RIB IDRO 27 User manual

Operatore oleodinamico per cancelli a battente - Operateur hydraulique pour portails à battant
Hydraulic operator for leaf gates - Hydraulischer Antrieb für Flugeltore
Mod. IDRO
ISTRUZIONI PER L'USO E L’INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION ET L’INSTALLATION
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNGEN UND INSTALLATION
Misure in mm - Mesures en mm - Measurements in mm - Abmessungen in mm
Pag. 1 di 12
IDRO 39 90x90x104
IDRO 27 90x90x106
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE
IL EST IMPORTANT POUR LA SECURITE DES PERSONNES
DE SUIVRE ATTENTIVEMENT TOUTES INSTRUCTIONS
GARDER MODE D’EMPLOI
1° - Gardez les commandes de l'automatisme (boutons poussoirs, télécommande etc. hors
de la portée des enfants. Les commandes doivent être placées au minimum à 1,5 m du
sol, et hors de rayon d’action des pièces mobiles.
2° - Il faut donner les commandes d'un lieu, où on peut voir la porte.
3° - Il faut utiliser les émetteurs seulement si on voit la porte.
4° - Avant d’exécuter quelconques opérationd’installation, réglage, entrietien de l’installation,
couper la tension avec l’interrupteur magnétothermique approprié connecté en amont.
5° - Avertissements: Sur les autres mesures de Protection contre les risques relatifs a
l'installation ou l'utilisation du Produit, voir, à titre de complément de ce livret
d'instructions, les Avertissements RIB ci-jointes. Dans le cas où celles-ci ne vous
seraient pas parvenues, en demander l'envoi immédiat au Bureau d’Exportation de RIB.
L'ENTREPRISE R.I.B. N'ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITÉ pour des dommages
éventuels provoqués par le manque d'observation lors de l'installation des normes de
sécurité et lois actuellement en vigueur.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE - É IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE
CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1° - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc. fuori dalla portata dei
bambini. I comandi devono essere posti ad un’altezza minima di 1,5mt dal suolo e fuori dal
raggio d’azione delle parti mobili.
2° - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l'automazione sia visibile.
3° - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell'automazione.
4° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione
dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito interruttore magnetotermico collegato
a monte dello stesso.
5° - Avvertenze: Sulle altre misure di Protezione contro rischi attinenti l'installazione o
l'utilizzazione del Prodotto vedi, a completamento di questo libretto di Istruzioni, le
Avvertenze RIB allegate.
Qualora queste non siano pervenute chiederne l'immediato invio all'Ufficio Commerciale RIB.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni provocati
dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di sicurezza e le leggi attualmente in
vigore.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - IT IS IMPORTANT FOR THE SAFETY OF PERSONS
TO FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1° - Keep the automatic control (push-button, remote control, etc out of the reach of
children. The control systems must be installed at a minimum hight of 1.5m from
the ground surface and not interfere with the mobile parts.
2° - Command pulses must be given from sites, where you can see the gate.
3° - Use transmitters only if you can see the gate.
4° - Before starting any installation and operation or maintenance work make sure to
cut off power supply by turning the general magnetothermic switch off.
5° - Warnings: when you have finished reading this instruction booklet, please refer to
the RIB instructions attached for the other precautionary measures against risks
connected with the installation or use of the product. If you have not received
these, ask RIB Export Office to send them immediately.
R.I.B. IS NOT LIABLE for any damage caused by not following the safety regulations
and laws at present in force not being observed during installation.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
ACHTUNG - UM DIE SICHERHEIT VON PERSONEN VOLLKOMMEN
GARANTIEREN ZU KöNNEN, IST ES WICHTIG, DASS ALLE
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN
1° - Bewahren Sie die Geräte für die automatische Bedienung (Drucktaster, Funksender,
u.s.w. an einem für Kinder unzugänglichen Platz auf. Die Steuerungen müssen auf
einer Mindesthöhe von 1,5 m angebracht werden und sich ausserhalb der Raumes
der bewegenden Teile befinden.
2° - Die automatische Steuerung darf nur bedient werden, wenn das Tor sichtbar ist.
3° - Die Funksender nur benützen, wenn das Tor sichtbar ist.
4° - Bevor Sie eine Installation oder Wartungsarbeit an der Anlage durchführen, müssen
Sie kontrollieren, dass die Anlage spannungsfrei geschaltet ist.
5° - Achtung: Für weitere Schutzmaßnahmen im Rahmen der Installation und Anwendung
der Produkte siehe die beiliegenden RlB-Sicherheitshinweise, die diese
Gebrauchsanleitung ergänzen. Sollten Sie diese nicht erhalten haben, fordern Sie sie
bitte sofort bei der RlB Exportabteilung an.
R.I.B. HAFTET NICHT für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der jeweils gültigen Sicherheitsvorschriften entstehen.
D
IGB
F

CONTROLLO PRE-INSTALLAZIONE
Le ante devono essere solidamente fissate ai cardini delle colonne, non
devono flettere durante il movimento e devono muoversi senza attriti.
Prima d'installare l’IDRO è meglio verificare tutti gli ingombri necessari per poterlo
installare.
Se il cancello si presenta come da Fig. 1 non occorrono modifiche.
N B È obbligatorio uniformare le caratteristiche del cancello alle norme e leggi vigenti.
I
PRÜFUNG VON DER MONTAGE
Das Flugeltor muß fest an der Angelpunkten der Trager fixiert sein, darf
sich wahrend der Bewegung nicht biegen und ohne reibung nicht bewegen.
Bevor IDRO montiert wird ist es besser alle Hindernisse, die bei der Montage auftreten
konnen festzustellen.
Bei einem Tor wie in Abbildung 1 mussen keine Veranderungen vorgenommen werden.
ACHTUNG: Mann ist verpflichtet die Eigenschaften des Gittertures zu die Gesetznormen
in Einklang zu bringen
CONTROLE PRE-INSTALLATION
Le portail à battant doit être solidement fixé aux cardans des colonnes,
ne doit pas flechir pendant le mouvement et doit pouvoir manoeuvrer sans effort.
Avant d'installer le IDRO, il convient de verifier tous les encombrements necessaires
pour procéder à l'installation.
Si le portail se presente comme indiqué Fig. 1, aucune modification n'est necessaire.
N B : Il est obligatoire d’adapter les caracteristiques du portail aux normes et lois en
vigueur
D
F
PRE-INSTALLATION CHECKS
The leaf must be fixed firmily on the hinges to the pillars, must not be
flexible during the movement and must move without frictions.
Before the installation of IDRO, verify all dimensions etc.
There's no need for any modification, if the gate is like that shown in Fig. 1.
ATTENTION: It is compulsory to conform the gate characteristics to the current
regulations and laws.
GB
❶IDRO operator
❷Tuned aerial
❸Flashing lamp
❹Key selector
❺Photoelectric cells (external
❻Photoelectric cells (internal
❶Antrieb IDRO
❷Antenne
❸Blinkleuchte
❹Schlusselschalter
❺Photozelle Toraussenseitig
❻Photozellen - innen
❶Operatore IDRO
❷Antenna radio
❸Lampeggiatore
❹Selettore a chiave
❺Fotocellule esterne
❻Fotocellule interne
❶Operateur IDRO
❷Antenne radio
❸Signal electrique
❹Selecteur
❺Photocellules p/protection externe
❻Photocellules p/protection interne
❺
❻
❻❻
❷❸
❹
❶❶❺❹❻
Fig. 1
IMPORTANT MODE D’EMPLOI DE SECURITE
POUR L’INSTALLATION
ATTENTION - UNE INSTALLATION INCORRECTE PEUT CAUSER DE GRANDS DOMMAGES
SUIVRE TOUTES INSTRUCTIONS POUR UNE CORRECTE INSTALLATION
1° - Ce manuel d'instruction est adressé seulement au personnel specialisé qui a une
connaissance des critères de construction et des dispositifs de protection contre les accidents en ce
qui concerne les portails, les portes et les portes cochères motorisées (suivre les normes et les lois
en vigueur .
2° - A fin de procéder à l'entretien des parties électriques, connecter à l'installation un disjoncteur
differentiel magneto thermique (qui disconnait toutes les branchements de la ligne avec ouverture
min. des branchements de 3 mm et qui soit conforme aux normes internationales.
3° - Pour la section et le type des câbles à installer nous vous conseillons d’utiliser un cable <HAR>
avec une section min de 1,5 mm2en respectant quand même la norme IEC 364 et les normes
nationales d'installation.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE - UNA SCORRETTA INSTALLAZIONE PUÓ PORTARE A DANNI RILEVANTI
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE
1° - Questo libretto d'istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato che sia a
conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli infortuni per i cancelli, le
porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi vigenti .
2° - Se non é previsto nella centralina elettrica, installare a monte della medesima un'interruttore di tipo
magnetotermico (onnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3mm che riporti un marchio di
conformità alle normative internazionali.
3° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare un cavo di tipo NPI07VVF con sezione
minima di 1,5mm2e comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle norme di installazione vigenti
nel proprio Paese.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION
FOR INSTALLATION
WARNING -INCORRECT INSTALLATION CAN LEAD TO SEVERE INJURY
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS
1° - This instruction booklet is exclusively dedicated to specialized staff who are aware of the
construction criteria and of the accident prevention protection devices for motorized gates and
doors (according to the current regulations and laws .
2° - To maintain electrical parts safely it is advisable to equip the installation with a differential thermal
magnetic switch (onnipolar with a minimum opening of the contacts of 3mm and must comply
with the international rules.
3° - As for electric cable type and section RIB suggests cable type <HAR> with minimum section of
1,5mm2and however respect IEC 364 rule and general national security regulations.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR DIE INSTALLATION
ACHTUNG - EINE FALSCHE INSTALLATION KANN ZU BEDEUTENDE SHADEN FÜHREN
FÜR EINE KORREKTE ANLAGE ALLE ANWEISUNGEN BEFOLGEN
1° - Diese Montageanweisung ist ausschließlich für geschultes Fachpersonal bestimmt, das
mit den Montagevorschriften und den Schutzvorrichtungen zur Verhinderung von Unfällen bei
motorisierten Toren vertraut ist (nach den aktuellen Normen und Gesetzen .
2° - Für die Wartung der elektrischen Teile ist es ratsam, zwischen der Anlage und dem
Netzanschluß einen magnetisch-thermischen Differenzialschalter (mit Mindestöffnung aller
Kontakte von 3 mm zu montieren, der alle internationalen Normen entspricht.
3° - Für den Kabelquerschnitt und die Kabeltypen halten Sie sich an den Normen IEC 364 (Mindest-
Kabelquerschnitt von 1,5 mm2mit der Bezeichnung <HAR> und für die Montage an die Normen
des jeweiligen Landes.
D
GB
F
I
Pag. 2 di 12

27S
R27S
1B 39/R 39/1B
27/1B
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Lunghezza max.anta
Peso max cancello
Longueur maxi du battant
Poids maxi du portail
Max. leaf length
Max. leaf weight
Max. Torflügelweite
Max. Torgewicht
Corsa max di traino Course maxi d'entrainement Max. travel Max. Hub
Alimentazione e frequenza
Potenza motore
Assorbimento
Condensatore
n° di cicli
Alimentation et fréquence
Puissance moteur
Absorption
Condensateur
Nbre de cycles
Power supply
Motor capacity
Power absorbed
Capacitor
No. cycles
Stromspannung und Frequenz
Motorleistung
Stromaufnahme
Kondensator
Anzahl der Zyklen
Peso max
Grado di protezione
Rumorosità
Volume
Poids maximun
Indìce de protection
Bruit
Volume
Weight of electroreducer
Protection
Noise
Volume
Motorgewicht
Schutzart
Geräusch
Volumen
CARACTERISTIQUES
TECNIQUES
TECHNICAL
DATA
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN 27R
m2,5 1,6 3,5 1,8 4(7* 1,8
Kg 200 250 300 300 400 400
cm 27 27 39
Tempo medio di apertura Temps moyen d'ouverture Average opening time Mittlere Öffnungszeit zirka s 18 25 30
Velocità di traino Vitesse de traction Operating speed Laufgeschwindigkeit m/sec0,015 0,01 0,015
Forza max di spinta Force maxi de poussée Thrust force Max. Schubkraft N 2500 4700 4700
Tipo di olio Type d'huile Lubrification Ölsorte OX Super
Kg 8,2 8,2 10,5
db <70
m30,0086 0,0086 0,0084
IP 557
110V~ 60Hz
W 220
A 2
µF60
n°300 - 18s/2s 500 - 25s/2s 800 - 30s/2s
Alimentazione e freq CEE
Potenza motore
Assorbimento
Condensatore
n° di cicli
Alimentation et freq CEE
Puissance moteur
Absorption
Condensateur
Nbre de cycles
EEC Power supply
Motor capacity
Power absorbed
Capacitor
No. cycles
Stromspannung und freq CEE
Motorleistung
Stromaufnahme
Kondensator
Anzahl der Zyklen
230V~ 50Hz
W 160 220 220
A 0,9 1,1 1,1
µF12
n°300 - 18s/2s 500 - 25s/2s 800 - 30s/2s
FIXATION OPERATEUR
Si la colonne est en fer, il est possible de
sonder directement la fixation.
Si la colonne est en ciment, proceder de sceller la
fixation dans la colonne en soudant une agrafe a sa
base (voir Fig. 2 .
Ensuite poursuivre l'installation en soudant sur le vantail
la fixation pour le dispositif d'entrainement du portail, en respectant les mesures prevues
(Fig. 3 .
N B : S’assurer que lorsque le vantail est complètement ouvert ou complètement
fermé, la tige n’est pas en fin de course, mais s’éloigne des limites de sa course
d’au moins 15mm de chaque côté Installer IDRO en essayant plusieurs fois d'ouvrir et
de fermer en controlant que le profile cache-vis ne frotte pas lorsque le portail est en
mouvement, dans le cas contrarie, repositionner le agrafe.
En cas de mur parallèle au portail lorsque celui-ci est ouvert il est necessaire de
pratiquer une niche pour loger le operateur.
FISSAGGIO ATTACCHI OPERATORE
Se la colonna è in ferro le si può saldare direttamente l'attacco.
Se la colonna è in cemento murare l'attacco nella colonna saldandogli alla base una
zanca come in Fig. 2.
Proseguendo nell'installazione si deve saldare sull'anta l'attacco per lo stelo di traino del
cancello, osservando naturalmente le quote previste
(Fig. 3 .
N B : Assicurarsi che ad anta tutta aperta e tutta
chiusa, lo stelo non si trovi a fine corsa, ma si
discosti dai limiti della sua corsa di almeno 15mm
per parte
Installare IDRO provando più volte ad aprire e chiudere
controllando che il profilo copristelo non sfreghi nel
cancello in movimento, altrimenti riposizionare l'attacco.
In caso si abbia il muro parallelo al cancello quando
questo è aperto, si rende necessario praticare una
nicchia per dare una sede all’operatore.
BEFESTIGUNG DER ANTRIEB
Falls der Tortrager aus Eisen ist, kann
man die Verankerung direkt anschweißen, bei einem Torträger aus Zement.
Man kann die Verankerung auch in den Träger einmauern. Nacher wird auf den
Torflügel der Anschluß fur die Förderschneke geschweißt. Die vorgesehenen Maße sind
naturlich zu beachten (Abb. 3 .
HINWEIS: Sicherstellen, daß bei vollständiger Öffnung/Schließung des Torflügels
die Kolbenstange sich nicht in Endlage befindet, sondern ein Abstand von
mindestens 15mm pro Seite vorhanden ist
Befestigen Sie IDRO und versuchen Sie mehrere Male zu offnen und zu schließen,
kontrolieren Sie dabei, daß das Profil der Schraubenabdeckung das Tor in Bewegung
nicht beruhrt. In diesem Fall, stellen Sie den Bugel neu ein. Im Falle, es existiert eine
Maurer, die parallel zum Tor im offenen Zustand läuft, ist es notwendig eine
Wandvertiefung zu schaffen, um Platz für den Motorantrieb zu haben.
OPERATOR INSTALLATION
If there is an iron pillar you can weld the anchorage directly.
If there is a cement pillar, you can cement the anchorage welding an anchor Fig. 2 with
the base.
Afterwards you must weld the actuator to the gate.
Naturally you have to respect the measures
predetermined (Fig.3 .
N B : Ensure that when the door is fully open and fully
closed the rod is not at the end of its stroke, but is at
least 15mm from the end of its stroke on each side
Fix the IDRO and try several times to open and to close
the gate, controlling that the cover does not touch the
moving gate, otherwise you have to readjust the ancorage
on the gate.
In the case you have a wall parallel with the open gate,
you must provide a niche in which to place the operator.
I
D
F
GB
Fig. 2
Pag. 3 di 12
* - Il valore tra parentesi è il massimo ammesso ove non si applichi la Norma Italiana UNI8612 (Velocità tangenziale massima in punta all’anta = 12mt/min
N.B.: Oltre gli 1,8 metri di lunghezza d’anta deve essere applicata una elettroserratura per assicurare un’efficace chiusura.
- Les vantaux de plus de 1,80 mètres de langeur nécessitent l’installation d’une élettroserrure pou garantir une fermeture efficace
- In the case of leaf longer than 1,8 metres, an electric lock must be fitted to ensure efficient closing.
- Ab Flügelmaß von 1,8 Metern muß ein elektrisches Schloß zur Gewährleistung einer wirkungsvollen Schließung angebracht werden.

SICUREZZE ELETTRICHE
Oltre alle sicurezze meccaniche già citate è obbligatorio, nel caso in cui il
cancello abbia una lunghezza d'anta maggiore di 1,80 m, l'utilizzo di due coppie di
fotocellule in grado di interromperne il moto.
Una coppia di fotocellule deve essere collocata a un'altezza variabile da 40 a 60 cm tra
le colonne del cancello in posizione esterna al fabbricato.
L'altra coppia di fotocellule deve essere collocata, alla stessa altezza della prima, alle
estremità delle ante del cancello quando questo è aperto.
Il movimento del cancello deve essere sempre segnalato da un lampeggiatore collocato
vicino al cancello.
Si consiglia l'utilizzo della centralina elettronica di comando (AQM22-FE o EURO22-FE
(per 1 o 2 motori monofasi .
Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti.
SECURITES ELECTRIQUES
En plus des sécurités mécaniques précitées, lorsque les dimensions du
vantail dépassent 1,80 m de largeur, il est obligatoire d'utiliser deux paires de cellules
photo-électriques en mesure d'interrompre le mouvement.
Placez une paire de cellules photo-électriques à une hauteur variant entre 40 et 60 cm
entre les colonnes du portail àl'extérieur.
Placez l'autre paire de cellules photo-électriques à la même hauteur que la première, aux
extrémités des vantaux du portail quand celui-ci est ouvert. Le mouvement du portail doit
toujours être signalé par un feu clignotant placé à proximité du portail.
Nous vous conseillons d’utiliser des coffrets électroniques AQM22 ou EURO22 (pour 1
ou 2 moteurs monophasés .
Pour ce qui est des raccordements et des données techniques des accessoires, se
référer à leur manuel.
ELECTRICAL SAFETY DEVICES
In addition to compliance to all mechanical safety regulations, gates with
leaf length exceeding 1.8 m must be fitted with two pairs of photocells capable of
interrupting gate movement.
The photocells must be installed at a height of 40 - 60 cm between the gate posts on the
outside of the structure.
The other two photocells must be installed at the same height as the previous ones on
the ends of the gate leafs to form a barrier between the leafs when open.
Gate movement must be indicated by a flashing unit placed near the gate.
Use the (AQM22-FE o EURO22-FE (for one or two single-phase motors electronic
control unit.
For connections and technical data of accessories refer to the appropriate booklets.
ELEKTRISCHE SICHERHEITEN
Neben den bereits angeführten mechanischen Sicherheiten ist bei
Torflügellängen über 1,80 m die Installation von 2 Lichtschrankenpaaren zur
Unterbrechung des Vorschubs erforderlich.
Ein Lichtschrankenpaar ist in einer Höhe zwischen 40 und 60 cm auf den Torsäulen
außerhalb des Werkgeländes zu installieren.
Das andere Lichtschrankenpaar ist in der gleichen Höhe an den Flügelenden bei
offenem Tor anzubringen. Der Flügelvorschub ist stets durch einen im Torbereich
installierte Warnblinker zu melden.
Es wird die Verwendung der elektronischen Steuergeräte AQM22 oder EURO22 (für 1
oder 2 einphasige Motoren empfohlen.
Für die Anschlüsse und technische Daten der Zubehörteilen verweisen wir auf die
entsprechenden Bedienungshandbücher.
I
D
F
GB
MOTORE CONSIGLIATO
MOTEUR CONSEILLÉ
MOTOR SUGGESTED
GERATET ANTRIEB
IDRO 27/1B
IDRO 27/R
IDRO 27 SUPER/1B
IDRO 27 SUPER/R
MISURA ANTA
MESURE PORTE
LEAF LENGHT
TORFLUGELWEITE
L=> Hub der Antrieb für Öffnung von 90°
Falls der Antrieb nicht mit dem richtigen Maß (C montiert werden kann,
da der Tortrager zu breit ist, muß man in der Saule eine Wandvertiefung schaffen oder
das Tor an den Rand versetzen.
D
L=> Course operateur pour 90° de ouverture
Si le pilier est très large et n'est pas possible d'installer le operateur en
respectant la mesure (C , il faut realiser une niche dans le pilier ou deplacer le portail sur
l'arete.
F
L=> Motor travel to open 90°
If the pillar is too large, and it is not possible to adjust the operator
respecting the measure (C , you must make a niche in the pillar or you have to move the
gate to the edge of the pillar.
GB
Fig. 3
AL
1 ÷ 1,6 m
1,8 ÷ 2,5 m
1 ÷ 1,8 m
1,8 ÷ 2,5 m
95°
αBCDL
90
100
90
100
50
60
50
60
190
210
190
210
100
110
100
110
MOTORE CONSIGLIATO
MOTEUR CONSEILLÉ
MOTOR SUGGESTED
GERATET ANTRIEB
IDRO 39/1B
IDRO 39/1B
IDRO 39/1B
IDRO 39/R
IDRO 39/R
IDRO 39/R
IDRO 39/R
IDRO 39/R
IDRO 39/R
IDRO 39/R
IDRO 39/R
IDRO 39/R
MISURA ANTA
MESURE PORTE
LEAF LENGHT
TORFLUGELWEITE
1,2 ÷ 1,8 m
1,2 ÷ 1,8 m
1,2 ÷ 1,8 m
1,8 ÷ 2,5 m
1,8 ÷ 2,5 m
2,5 ÷ 3 m
3 ÷ 3,5 m
3,5 ÷ 4 m
4 ÷ 4,5 m
4,5 ÷ 5 m
5 ÷ 6 m
6 ÷ 7 m
90°
90°
90°
90°
90°
115°
100°
90°
105°
95°
90°
90°
αBCDL
190
160
120
190
160
110
120
130
120
120
130
140
140
160
200
140
160
70
80
90
70
80
90
100
390
390
390
390
390
230
250
270
250
260
270
270
200
220
260
200
220
120
130
140
130
140
140
150
L=> Corsa operatore per 90° di apertura
Qualora il pilastro fosse molto largo e non fosse possibile installare
l'operatore rispettando la misura (C , è indispensabile creare una nicchia nel pilastro o
spostare il cancello sullo spigolo.
I
A=970
A=1210
Pag. 4 di 12
Misure in mm - Mesures en mm - Measurements in mm - Abmessungen in mm

MANOVRA MANUALE CON CHIAVE ESAGONALE
(IDRO27 - 27S)
Inserire la chiave nel dispositivo di sblocco
Ruotare la chiave in senso antiorario di mezzo giro senza forzarla, quindi eseguire
dolcemente la manovra manuale del cancello.
Per il ripristino in automatico ruotare la chiave in senso orario fino a quando non arriva
bene in battuta.
MANOVRA MANUALE CON CHIAVE PERSONALIZZATA (IDRO 39)
Aprire il tappo RIB.
Inserire la chiave nella serratura. Ruotare la chiave di 90° in senso antiorario. Eseguire
la manovra manuale spingendo dolcemente l’anta del cancello.
Per il ripristino in automatico, ruotarla nella posizione iniziale. Togliere la chiave e
richiudere il tappo per evitare che entrino acqua e polvere nel dispositivo di sblocco.
N B : Effettuare le operazioni per la manovra manuale con motore fermo.
ATTENZIONE: Nei modelli IDRO/R (reversibili è sempre presente lo sblocco. In questo
caso lo sblocco serve ad aumentare o diminuire la reversibilità di movimento per evitare
che l’anta si muova facilmente in presenza di vento.
REGOLAZIONE DELLA FORZA
Per aumentare la forza, con l’ausilio di un cacciavite, ruotare in senso orario le valvole di
apertura (grigia e di chiusura (gialla (poste sopra l’operatore IDRO27-27S e sotto il
coperchio una volta svitate le 4 viti per IDRO39 .
Per diminuire la forza, ruotare le valvole di apertura e chiusura in senso antiorario.
N B : Nell’eseguire l’operazione di regolazione della forza, ruotare le valvole per gradi
dolcemente senza svitarle o avvitarle completamente.
Si consiglia di regolare le valvole in modo che le pressioni non siano molto differenti tra
loro.
Regolate la pressione di apertura leggermente superiore a quella di chiusura.
MANOEUVRE MANUELLE AVEC CLE HEXAGONALE
(IDRO27 - 27S)
Introduire la clé dans le dispositif de déblocage
Tourner la clé dans le sens anti-horarie d’un demi tour sans la forcer.
Effectuer doucement la manoeuvre manuelle du portail.
Pour revenir au fonctionnement automatique, tourner la clé dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à ce arrive à toucher l’épaulement.
MANOEUVRE MANUELLE AVEC CLE PERSONNALISEE (IDRO 39)
Ouvrir le bouchon. Introduire la clé dans la serrure. Tourner la clé de 90° dans le sense
anti-horarie. Effectuer la manoeuvre manuelle en poussant doucement le battant du
portail. Pour revenir au fonctionnement automatique, tourner la clé dans la position
initiale. Enlever la clé et fermer le bouchon pour éviter que de l’eau ou de la poussière
entrent dans le dispositif de déblocage.
ATTENTION: Effectuer les opérations relatives à la manoeuvre manuelle lorsque le
moteur est arrêté.
ATTENTION: Nei modelli IDRO/R (reversibili è sempre presente lo sblocco. In questo
caso lo sblocco serve ad aumentare o diminuire la reversibilità di movimento per evitare
che l’anta si muova facilmente in presenza di vento.
REGLAGE DE LA FORCE
Pour augmenter la force, tourner, à l’aide d’un tournevis et dans le sens des aiguilles
d’une montre, les soupapes d’ouverture (grise et de fermeture (jaune (situées au-
dessus de l’opérateur IDRO27-27S et sous le couvercle une fois les 4 vis pour IDRO39
dévissées . Pour réduire la force, tourner les soupapes d’ouverture et de fermeture dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
N.B. : Lors des opérations de réglage de la force, tourner les soupapes progressivement
et doucement, sans les dévisser ni les visser à fond. Il est conseillé de régler les
soupapes de sorte que les pressions ne diffèrent pas trop entre elles.
Régler la pression d’ouverture légèrement supérieure à celle de fermeture.
IF
Fig. 5 Fig. 6
IDRO 27 - 27Super IDRO 39
Pag. 5 di 12
Fig. 4

MANUAL OPERATION WITH HEXAGON KEY
(IDRO27 - 27S)
Insert the key into the unlocking device
Rotate the key for a half turn in the anti-clockwise without forcing it
Carefully, manually operate the gate.
Reset automatic operation by completely rotating the key clockwise until it stops.
MANUAL OPERATION WITH PERSONALIZED KEY (IDRO 39)
Open the RIB cap.
Insert the key into the lock. Turn the key 90° in anti-clockwise sense, without forcing it.
Then manually operate the gate by smoothly pushing the gate swing.
To reset automatic operation, set it to the initial position, remove the key and close the
cap to prevent water and powder from entering the unlocking device.
WARNING: During manual operations be sure that the motor is off.
FORCE ADJUSTMENT
Use a screwdriver to increase the force by rotating clockwise the opening valve (grey
and the closing valve (yellow (located above the operator IDRO27-27S and below the
cap after You have unscrewed the 4 screws with IDRO39 .
Decrease the force by rotating anti-clockwise the opening and closing valves.
WARNING: When adjusting the force, smoothly and gradually rotate the valves without
screwing them or unscrewing them completely.
We suggest to you to adjust the valves in a way that the pressions are not different
between themselves.
Adjust the opening pressure a little higher than the closing pressure.
MANUELLE BEWEGUNG MIT
SECHSKANTSTIFTSCHLÜSSEL (IDRO27 - 27S)
Den Schlüssel in die Entriegelungsvorrichtung einführen
Den Schlüssel ohne großen kraftaufwand gegen Uhrzeigersinn eine halbe drehung
drehen, dann das Tor vorsichtig von Hand bewegen.
Zur Wiederaufnahme der automatischen Funktion den Schlüssel im Uhrzeigersinn bis
gut zum Anschlag drehen.
MANUELLE BEWEGUNG MIT INDIVIDUELLEM SCHLÜSSEL (IDRO 39)
Den eingepreßten Stöpsel entfernen.
Den Schlüssel in die Entriegelungsvorrichtung stecken. Den Schlüssel gegen
Uhrzeigersinn von 90° drehen.
Nun kann die manuelle Bewegung erfolgen; dazu den Torflügel vorsichtig mit der Hand
schieben.
Zur erneuten Einstellung auf automatischen Betrieb, auf die Anfangsposition drehen und
abziehen. Danach den Stöpsel wieder einsetzen, damit kein Wasser und Staub in die
Auslösevorrichtung eindringen können.
ACHTUNG: Die Vorgange zur manuellen Bewegung bei stillstehendem Motor tätigen.
DRUCKEINSTELLUNG
Um die Druckkraft zu steigern, mit einem Schraubenzieher das Öffnung-(grau und
Schließventil (gelb im Uhrzeigersinn drehen (sie befinden sich auf dem Antrieb IDRO27-
27S bzw., nachdem die 4 Schrauben entfernt wurden, unter der Abdeckung bei IDRO39.
Um die Druckkraft zu reduzieren, die Öffnungs-/Schließventile gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Hinweis: Bei der Einstellung des Ventildrucks vorsichtig verfahren und darauf achten,
die Ventile nicht vollständig ein- oder auszuschrauben.
Es empfiehlt sich, die Ventile nahezu auf gleichen Druck einzustellen.
Der Öffnungsdruck muß etwas höher sein als der Schließdruck einstellen.
D
GB
IDRO 27 - 27Super IDRO 39
Pag. 6 di 12
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 4

N B :É obbligatoria la messa a terra dell'impianto
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
La RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
N B:La mise à la terre de l'installation est obligatoire
Les donnees techniques decrites dans ce present manuel sont purement
a titre indicatif.
La RIB se reserve le droit de les modifier à n'importe quel moment.
Adapter les installation du parties electriques aux normes et lois en vigueur.
N B : The system absolutely must be earthed
The technical data given in this manual are only aproximate.
RIB reserves the right to modify technical data at any time without previous notice.
The installation must be installed according to the current regulations and laws.
Bitte beachten Sie: Das Erden der Anlage ist obligatorish
Die in dem vorliegenden Handbuch angegebenen technischen Dater
sind rein informativ.
Firma RIB behalt sich das Rech vor, sie jederzeit zu ändern.
Die Installation muß nach die aktuellen Gesetznormen installiert werden.
I
D
F
GB
MANUTENZIONE
Da effettuare solamente da parte di personale specializzato dopo
aver tolto l'alimentazione elettrica al motore
Ogni anno ingrassare i cardini, controllare la forza di spinta esercitata dall’operatore
sull'anta e verificare il livello dell'olio.
In caso di problemi nell'installazione consultare la "TABELLA DEI POSSIBILI
PROBLEMI.
ENTRETIEN
Effectuer soulement par personnel specialisé après avoir coupé
l'alimentation
Tous les ans, graisser les gonds, contrôler la force de poussée exercée par le operateur
sur le portail et vérifier le niveau d'huile.
En cas de difficultes lors de l'installation, consulter le "TABLEAU DES DIFFICULTES
POSSIBLES"
MAINTENANCE
To be undertaken only by specialized staff after disconnecting
power supply
Lubricate the hinges and check the oil level and thrust force generated by the operator
on the gate once a year.
If there are any problems during installation, consult the “LIST OF POSSIBLE
PROBLEMS”.
WARTUNG
Die Wartungsarbeit nur durch spezialiesierten Fachleuten nach der
Ausschliessung der Spannung auszuführen
Einmal jährlich sind die Angelzapfen zu schmieren, die vom Antrieb sowie der Ölstand zu
überprüfen.
Sofern Installationsprobleme auftreten, ziehenSie die “TABELLE VON EVENTUELLEN
PROBLEMEN” zu Rate.
I
D
F
GB
Problema
IDRO non apre, ma chiude
IDRO non ha la forza di muovere l'anta.
IDRO non funziona.
IDRO dopo pochi secondi si ferma.
Probleme
IDRO n'ouvre pas, mais il ferme
IDRO n'a pas de force de traction.
IDRO ne fonctionne pas.
IDRO s'ârrete aprés quelques secondes.
Solution
Inverser V avec W.
Operer sur les soupapes autant qu'il faut
afin de retablir le mouvement de la battant
sans le forcer.
Controler l'alimentation.
Regler le temps de fonctionnement sur le
coffret electronique.
Problem
IDRO does not open, but closes
IDRO has not the force to move the gate
IDRO does not work
IDRO stops after few seconds
Solution
Invert on the motor V instead W
Adjust the valves as much as it is
necessary to reset the gate in movement
without forcing it
Control the connections
Adjust the operating timer on the control
box
Probleme
IDRO öffnet nicht, sondern schließt nur.
IDRO hält keine Zugkraft.
IDRO funktioniert nicht
IDRO hält nach wenigen Sekunden an.
Lösung
Invertieren Sie V und W.
Betatigen Sie die ventils so lange bis das
Tor sich wieder norrnal bewegt, ohne es
dabei zu belasten
Überpnifen Sie die Stromversorgung.
Stellen Sie auf des Schalttafel den Timer
richting ein.
TABELLA DEI POSSIBILI PROBLEMI LIST OF POSSIBLE PROBLEMS
TABLEAU DES DIFFICULTES POSSIBLES TABELLE EVENTUELL AUFTRETENDER PROBLEME
Soluzione
Invertire V con W
Agire sulle valvole dando più forza di
spinta (senza esagerare .
Controllare l'alimentazione.
Regolare il timer di funzionamento sul
quadro elettronico.
I
D
F
GB
Pag. 7 di 12

Pag. 8 di 12
boccola sinter. Fe 16x22x25 EX-20
guarnizione balsele 22x15x5
coper.cil. foro Ø17 lav.
dado M6 ottone
dado doppio M6/M4
dado M10 H7 zinc. tr. UNI5588
attacco ant.piegato F.12 ZN TR
vite te M10x35 F.15 8.8 ZN TR.
tappo coprivite copristelo
dado copristelo
coperchid copristelo
tir.pri.M4x385 2fil.15mm inox
estruso coprist. mm 735
cornice nera
chiave di slocco
olio rib
53 - IDR0059
54 - IDR0060
55 - IDR0061
56 - IDR0044
57 - IDR0045
58 - DDMM10
59 - IDR0062
60 - DTE10X35
61 - IDR0087
62 - IDR0024
63 - IDR0088
64 - IDR0047
65 - IDR0048
66 - IDR0049
67 - IDR0050
68 -
69 - IDR0051
1 - IDR0001
2 - IDR0002
3 - IDR0003
4 - IDR0004
5 - IDR0005
6 - IDR0006
7 - IDR0025
8 - IDR0007
9 - DTB6X20
10 - DTB4X8Z
11 - IDR0008
12 - IDR0009
13 - IDR0080
14 - IDR0027
15 - IDR0010
16 - IDR0028
17 - IDR0011
18 - IDR1006
19 - IDR0086
20 - IDR0052
21 - IDR0012
22 - IDR0013
23 - IDR0014
24 - DTB5X40
25 - IDR0015
26 - IDR0029
boccola ku 12x14x15
piastra 150x80x6 attac.poster.
attacco posteriore 40x15
perno attacco posteriore corto
forcella posteriore oscillante
dado M8 H12 cieco ottone
tappo di chiusura T.1/4 G S.F.
pressacavo 3240 flex LTF9 PG9
vite TCEI M6x20 12.9 DACROMET
vite TCEI M4x8 zinc.UNI5931
rondella rame ricotto 4x8x1
perno attacco forcella lungo
cavo elettrico da 1 mt
coperchio post.
guarniz.estruso carcas.90x90
estruso carc. T.MM197
tassello in gomma motore elet.
tir.TCCR 6.5 M4x146 F.25mm C40
motore elet. 80x45x40 230V 1P
pompa a lobi 1lt c/fori sp
filtro aspirazione metallo
sfera Ø7 (9x32” AISI 420
tappo aspirazione M12 x 1
vite TCEI M5x40 UNI5931 grezza
giuntino pompa-motore
perno sblocco ottone 1 mt
Codice Denominazione Particolare
27 - DSB5X10
28 - CTC1604
29 - IDR0053
30 - IDR0016
31 - IDR0017
32 - CTC1307
33 - IDR0018
34 - IDR0019
35 - CTC1605
36 - IDR0031
37 - IDR0032
38 - CTC1606
39 - IDR0033
40 - IDR0020
41 - IDR0021
42 - IDR0022
43 - IDR0034
44 - CTC1607
45 - IDR0054
46 - IDR0055
47 - IDR0056
48 - IDR0057
49 - IDR0058
50 - CTC1310
51 - IDR0040
52 - IDR0041
vite TSPEI M5x10 UNI 5933 zinc.
guarn. OR2031 (7.65x1.78 viton
distributore all.
by pass
molla by pass tipo verde
guarn. OR2037 (9.25x1.78 viton
vite di taratura ottone
vite di taratura alluminio
guarn. OR2056 (14x1,78 viton
pistoncino pilotaggio
molla pistoncino
guarnizione OR119 viton
sede di tenuta ottone 1Mt
guarnizione valvola blocco
sfera Ø6.35 (1/4” AISI 420
Molla valvola blocco
ghiera ottone Mt
guarn. OR3137 viton nero
cilindro idr. mm315xØ40
guarnizione Øe 156
pistone allum. Ø40 - 11S
fascia pistone PTFE Ø40
stelo crom.16x385
guarn. OR2018 (4.47x1.78 viton
tubo colleg. L.332.5
tir.pri.M6x346 2fil.12mm C40ZN
Codice Denominazione Particolare Codice Denominazione Particolare
IDRO 27/R
IDRO 27/1B

Pag. 9 di 12
boccola sinter. Fe 20x30x25
guarnizione balsele 28x20x7
coper. cil. F.20 ht lav.
dado M6 ottone
dado doppio M6/M4
rond.piana 20.3+0.2-0x30x2 zn
seeger interno ø30 zn
dado M12 basso UNI5589 zinc.
rondella piana 13x27x3 zinc.
snodo sferico CM12-M12 DIN648k
dado M12 H7 zinc. tr. UNI5599
attacco ant.piegato F.12 ZN TR
vite te M12x35 F.15 8.8 ZN TR.
tappo coprivite copristelo
dado copristelo
coperchio copristelo
tir. pri. M4x385 2fil.15mm inox
estruso coprist. mm 735
cornice nera
chiave di slocco
olio rib
53 - IDR0042
54 - IDR0083
55 - IDR0043
56 - IDR0044
57 - IDR0045
58 - IDR0042
59 - CTC1654
60 - DDBM12Z
61 - IDR0084
62 - IDR0023
63 - IDR0082
64 - IDR0046
65 - DTE12X35
66 - IDR0087
67 - IDR0024
68 - IDR0088
69 - IDR0047
70 - IDR0048
71 - IDR0049
72 - IDR0050
73 -
74 - IDR0051
1 - IDR0001
2 - IDR0002
3 - IDR0003
4 - IDR0004
5 - IDR0005
6 - IDR0006
7 - IDR0025
8 - IDR0007
9 - DTB6X20
10 - DTB4X8Z
11 - IDR0008
12 - IDR0009
13 - IDR0026
14 - IDR0027
15 - IDR0010
16 - IDR0028
17 - IDR0011
18 - IDR1006
19 - IDR0085
20 - IDR0052
21 - IDR0012
22 - IDR0013
23 - IDR0014
24 - DTB5X40Z
25 - IDR0015
26 - IDR0029
boccola ku 12x14x15
piastra 150x80x6 attac.poster.
attacco posteriore 40x15
perno attacco posteriore corto
forcella posteriore oscillante
dado M8 H12 cieco ottone
tappo di chiusura T.1/4 G S.F.
pressacavo 3240 flex LTF9 PG9
vite tcei M6x20 12.9 DACROMET
vite tcei M4x8 zinc.UNI5931
rondella rame ricotto 4x8x1
perno attacco forcella lungo
cavo elettrico da 1 mt
coperchio post.
guarniz.estruso carcas.90x90
estruso carc. T.MM197
tassello in gomma motore elet.
tir.TCCR 6.5 M4x146 F.25mm C40
motore elet.80x45x55 ingr.220v
pompa a lobi 1lt c/fori sp
filtro aspirazione metallo
sfera Ø7 (9x32” AISI 420
tappo aspirazione M12 x 1
vite TCEI M5x40 UNI5931 grezza
giuntino pompa-motore
perno sblocco ottone 1 mt
Codice Denominazione Particolare
27 - DSB5X10Z
28 - CTC1651
29 - IDR0030
30 - IDR0016
31 - IDR0017
32 - CTC1307
33 - IDR0018
34 - IDR0019
35 - CTC1605
36 - IDR0031
37 - IDR0032
38 - CTC1606
39 - IDR0033
40 - IDR0020
41 - IDR0021
42 - IDR0022
43 - IDR0034
44 - CTC1603
45 - IDR0035
46 - IDR0036
47 - IDR0037
48 - IDR0039
49 - IDR0038
50 - CTC1310
51 - IDR0040
52 - IDR0041
vite TSPEI M5x10 UNI 5933 zinc.
guarn. OR2031 (7.65x1.78 viton
distributore all. sc
by pass
molla by pass tipo verde
guarn. OR2037 (9.25x1.78 viton
vite di taratura ottone
vite di taratura alluminio
guarn. OR2056 (14x1,78 viton
pistoncino pilotaggio
molla pistoncino
guarnizione OR119 viton
sede di tenuta ottone 1Mt
guarnizione valvola blocco
sfera Ø6.35 (1/4” AISI 420
Molla valvola blocco
ghiera ottone Mt
guarn. OR2162 (41x1.78 viton
cilindro idr. mm315xØ45
guarnizione Øe 175
pistone allum.Ø45 - 11S
fascia pistone PTFE Ø45
stelo crom.100 mm345
guarn. OR2018 (4.47x1.78 viton
tubo colleg. L.332.5
tir.pri. M6x346 2fil.12mm C40ZN
Codice Denominazione Particolare Codice Denominazione Particolare
IDRO 27Super/R
IDRO 27Super/1B

Pag. 10 di 12
attacco ant. piegato f.12
vite TE M12x35 F.15 8.8 zn
tappo coprivite copristelo
dado copristelo
coperchio copristelo
tir. pri M4x378
estruso coprist.
guarnizione estruso carcassa 90x90
sblocco completo
dado cieco M5 ottone
prigioniero per carcassa inox
guarniz. OR3156
estruso carc.
stelo cromato mm345
coperchio posteriore
cavo elettrico
vite TCEI M6x20 inox
pressacavo 3240 flex
rondella rame ricotto
piastra 150x80x6 att. pos.
olio rib
piastrina trasporto
perno attacco focella lungo
rondella piana 4,3x12x1,5
53 - IDR0046
54 - DTE12X35
55 - IDR0087
56 - IDR0024
57 - IDR0088
58 - IDR0090
59 - IDR0075
60 - IDR0010
61 - IDR0076
62 - DDC5MA
63 - IDR0077
64 - CTC1602
65 - IDR0078
66 - IDR0038
67 - IDR0079
68 - IDR0080
69 - DTB6X20I
70 - IDR0007
71 - IDR0008
72 - IDR0002
73 - IDR0051
74 - IDR0081
75 -
76 - IDR0009
77 - DRL4X12Z
1 - IDR0003
2 - IDR0001
3 - IDR0004
4 - IDR0006
5 - IDR0005
6 - IDR0011
7 - IDR0085
8 - DTB5X40Z
9 - IDR0015
10 - IDR0063
11 -
12 - IDR0065
13 - IDR0014
14 - IDR0013
15 - IDR0012
16 - CTC1600
17 - IDR0066
18 - CTC1650
19 - IDR0067
20 - IDR0020
21 - IDR0021
22 - IDR0022
23 - CTC1652
24 - IDR0068
25 - IDR0069
26 - IDR0019
attacco posteriore 40x15
boccola KU 12x14x15
perno attacco posteriore corto
dado M8 H12 cieco ottone 2
forcella posteriore oscillante
tassello in gomma motore elettrico
motore elettrico 80x45x55 230V 1P
vite TCEI M5x40
giuntino pompa motore
molla motore elettrico
pompa a lobi 1,5 lt. senza fori
tappo aspirazione m12x1
sfera Ø7.14 AISI 420
filtro aspirazione metallo
guarnizione OR2025 viton
distributore alluminio sc
guarnizione OR2043
sede di tenuita blocco idraulico
guarnizione valvola di blocco
sfera Ø6,35 AISI 420
molla valvola blocco
guarn. OR2062 viton
tappo sblocco corto
pistoncino pilotaggio con gola
vite di taratura alluminio
Codice Denominazione Particolare
27 - CTC1307
28 - IDR0017
29 - IDR0016
30 - IDR0018
31 - IDR0070
32 - CTC1604
33 - DTB4X8Z
34 - CTC1603
35 - IDR0071
36 - DDMM5Z
37 - IDR0089
38 - CTC1310
39 - IDR0072
40 - CTC1601
41 - IDR0083
42 - IDR0042
43 - IDR0036
44 - IDR0037
45 - IDR0073
46 - IDR0074
47 - IDR1042
48 - CTC1654
49 - IDR0084
50 - DDBM12
51 - IDR0023
52 - IDR0082
guarnz. OR2037 viton
molla by pass tipo verde
by pass
vite dl taratura ottone
perno sblocco distr.
guarn. OR2031 viton
vite tcei M4x8 zinc
guarn. OR2162 viton
cilindro idraulico mm430
dado M5 zinc.
tir.pri. M5x460 2fil 12mm
guarn. OR2018 viton
tubo colleg.
guarniz. OR2187 viton
guarniz. balsele 28x20x7
boccola sinter Fe 20x30x25
guarnizione Øe 175
pistone allumin. Ø45
fascia pistone
coperchio cilindro grande
rond. piana 20.3+0.2
seeger interno d.30 dacromet
rondella piana 13x27x3
Dado M12 Basso UNI5589 zinc.
snodo sferico
dado M12 H7 zinc UNI5589
Codice Denominazione Particolare Codice Denominazione Particolare
IDRO 39/R
IDRO 39/1B

Pag. 11 di 12

Cod. AA10860/10863/10866/10869/10872/10875 - 05022001 - Rev. 03
Pag. 12 di 12
La presente macchina non può funzionare in modo
indipendente ed è destinata ad essere incorporata in
un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra
perciò nell’Art. 4 paragrafo 2 della Direttiva
89/392/CEE (Macchine) e successive modifiche, per
cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che
l’impianto sia stato dichiarato conforme alle
disposizioni della Direttiva
Il Presidente
25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY
Via Matteotti, 162
Telefono ++39.030.2135811
Fax ++39.030.21358279-21358278
automatismi per cancelli
automatic entry systems
®
0 802826 507240 >
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other RIB Gate Opener manuals

RIB
RIB K800 Series User manual

RIB
RIB JOLLY ONE User manual

RIB
RIB KING EVO User manual

RIB
RIB L1/R2-CRX User manual

RIB
RIB BOSS 230V MASTER DX User manual

RIB
RIB BOSS 24V SLAVE DX User manual

RIB
RIB PRINCE 24V User manual

RIB
RIB SUPER 3600 L1 CRX User manual

RIB
RIB JOLLY BIG ONE User manual

RIB
RIB JOLLY ONE AA00220 User manual
Popular Gate Opener manuals by other brands

CAME
CAME BX704AGS installation manual

Nice
Nice Slight Instructions and warnings for installation and use

Rossi
Rossi 92 Disassembly

Stanley
Stanley Dura-Max 5400 Series Installation and operation manual

Chamberlain
Chamberlain MotorLift HC600 Mechanical installation instructions

Centsys
Centsys D5-Evo user guide