CABLE MOTEUR 1
F
CABLE MOTEUR 2
F
230
200
180
150
125
MAX MIN
F
REGLAGE DE LA
PUISSANCE DU MOTEUR
REGLEZ LA TENSION POUR
OBTENIR POUSSEE DE
FERMETURE IMPOSEE PAR
LES NORMES DE SECURITE
EN VIGUEUR
GB
MOTOR THURST
ADJUSTMENT
SET UP VOLTAGE
ADJUSTMENT FOR
THE WING THURST
TO ACCOMPLISH
THE SAFETY RULES
D
EINSTELLUNG DER
KRAFT DES ANTRIEBS
DIE SPANNUNG FÜR DEN
SCHLIESSUNGSTOß
NACH DEN SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
EINSTELLEN
BRANCHEMENT DA TERRE
ENTRE MOTEUR ET INSTALLATION
DE L'HABITATION
FGROUND-CONNECTION AMONG +
MOTOR AND HOUSE-PLANT
GB
DIE ERDVERBINDUNG
D
1 ÷ 10 s (P1)
4 ÷ 70 s (P2)
6 ÷ 155 s (P3)
1 ÷ 10 s
(P4)

F
D
GB
FERMES
CLOSES
SCHLIESST
DAL 1965
D
GB
GB
MISES EN MARCHE
PLUS FREQUENTES
MOST USUAL SET-UP
HÄUFIGERE
ANORDNUNGEN
AVERTISSEMENTS
Une prestation obtenue avec le micro-rupteur en position "ON" n'exclut pas les autres sauf celles qui sont expressement rayées. Le simbole "x"
signifie: prestation non disponible pour exclure une prestation il faut mettre le micro-rupteur correspondant sur "OFF”. Dans toutes les instructions
il est entendu que l'action du bouton ouvert-fermé est equivalent à l'impulsion de la radiocommande
ATTENTION
A performance which is set up by means of an ON-mode dip-switch does not cancel the other functions provide the ones which
are explicitly crossed out. The symbol "x" means performance not available. in order to cancel a performance the related
dip-switch must be set in off position. In all following items it is to be understood that the action on open-closed push-button
is fully equivalent to the minitransmitter radio pulse drive.
WICHTIGE HINWEISE
Eine funktion,die mit dem dip-switch auf on erzielt wird, schliesst die anderen nicht aus, mit ausnahme von denen, die ausdrucklich
durchgestrichen sind. das zeichen "x" bedeutet: funktion nicht vorhanden. Um eine funktion auszuschliessen muss man den
entsprechenden dip-switch auf off stellen. In allen anweisungen wird es gemeint, dass die funktion des drückers "auf-zu" dem impuls
der funksteuerung gleichwertig ist.
F
D
GB
PAS UTILISE
NOT USED
NICHT VERWENDET
F
D
GB
POSITIONNER SUR OFF
SET TO OFF
AUF OFF STELLEN
F
D
GB
FERMETURE AUTOMATIQUE
GRÂCE AUX CELLULES PHOTO-
ELECTRIQUES
AUTOMATIC RECLOSURE
BY MEANS OF PHOTOCELLS
AUTOMATISCHE
WIEDERSCHLIESSUNG
DURCH DIE FOTOZELLEN
F
D
GB
FERMETURE AUTOMATIQUE
AUTOMATIQUE RECLOSURE
AUTOMATISCHE
WIEDERSCHLIESSUNG
F
D
GB
FERMETURE SUR COMMANDE
MANUAL DRIVE RECLOSURE
SCHLIESSUNG AUF BEDIENUNG
F
D
GB
EN FERMETURE INVERSION DU MOUVEMENT APRÉS
L'ARRÉT DE LA CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
REVERSE DIRECTION AUTOMATIC RESTART AFTER
STOPPING FROM PHOTOCELL DRIVE ON CLOSING ACTION
BEI DER SCHLIESSUNG KEHRT ER, NACH VON DEN
FOTOZELLEN VERURSACHTEM HALT, DIE BEWEGUNG UM
F
D
GB
RETARD A L’OUVERTURE DU 2éme MOTEUR
2nd MOTOR DELAYED START
VERSPÄTUNG IN DER ÖFFNUNG DES
ZWEITEN MOTORS
F
D
GB
FONCTIONNEMENT
PAS À PAS
STEP MODE
SCHRITTARBEIT
F
D
GB
EN OUVERTURE
ON OPENING
BEI DER
ÖFFNUNG
F
D
GB
FERME
CLOSES
SCHLIESST
F
D
GB
APRES COMMANDE D'OUVERTURE
AFTER OPENING DRIVE
NACH ÖFFNUNGSBEDIENUNG
F
D
GB
FONCTIONNEMENT
NORMAL
STANDARD MODE
NORMALE ARBEIT
F
D
GB
APRES COMMANDE DE FERMETURE
AFTER CLOSING DRIVE
NACH DER SCHLIESSUNG
F
D
GB
POSITIONNER SUR ON
SET TO ON
AUF ON STELLEN
F
D
GB
APRES L'ARRET DE LA CELLULE PHOTO-ELECTRIQUE
LE MOTEUR REPREND DANS LA MEME DIRECTION
AUTOMATIC RESTART IN THE SAME DIRECTION
AFTER STOPPING FROM PHOTOCELL DRIVE
NACH VON DEN FOTOZELLEN VERURSACHTEN
HALT STELLT DER MOTOR DIE SELBE RICHTUNG
WIEDERAN
F
D
GB
OUVRE
OPENS
ÖFFNET
F
D
GB
OUVRE
OPENS
ÖFFNET
F
D
GB
APRES
CONTRECOMMANDE
D'OUVERTURE
AFTER OPENING
COUNTER-DRIVE
NACH GEGENBEDIENUNG
DER ÖFFNUNG
F
D
GB
APRES
CONTRECOMMANDE
DE FERMETURE
AFTER CLOSING
COUNTER-DRIVE
NACH GEGENBEDIENUNG
DER SCHLIESSUNG
F
D
GB
EN FERMETURE
ON CLOSING
BEI DER
SCHLIESSUNG
D
F
F
D
GB
FONCTIONNEMENT MANUEL
ATTENDANT MODE
BETRIEB MIT ANWESENDEM MANN
(ES WIRD GEMEINT; DIREKT VOM
TECHNIKER HANDGEHABT)
F
F
GB
D
PROGRAMMIERUNG
DER MIKROSCHALTER
DIP-SWITCHES
SET-UP
PROGRAMMATION DES
MICRO-INTERRUPTEURS
2 s
3 s
2 s
P3
2 s
1 s
F
D
GB
UN VANTAIL
ONE WING
EINEN FLUEGEL
Pag. 8/10
KIT/30FD-39FD FED

DAL 1965
Pag. 9/10
KIT/30FD-39FD FED
CR/31
F
GB
D
er
1 CANAL
1° CHANNEL
1. KANAL
GND
ACTIVATION DE L'EMETTEUR
433,92 MHz
F
GB
D
RADIO CONTROL 433,92 MHz AKTIVIERUNG DES SENDERS
433,92 MHz
F
GB
D
ANTENNE
ANTENNA
ANTENNE
F
GB
D
eme
2 CANAL
2° CHANNEL
2. KANAL
NA
1A 24 V~
NC F
GB
D
SERRURE ELECTRIQUE
ELECTRIC LOCK
WAHLFREI
ELEKTROSCHLOSS
FONCTION A
IMPULSIONS
MONOSTABLE
FUNCTION
IMPULSFUNKTION
F
GB
D
FONCTION
BISTABLE
BISTABLE
FUNCTION
DOPPEL STABILE
FUNKTION
F
GB
D
S2
USCITA 2
S3
USCITA 1
USCITA 1
BI
MO
S1
USCITA 2
NC C NA
MO
BI
ON
1 2
ON
1 2
ON
1 2
NO
ON
1 2
SG/06
NO
PROGRAMMING
PROGRAMMIERUNG
PROGRAMMATION
F
GB
D
OG/02 ODER OG/04
OG/02 OU OG/04
OG/02 OR OG/04
12345 678 910
12 3 456 78 910
!
ON
S3
ON
S2
USCITA 2 USCITA 1
CHOIX DU CODE
Configurer les micro-
interrupteurs dans la même
séquence
Modifier la configuration de
fabrique pour éviter des
commandes non désidrées
CODE OPTION
Configure the dip
switches in the same
sequence.
Alter the company set-up
in order to avoid
unwanted commands
WAHL DES SENDECODES
Die Mikroschalter in der
gleichen Reihenfolge
einzustellen.
Die Werkeinstellung ändern,
um unerwünschte
Bedienungenzu wermeiden
SORTIE 1
EXIT 1
AUSGANG 1
F
GB
D
S3 POUR COMMANDER SORTIE 1
S3 TO CONTROL EXIT 1
S3 UM AUSGANG 1 ZU STEUERN
F
GB
D
CHOIX DU CANAL: Choisir la configuration de S2 ou S3 selon le canal qu'on veut utiliser
CHANNEL OPTION: Choose the set-up of S2 or S3 according to the channel that you want to use
F
GB
D
SORTIE 2
EXIT 2
AUSGANG 2
F
GB
D
S2 POUR COMMANDER
SORTIE 2
S2 TO CONTROL EXIT 2
S2 UM AUSGANG 2 ZU
STEUERN
F
GB
D
12 34 5678910
123 4567 8910
S2 o S3 OG/02 OG/04
WAHL DES KANALS: Die Einstellung von S2 oder S3 nach dem Kanal wählen,
dem man benutzen will.
1. KANAL
1 CANAL
1° CHANNEL
ere
2. KANAL
2 CANAL
2° CHANNEL
eme
1. KANAL
1 CANAL
1° CHANNEL
ere
2. KANAL
2 CANAL
2° CHANNEL
eme
3. KANAL
3 CANAL
3° CHANNEL
eme
4. KANAL
4 CANAL
4° CHANNEL
eme
F
GB
D
!!

90 mm
70 mm
TX RX
h MIN h MIN
h = 40 cm
MIN
l= 10 m
MAX
l
MAX NO
TX RX
RX TX
OK
RX TX
RX TX
Ø 6mm
Ø 3,5mm
NO OK
RX TX
LED RX RX
40 mm RX
RECEPTEUR
F
GB
D
RECEIVER
EMPFÄNGER
LE TROU POUR LE PASSAGE DES CABLES DOIT ETRE REALISE AVEC
DES DIMENSIONS FAITES POUR LE PASSAGE DU SEUL CABLE
THE HOLE FOR THE CABLE ENTRY HASTO BE MADE WITH DIMENSIONS SVITED TO
THE ENTRY OF JUST THE CABLE
DAS LOCH FÜR DEN KABELDURCHGANG SOLL MIT ABMESSUNGEN GEEIGNET FÜR DEN DURCHGANG DES
BLOßEN KABELS VERWIRRLICHT WERDEN
F
F
GB
GB
D
D
F
GB
D
CELLULES PHOTOELECTRIQUES P/10
LA POSITION DU CONTACT CORRESPOND AU RECEPTEUR EXITE
CONTACT STATE IS RELATED TO ALIGNED LICHT BEAM CONDITION
RELAIS AUSGANG BEI NICHT UNTERBROCHENEM LICHT-STRAHL
F
GB
D
EMETTEUR
F
GB
D
TRANSMITTER
SENDER
RZ/00 SR 10.00
NO
2 x 0,75 mm²
RG58
CS/07 SR12.07
BRANCHEMENTS
230 Vac
F
GB
D
!
POUR REMPLACER, UTILISEZ LAMPES:
240 V~ MIN , 25 W, E14240 V~ MIN
FOR REPLACEMENT, USE LAMPS
240 V~ MIN , 25 W E14240 V~ MIN
FUER DIE ERSETZUNG, BENUTZEN SIE DIE
LAMPEN: 240 V~ MIN , 25 W, E14240 V~ MIN
FF
GB
GB
D
D
SUPPORT EN OPTION
BRACKET OPTIONAL
BÜGEL IN OPTION
RZ/07/1F CLIGNOTANT 230 V~ ORANGE AVEC ANTENNE 433,92 MHz INCORPOREE
F
GB
D
RZ/07/1F 230V~ ORANGE FLASH LIGHT WITH 433,92 MHz BUILT-IN ANTENNA
RZ/07/1F ORANGES BLINKLICHT 230 V~ MIT INNERER ANTENNE 433,92 MHz
CONNECTIONS
VERBINDUNGEN
CABLE EN OPTION
ALIMENTATION
ANTENNE
F
F
F
GB
GB
GB
D
D
D
OPTIONAL CABLE
POWER SUPPLY
ANTENNA
KABEL IN OPTION
STR0MNETZ
ANTENNE
P/10 P/10
ATTENTION: NOUS VOUS CONSEILLONS DE METTRE LE CABLE D’ALIMENTATION DU CLIGNOTANT A L’INTERIEUR D’UN TUBE QUI SOIT
COMPLETEMENT INACCESSIBLE.
AU CONTRAIRE, TOUS PARTIESACCESSIBLES DEVRONT GARANTIR UNE DOUBLE ISOLATION POUR L’UTILISATEUR; IL FAUT AUSSI
UTILISER UN FERME-CABLE AFIN D’EN EVITER LA DECHIRURE.
ATTENTION: WE SUGGEST TO PLACE THE FLASHING-LIGHT FEEDER INSIDE AN INACCESSIBLE TUBE.
ON THE CONTRARY, ALL ACCESSIBLE PARTS HAVE TO GRANT A DOUBLE ISOLATION, MORE OVER IN ORDER TO AVOID THE TEAR OF
THE CABLE IT IS ADVISABLE TO USE A CABLE-HOLDER.
ACHTUNG: DAS KABEL DER BUNKLEUCHTE BITTE IN EINEM VOM KUNDEN UNERREICHBAREN SCHUTZROHR EINBAUEN.
SOLLTEN EINIGE TEILEN NOCH ERREICHBAR VOM KUNDEN BLEIBEN, DANN MÜSSEN DIESE EINE VERDOPPELTE ISOLIERUNG HABEN;
UM DEN RISS DES OBEN GENANNTEN KABELS ZU VERMEIDEN IST EIN KABELBEHALTER ZU BENÜTZEN
!
F
GB
D
ELETTRONICA PADOVA
DAL 1965
I
VIA ENRICO FERMI, 22
35020 LEGNARO - PADOVA
I T A L I A
TEL. INTER. ++39 049 790 858
FAX INTER. ++39 0498 830 529
E-MAIL [email protected]
WEB www.serai.com
The company reserves the right to modify the device without advance notice. The standard guarantee given by SERAI is valid 24 months -excepting when different
agreed- from the date of the fiscal invoice which proves the relevant purchasing and it is performed by SERAI on the head office of Legnaro -Padova-. The freights
of transport are at customer's charge.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Serai Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

BFT
BFT VIRGO SMART BT A installation manual

SOMFY
SOMFY Ixengo L installation manual

CAME
CAME BX Series installation manual

Nice
Nice ROX Series Instructions and warnings for installation and use

Motorline
Motorline KVM 25 Operation manual and installation instructions

CAME
CAME BKV Series installation manual