SEVERIN DG 2423 User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Dampfgarer
Food steamer
Cuiseur Vapeur
Voedselstomer
Olla para cocer al vapor
Pentola a vapore
Dampkoger
Ångkokare
Höyrykeitin
Garnek do gotowania na parze
Χύτρα ατού
Пароварка
쮕
ཚ
ও
RUS
FIN

Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
2

3
6
5
4
3
2
12
1
10
13
7
8
11
9

Dampfgarer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschrismäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Auau
1. Gehäuse
2. Wassertank
3. Saauangschale
4. Dämpfaufsatz
5. Stapelring
6. Deckel
7. Reisschale
8. Wasserstandsanzeige
9. Wassernachfüllönung
10. Timer
11. Kontrollleuchte
12. Anschlussleitung
13. Typenschild (unter dem Gerät)
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme dasz
komplette Gerät incl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitungz
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn diez
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Den Netzstecker ziehen,z
nach jedem Gebrauch,-
bei Störungen während des Betriebes,-
vor jeder Reinigung.-
Den Netzstecker nicht an derz
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nichtz
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Personen (einschließlich Kinder), diez
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, umz
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
HaltenSieKindervonVerpackungsmaterialz
fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Das Gerät auf eine wasserunempndlichez
wärmebeständige ebene Fläche stellen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächenz
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe
von oenen Gasammen stellen. Stellen
Sie es nicht unter empndliche Möbel
(z.B. Hängeschränke o.ä.), da Dampf aus
dem Deckel austritt.
Das Gerät nurz
mit Original-Zubehörteilen,-
unter Aufsicht und-
mit reinem Wasser-
betreiben.
Die berührbaren Oberächen sind beiz
Betrieb heiß. Fassen Sie nur die Grie an.
Beim Entnehmen der Reisschalez
immer einen Topappen verwenden.
Beachten Sie dabei, beim Abnehmen
des Deckels und der Dämpfaufsätze den
쮕
4

austretenden Dampf und das abtropfende
Kondenswasser. Verbrühungsgefahr!
Wird das Gerät falsch bedient, oderz
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haung für evtl. auretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushaltz
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden,-
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtschalichen Betrieben-
von Kunden in Hotels, Motels und-
anderen Unterkünen
in Frühstückspensionen-
Reparaturen an Elektrogeräten müssenz
von Fachkräen durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Verpackungsreste vollständig entfernen
und Gerät wie unter Reinigung und Pege
beschrieben reinigen.
Bedienung
Vor jeder Inbetriebnahme kaltes reines–
Wasser in den Wassertank einfüllen.
Beachten Sie die Max-Markierung.
Saauangschale auf das Gehäuse setzen–
und Sitz kontrollieren.
Die Dämpfaufsätze können beliebig–
gestapelt werden. Zwischen den
Dämpfaufsätzen den Stapelring
anbringen.
Gargut in den Dämpfaufsatz geben.–
Im unteren Dämpfaufsatz die größten
Gargut-Stücke mit der längsten Garzeit
geben.
Benutzen Sie zum Dämpfen nur diez
Dämpfaufsätze. Legen Sie keine Speisen
direkt in den Wassertank oder in die
Saauangschale.
Reisschale bei Benutzung in den unteren–
Dämpfaufsatz stellen. Max. 375g Reis
einfüllen.
Dämpfaufsätze auf die Saauangschale–
setzen.
Deckel aufsetzen.–
Kontrollieren Sie den richtigen–
Zusammenbau des Gerätes.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.–
Timer auf gewünschte Dämpfzeit einstellen.–
Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät ist
jetzt eingeschaltet.
Rechtzeitig Wasser durch die–
Wasserauüllönung nachfüllen, bevor
das Wasser im Wassertank verdamp ist.
Nach Ablauf der Dämpfzeit ertönt ein–
Signalton. Die Kontrollleuchte erlischt.
Anschließend die Dämpfaufsätze vom Gerät–
nehmen und auf eine wasserunempndliche
wärmebeständige Fläche stellen.
Bei der Entnahme der Reisschale einen
–
Topappen verwenden und nur die Grie
berühren.
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und–
Gerät abkühlen lassen.
Tipps
Dämpfaufsatz nicht zu dicht mit Gargut–
belegen, damit der Dampf besser
zirkulieren kann.
Die Garzeit ist abhängig von Größe,–
Qualität und Beschaenheit des Gargutes
und von dem Abstand zwischen dem
Gargut.
Sie erzielen durch möglichst gleich große–
Stücke ein gutes Resultat. Sollten die
Größe jedoch unterschiedlich sein, garen
Sie die großen Stücke unten und die
kleinen oben.
Falls Sie verschiedene Lebensmittel in die–
Dämpfaufsätze füllen, prüfen Sie, ob die
Aromen zusammenpassen.
Falls die verschiedenen Lebensmittel–
unterschiedliche Garzeiten haben, füllen
Sie das Gargut mit der längsten Garzeit
in den unteren Dämpfaufsatz. Damit
alle Lebensmittel zur gleichen Zeit gar
5

werden, garen Sie zuerst eingefüllte
Speise bis die Restzeit und die Garzeit der
nochzugarende Speise übereinstimmt.
Setzen Sie nun den anderen Dämpfaufsatz
auf.
Beim Garen einer größeren Menge den–
Deckel nach Ablauf der halben Garzeit
vorsichtig abnehmen, kurz das Gargut
wenden und Deckel wieder aufsetzen.
Beachten Sie den austretenden Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Den Sa aus der Saauangschale können–
Sie gegebenenfalls zur Zubereitung von
Saucen usw. verwenden.
6
Gargut Gewicht
(in g)
Garzeit (in
Minuten) Bemerkung
Fischlet frisch 250 8 Vor dem Kochen vorbereiten
Fischsteak Aal,Hering 250 10 Vor dem Kochen vorbereiten
Hummer frisch 2 Stück 6:30
Muschel frisch 500 8
Hähnchenteile knochenlos 500 10 Speck entfernen
Hammeleisch Steak 500 11 Speck entfernen
Schwein Steak 500 13 Speck entfernen
Rind Steak 500 11 Speck entfernen
Blumenkohl frisch 500 14 Nach der Häle der Zeit wenden.
Kartoeln frisch 500 14 Nach der Häle der Zeit wenden.
Spinat frisch 250 7
Gemüse frisch 250 8
Pilze frisch 250 12 Nach der Häle der Zeit wenden.
Reis 375 32 Vorher 375ml kaltes Wasser in die
Reisschale füllen
Die angegebenen Garzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Gargut unterschiedlich
beschaen ist.

Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehenz
und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen derz
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuerndenz
Reinigungsmittel verwenden.
Gehäuse mit einem leicht angefeuchtetem–
Tuch reinigen.
Deckel, Dämpfaufsätze, Reisschale und–
Saauangschale im Spülwasser oder in
der Spülmaschine reinigen.
Wassertank entleeren und auswischen.–
Entkalkung
Je nach Benutzungshäugkeit und Kalkgehalt
des Wassers bilden sich Kalkrückstände am
Heizkörper. Aus diesem Grund das Gerät
regelmäßig entkalken. Zum Entkalken eignet
sich eine Mischung aus Wasser und drei
Esslöeln Essigessenz.
Wassertank mit Wasser bis zur Max-–
Markierung füllen.
Drei Esslöel Essigessenz dazugeben.–
Zubehörteile nicht aufsetzen.–
Netzstecker einstecken.–
Timer auf 5 Minuten einstellen.–
Atmen Sie nicht die austretenden Dämpfez
ein.
Nachdem der Signalton ertönt ist,–
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
lassen.
Wassertank entleeren.–
Entkalkungsmittel nicht in emailliertez
Abussbecken gießen.
Wassertank mit klarem Wasser ausspülen–
und auswischen.
Zusätzliches Zubehör
Falls Sie weitere Dämpfaufsätze benötigen,
können Sie diese beim Severin-Service unter
Angabe der Art.-Nr. des Gerätes erwerben.
Stapeln Sie jedoch max. 3 Dämpfaufsätze
übereinander.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
SeveringewährtIhneneineHerstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantieausgenommensind:Schäden,dieauf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kaueleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7

Food steamer
Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
is product complies with all relevant CE-
labelling directives.
Familiarisation
1. Housing
2. Water container
3. Juice collection tray
4. Steaming top
5. Stacking ring
6. Lid
7. Rice container
8. Water level indicator
9. Water feeder opening
10. Timer
11. Indicator light
12. Power cord with plug
13. Rating label (on underside of
appliance)
Important safety instructions
Before the appliance is used, the mainz
body as well as any attachments tted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for instance,
have been dropped onto a hard surface, it
must not be used any longer: even invisible
damage may have adverse eects on the
operational safety of the appliance.
e power cord should be regularlyz
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessivez
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualied
technician before it is used again.
Always remove the plug from the wallz
socket
aer use,-
in case of any malfunction,-
before cleaning the appliance.-
When removing the plug from the wallz
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not let the power cord hang free, andz
keep the cord well away from hot parts of
the appliance.
is appliance is not intended for use byz
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensurez
that they do not play with the appliance.
Caution:zKeep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
suocation.
During operation, the appliance must bez
placed on a surface resistant to heat and
water.
Do not position the food steamer on orz
near hot surfaces or open ames such as
hot-plates or gas ames. Do not operate
the appliance underneath sensitive objects
or furniture such as wall-cupboards, as
hot steam is emitted from the lid during
use.
When operating this appliance, ensurez
that
only genuine accessories are used,-
the appliance is under supervision at all-
times
the water container has been lled with-
clean water.
e accessible housing surfaces becomez
very hot during operation. Do not touch
any part of the appliance except the
8

handles.
Always use an oven cloth when removingz
the rice container. Caution: when
removing the lid or liing o the steaming
tops, beware of escaping steam and hot
condensation water dripping o: danger
of scalding!
No responsibility is accepted if damagez
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic orz
similar applications, such as in
sta kitchens, oces and other-
commercial environments,
agricultural areas,-
hotels, motels etc. and similar-
establishments,
bed-and-breakfast guest houses.-
In order to comply with safety regulationsz
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by qualied
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
addresses can be found in the appendix to
this manual.
Before using for the rst time
Remove any packing materials completely,
and clean the appliance as described in the
section General care and cleaning below.
Operation
Before the appliance is used, the water–
container must be lled with cold, clean
water, observing the maximum marking.
Fit the juice collection tray onto the–
housing and make sure it is safely
attached.
e steaming tops can be stacked as–
desired. However, ensure that a stacking
ring is placed between the steaming tops.
Place the food to be cooked into the–
steaming top. Larger food items require a
longer cooking time; they should therefore
be placed in the lower steaming top.
When steaming food, always use thez
steaming tops. Do not place food directly
into the water container or the juice
collection tray.
When cooking rice, the rice container–
must be placed into the lower steaming
top. Fill the container with a maximum of
375g of rice.
Place the steaming tops onto the juice–
collection tray.
Close the lid.–
Carefully check that all parts of the–
assembly have been correctly tted and
are safely connected.
Insert the plug into a suitable wall socket.–
Set the timer to the desired steaming–
time. e indicator light will light up. e
appliance is now switched on.
While steaming is in progress, a certain–
amount of water evaporates from the
water container. To prevent the water from
evaporating completely, it is important to
replenish the water in good time. Rell
with a sucient amount of water through
the water feeder opening. .
Once the programmed steaming time has–
elapsed, an acoustic signal is heard and the
indicator light goes out.
Carefully proceed to li o the steaming–
tops from the appliance and place them on
a surface resistant to heat and water.
Always use an oven cloth when removing–
the rice container: touch the container
only by its handles.
Always remove the plug from the wall–
socket aer use; allow sucient time for
the appliance to cool down.
Useful hints
To ensure proper steam circulation, make–
sure that the pieces of food are evenly
spaced and not placed too close to each
other inside the steaming top.
e steaming time largely depends on–
various factors such as size, quality,
consistency and nature of the food to be
cooked, as well as the spacing between the
pieces.
Generally, best results are achieved when–
9

the pieces are similar in size. However,
should it be necessary to steam pieces of
dierent sizes, the larger pieces should be
placed in the lower insert.
If dierent types of food are to be placed–
in the steaming tops, ensure rst that their
avours are compatible.
In addition, when steaming dierent types–
of food with dierent cooking times, place
those items with the longest cooking time
in the lower steaming top. To ensure that
all food will be ready at the same time, we
recommend the following method: begin
with steaming the larger items (i.e. those
items that are placed in the lower insert)
rst, until their remaining cooking time
equals the cooking time of the food yet
to be cooked; now add the other steaming
top(s) to the assembly.
When steaming larger food quantities,–
carefully remove the lid halfway through
the steaming process, turn over the food
an put the lid back on. Caution: beware
of escaping steam. ere is a danger of
scalding.
e juice collected in the juice collection–
tray during the steaming process can be
used for sauces etc.
10
Type of food Weight
(in g)
Steaming time
(in minutes) Remarks
Fish llet fresh 250 8 prepare prior to steaming
Fish steak Eel,herring 250 10 prepare prior to steaming
Lobster fresh 2 pieces 6:30
Mussels, clams fresh 500 8
Chicken parts boneless 500 10 remove fat
Mutton Steak 500 11 remove fat
Pork Steak 500 13 remove fat
Beef Steak 500 11 remove fat
Cauliower fresh 500 14 turn halfway through the
steaming process
Potatoes fresh 500 14 turn halfway through the
steaming process
Spinach fresh 250 7
Vegetables fresh 250 8
Mushrooms fresh 250 12 turn halfway through the
steaming process
Rice 375 32 ll the rice container with
375ml of cold water rst
e cooking/steaming times listed are approximate times only, as each food to be steamed is of
dierent nature and consistency.

General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it isz
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do notz
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaningz
solutions.
e exterior of the appliance may be–
cleaned with a damp, lint-free cloth.
e lid, steaming tops, rice container and–
juice collection tray can be cleaned with
hot water or in a dish-washer.
Pour any remaining water from the water–
container and wipe it clean.
Descaling
Depending on the frequency of use as well as
the water quality in your area, lime deposits
may build up on the heating element. It is
advisable to remove any such deposits at
regular intervals. A mixture of water and three
tablespoons of vinegar essence is suitable.
Fill the water container to its– maximum
marking.
Add three tablespoons of vinegar essence.–
Do– not t any attachments.
Insert the plug into a wall socket.–
Set the timer to 5 minutes.–
Doznot inhale the fumes emitted during
the descaling process.
Once the acoustic signal is heard, remove–
the plug from the wall socket and allow
sucient time for the appliance to cool
down.
Empty the eater container.–
Do not pour descalers down enamel-z
coated sinks.
Pour any remaining water from the water–
container and wipe it clean.
Additional accessories
Additional steaming tops may be obtained
through the SEVERIN Service, quoting the
article number of the appliance.
However, do not stack more than a total of 3
steaming tops at any time.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modied, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not aect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
11

Cuiseur Vapeur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur
doit lire attentivement les instructions qui
suivent.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une
prise avec terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Base
2. Réservoir d’eau
3. Bol récupérateur de jus
4. Panier de cuisson
5. Anneau d’empilage
6. Couvercle
7. Cuve à riz
8. Indicateur de niveau d’eau
9. Entrée de remplissage d’eau
10. Minuterie
11. Témoin lumineux
12. Cordon secteur avec che
13. Fiche signalétique (au-dessous de
l’appareil)
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, examinez-lez
avec soin, ainsi que tous les accessoires
fournis, pour vous assurer de leur parfait
état. N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé
sur une surface dure : en eet, des dégâts
invisibles peuvent avoir des incidences
fâcheuses sur son bon fonctionnement.
Examinez régulièrement le cordon secteurz
pour vous assurer de son parfait état.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon est
endommagé.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si unez
force excessive a été utilisée pour tirer sur
le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent
pas toujours être détectés de l’extérieur;
l’appareil en entier doit donc être vérié
par un technicien qualié avant d’être
utilisé de nouveau.
Débranchez toujours la che de la prisez
murale
après l’emploi,-
en cas de fonctionnement défectueux,-
avant de nettoyer l’appareil.-
Ne débranchez jamais l’appareil en tirantz
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas pendre le cordon secteurz
et tenez-le éloigné des parties chaudes de
l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par unez
personne (y compris un enfant) sourant
d’une décience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés anz
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention :zTenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque de
suocation.
Quand il est en fonctionnement, l’appareilz
doit être placé sur une surface résistant à
la chaleur et à l’eau.
Ne placez pas le cuiseur vapeur surz
ou à proximité de surfaces brûlantes
ou de ammes telles que les plaques
chauantes ou brûleurs à gaz. Ne faites
pas fonctionner l’appareil sous des objets
ou meubles fragiles tels que des placards
car de la vapeur brûlante s’échappe du
couvercle durant la cuisson.
Quandvous faites fonctionnercet appareil,z
assurez-vous que
vous n’utilisez que des accessoires-
d’origine,
l’appareil n’est jamais laissé sans-
surveillance,
le réservoir d’eau a été rempli avec de-
l’eau claire uniquement.
Les surfaces accessibles l’appareilz
12

deviennent très chaudes durant
l’utilisation. Ne touchez aucune partie de
l’appareil autre que les poignées.
Utilisez des gants de cuisine pour sortirz
la cuve à riz. Attention : En retirant le
couvercle ou en soulevant les paniers
de cuisson, faites attention à la vapeur
et à l’eau de condensation brûlantes qui
s’échappent : risque de brûlures !
Le fabricant décline toute responsabilitéz
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non respect des présentes
consignes de sécurité.
Cet appareil est destiné à une utilisationz
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres-
locaux commerciaux,
zones agricoles,-
hôtels, motels et établissements-
similaires
maisons d’hôtes.-
An de se conformer aux règlements etz
d’éviter les risques, seul un personnel
qualié doit eectuer des réparations
d’appareils électriques, y compris le
remplacement du cordon secteur. En
cas de panne, envoyez l’appareil à un de
nos services clients. Vous trouverez les
adresses dans l’annexe de ce manuel.
Avant la première utilisation
Enlevez tous résidus éventuels de l’emballage
et nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour
la première fois en suivant les instructions
contenues dans le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
Avant d’utiliser l’appareil, remplissez le–
réservoir d’eau froide et claire, en respectant
l’indication maximum.
Placez le bol récupérateur de jus sur la–
base et assurez-vous qu’il est bien xé.
Les paniers de cuisson s’empilent au choix–
de l’utilisateur, mais n’oubliez pas de placer
un anneau d’empilage entre chacun d’eux.
Mettez les aliments dans le panier de–
cuisson. Les plus gros aliments demandent
un temps de cuisson plus long ; placez-les
par conséquent dans le panier de cuisson
du dessous.
Utilisez toujours les paniers de cuissonz
pour cuire les aliments. Ne placez pas les
aliments directement dans le réservoir
d’eau ou dans le bol récupérateur de jus.
Pour cuire du riz, placez la cuve à riz dans–
le panier de cuisson inférieur. Mettez un
maximum de 375 g de riz dans la cuve.
Posez les paniers de cuisson sur le bol–
récupérateur de jus.
Refermez le couvercle.–
Assurez-vous que tous les éléments sont–
correctement en place.
Branchez la prise de l’appareil à une prise–
murale appropriée.
Réglez la minuterie sur le temps de cuisson–
désiré. Le témoin lumineux s’allumera
pour indiquer que l’appareil est allumé.
Durant la cuisson vapeur, une certaine–
quantité d’eau s’évapore du réservoir. Pour
éviter qu’elle ne s’évapore complètement,
il est important d’en remettre à temps.
Ajoutez une quantité d’eau susante par
l’entrée de remplissage d’eau.
Quand le temps de cuisson est écoulé, un–
signal sonore se fait entendre et le témoin
lumineux s’éteint.
Soulevez soigneusement les paniers de–
cuisson de l’appareil et posez-les sur une
surface résistant à la chaleur et à l’eau.
Utilisez des gants de cuisine sortir la–
cuve à riz. Ne touchez celle-ci que par les
poignées.
Débranchez la che du secteur après–
utilisation. Laissez l’appareil refroidir.
Conseils utiles
Pour assurer une bonne circulation de la–
vapeur, assurez-vous que les aliments sont
répartis régulièrement et non tassés dans
le panier de cuisson.
Le temps de cuisson dépend beaucoup–
d’un certain nombre de facteurs tels que la
taille, la qualité, la consistance et la nature
des aliments à cuire, ainsi que de l’espace
13

laissé entre les morceaux.
En règle générale, on obtient de meilleurs–
résultats avec des morceaux de même
taille. Cependant, si vous devez faire cuire
des aliments de taille diérente, mettez
les plus gros dans le panier inférieur et les
plus petits dans le panier supérieur.
Avant de placer des aliments diérents–
dans les paniers de cuisson, assurez-vous
que leurs saveurs sont compatibles.
Par ailleurs, pour cuire des aliments–
requérant des temps de cuisson diérents,
placez ceux qui demandent le plus
longtemps dans le panier du bas. Pour
assurer que tous les aliments seront cuits
au même moment, nous recommandons
la méthode suivante: commencez par
cuire les aliments les plus gros (c.-à-d.
ceux qui sont placés dans le panier du
bas), jusqu’à ce que le temps de cuisson
restant soit égal à celui des autres aliments
à cuire. Ajoutez alors les autres aliments
dans le panier du haut.
Pour cuire des quantités d’aliments–
importantes, retirez soigneusement
le couvercle à mi-cuisson, retournez
les aliments et remettez le couvercle.
Attention: faites attention à la vapeur qui
s‘échappe. Risque de brûlure.
Les jus recueillis dans le bol récupérateur–
de jus durant la cuisson vapeur peuvent
être utilisés pour faire des sauces, etc.
14
Type d’aliment Poids
(en g)
Temps de
cuisson vapeur
(en minutes)
Remarques
Filet de poisson frais 250 8 Préparer avant la cuisson
Steak de poisson anguille,
hareng 250 10 Préparer avant la cuisson
Homard frais 2 homards 6:30
Moules, praires frais 500 8
Morceaux de poulet désossé 500 10 Ôter le gras
Mouton Steak 500 11 Ôter le gras
Porc Steak 500 13 Ôter le gras
Bœuf Steak 500 11 Ôter le gras
Chou-eur frais 500 14 Retourner à mi-cuisson
Pommes de terre frais 500 14 Retourner à mi-cuisson
Épinards frais 250 7
Légumes frais 250 8
Champignons frais 250 12 Retourner à mi-cuisson
Riz 375 32
Commencer par verser 375
ml d’eau froide dans la cuve
à riz
Les temps de cuisson indiqués sont approximatifs seulement, les aliments à cuire à la vapeur
ayant des natures et consistances diérentes.

Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchezz
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir susamment.
Pour éviter le risque de choc électrique,z
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
N’utilisez aucun produit de nettoyagez
abrasif ou concentré.
Vous pouvez nettoyer l’extérieur de–
l’appareil avec un chion humide et non
pelucheux.
Le couvercle, les paniers de cuisson, la–
cuve à riz et le bol récupérateur de jus
peuvent être lavés à l’eau chaude ou au
lave-vaisselle.
Videz entièrement le réservoir d’eau et–
essuyez-le.
Détartrage
En fonction de la qualité de l’eau dans votre
région et de la fréquence d’utilisation, des
dépôts de tartre peuvent apparaître sur la
résistance. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts
du réservoir d’eau à intervalles réguliers en
utilisant un mélange d’eau et de trois cuillères
à soupe de vinaigre d’alcool.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la–
marque maximum.
Ajoutez trois cuillerées à soupe de vinaigre–
d’alcool.
Ne mettez– aucun bol ni panier.
Branchez la prise de l’appareil à une prise–
murale.
Réglez la minuterie sur 5 minutes.–
N’inhalezzpas les vapeurs produites durant
le détartrage.
Quand le signal sonore se fait entendre,–
débranchez du secteur et laisser l’appareil
refroidir.
Videz le réservoir d’eau.–
Ne versez pas les produits de détartragez
dans des éviers en émail.
Rincez le réservoir d’eau et essuyez-le.–
Accessoires supplémentaires
Vous pouvez vous procurer des paniers de
cuisson supplémentaires auprès du service
après-vente de SEVERIN, en indiquant la
référence de l’appareil.
Cependant, il est déconseillé d’empiler plus
de 3 paniers de cuisson.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘aecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certiée par le vendeur.
15

Voedselstomer
Beste Klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Huis
2. Watercontainer
3. Sapvergaarbak
4. Stoomtop
5. Stapelring
6. Deksel
7. Rijstcontainer
8. Waterpeilindicator
9. Opening watertoevoer
10. Tijdklok
11. Controlelampje
12. Snoer met stekker
13. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
Belangrijke veiligheids instructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt moetz
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste eecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuelez
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve krachtz
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwaliceerd monteur.
Verwijder altijd de stekker uit hetz
stopcontact:
na gebruik,-
wanneer het apparaat niet werkt,-
wanneer men het apparaat-
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit hetz
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen en zorgz
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruikz
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijnz
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Waarschuwingz: houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Wanneer in bedrijf moet het apparaat opz
een warmte- en vochtbestendig oppervlak
worden geplaatst.
Plaats de voedselstomer niet op of in dez
omgeving van warme oppervlakken of open
vuur,zoalswarmhoudplatenofgasvlammen.
Gebruik het apparaat niet onder vocht
gevoelige voorwerpen of meubilair, zoals
wandkasten, omdat tijdens het gebruik hete
stoom uit de deksel wordt geëmitteerd.
Als het apparaat wordt gebruikt moet er opz
worden gelet dat
enkel oorspronkelijke bijbehorende-
hulpstukken worden gebruikt,
16

het apparaat te allen tijde onder toezicht-
is,
de watercontainer met schoon water-
wordt gevuld.
De te bereiken oppervlakken van hetz
huis worden tijdens het gebruikt erg heet.
Daarom, raak van het apparaat geen enkel
deel aan, behalve de handgrepen.
Te allen tijde een pannenlap gebruiken bijz
het verwijderen van de rijstcontainer. Let
wel: als de deksel wordt verwijderd of als
de stoomtoppen worden opgetild, let dan
goed de ontsnappende stoom en het hete
condensatiewater dat er af druipt: gevaar
voor verbranding!
De fabrikant hee geenz
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijkz
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere-
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden,-
hotels, motels enz. en gelijkwaardige-
establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen.-
Bij de reparatie van elektrische apparatenz
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Opstarten
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en
maak het apparaat schoon (zie Algemeen
onderhoud en schoonmaken).
Gebruik
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet–
de watercontainer eerst met koud, schoon
water worden gevuld, let hierbij goed op
het maximum vulteken.
Bevestig de sapvergaarbak aan het huis en–
zorg ervoor dat het goed is vastgemaakt.
De stoomtoppen kunnen naar wens–
gestapeld worden. Er moet echter tussen
de stoomtoppen een stapelring worden
aangebracht.
Doe het voedsel dat moet worden gekookt–
in de stoomtop. Grotere delen voedsel
hebben een langere kooktijd nodig en
moeten in de onderste stoomtop worden
gedaan.
Als voedsel wordt gestoomd movoedselz
altijd de stoomtoppen worden gebruikt.
Hetvoedselnietdirectindewatercontainer
of de sapvergaarbak doen.
Als rijst wordt gekookt moet de–
rijstcontainer in de onderste stoomtop
worden geplaatst. De rijstcontainer met
maximaal 375 gram rijst vullen.
Plaats de stoomtoppen op de–
sapvergaarbak.
Sluit de deksel.–
Zorgvuldig controleren of alle delen van de–
eenheid correct zijn aangebracht en veilig
zijn gekoppeld.
Steek de stekker in een passende–
wandcontactdoos.
Stel de tijdklok in op de gewenste stoomtijd.–
Het controlelampje zal oplichten. Het
apparaat is nu aangeschakeld.
Als het stomen aan de gang is zal uit de–
watercontainer een bepaalde hoeveelheid
waterverdampen.Omtevoorkomendathet
water helemaal verdampt is het belangrijk
dat het water op tijd wordt bijgevuld. Vul
de benodigde hoeveelheid water bij door de
opening voor de watertoevoer.
Op het moment dat de geprogrammeerde–
stoomtijd verstreken is zal een akoestisch
signaal worden gehoord en zal het
controlelampje uitgaan.
Til voorzichtig de stoomtoppen van het–
apparaat en plaats ze op een hitte en vocht
bestendig oppervlak.
Te allen tijde een ovenlap gebruiken om de–
rijstcontainer weg te nemen: de container
uitsluitend bij zijn handgrepen vastpakken.
Na gebruik moet de stekker te allen–
17

tijde uit de wandcontactdoos worden
verwijderd; geef het apparaat voldoende
tijd om af te koelen.
Nuttige wenken
Om voor een juiste stoomcirculatie te–
zorgen, moet er goed op worden gelet dat de
delen voedsel gelijkmatig en niet te dicht bij
elkaar in de stoomtop worden gedaan.
De stoomtijd hangt in belangrijke mate af–
van verschillende factoren zoals grootte,
kwaliteit, en consistenctie en aard van het
voedsel dat moet worden gekookt en de
ruimte tussen de delen ervan.
In het algemeen worden de beste resultaten–
verkregen als de stukken van gelijke grootte
zijn.Echter, wanneerhet nodigis dat stukken
van verschillende grootte worden gestoomd
dan moeten de grotere stukken voedsel in de
onderste invoer worden geplaatst.
Als verschillende soorten voedsel in de–
stoomtoppen worden gedaan ga dan
eerst na of de smaken ervan met elkaar
overeenkomen.
Denk er verder aan dat, wanneer–
verschillende soorten voedsel moet worden
gestoomd, de items die de langste kooktijd
nodig hebben in de onderste stoomtop
worden gedaan. Om te verzekeren dat
alle voedsel op dezelfde moment klaar zal
zijn raden wij aan de volgende methode te
volgen: begin met het stomen van de grotere
items (m.a.w. die items die als onderste zijn
ingevoerd) tot de resterende kooktijd ervan
overeen komt met de kooktijd van het
voedsel dat nog moet worden gekookt, en
voeg dan de andere stoomtop(pen) aan de
eenheid toe.
Als grotere hoeveelheden voedsel–
voedsel worden gestoomd, verwijder dan
halverwege het kookproces voorzichtig de
deksel, keer het voedsel om en breng de
deksel weer terug. Let wel: pas op voor de
ontsnappende stoom. Er bestaat gevaar
voor verbranden.
Het sap dat tijdens het stoomproces in de–
vergaarbak is opgevangen kan worden
gebruikt voor het bereiden van sausen, etc.
18
Soort
voedsel
Gewicht
(in g)
Stoomtijd (in
minuten) Opmerkingen
Vislet vers 250 8 bereiden voor het stomen
Moten vis Paling, haring 250 10 bereiden voor het stomen
Kree vers 2 stukken 6:30
Mosselen,
schelpdieren vers 500 8
Stukjes kip zonder been 500 10 eerst het vet verwijderen
Schapenvlees lapjes 500 11 eerst het vet verwijderen
Varkensvlees lapjes 500 13 eerst het vet verwijderen
Rundvlees lapjes 500 11 eerst het vet verwijderen
Bloemkool fresh 500 14 halverwege het stoomproces
omdraaien
Aardappels fresh 500 14 halverwege het stoomproces
omdraaien
Spinazie fresh 250 7

Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit hetz
stopcontact en laat het apparaat voldoende
aoelen voordat men het schoonmaakt.
Om electrische schokken te voorkomenz
maak dit apparaat nooit schoon met water
en dompel het nooit onder.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtendez
schoonmaakmiddelen.
De buitenkant mag schoongeveegd–
worden met een vochtige pluisvrije doek.
De deksel, stoomtoppen, rijstcontainer en–
sapvergaarbak kunnen worden gereinigd
met heet water of in een afwasmachine
worden gedaan.
Giet eventueel overgebleven water uit de–
watercontainer en droog hem af.
Ontkalken
Aankelijk van de waterkwaliteit in uw
omgeving en de mate van gebruik kunnen
kalkafzettingen op het verwarmingselement
opbouwen. Aangeraden wordt zulke
afzettingen regelmatig uit het waterreservoir
te verwijderen. Een mixture van water met 3
theelepels azijnessence is hiervoor geschikt.
Vul de watercontainer tot het– maximum
vulteken.
Voeg er drie theelepels azijnessence aan–
toe.
Breng– geen hulpstukken aan.
Steek de stekker in een wandcontactdoos.–
Stel de tijdklok in op 5 minuten.–
De dampen, die tijdens hetz
ontkalkingsproces vrijkomen, niet
inademen.
Op het moment dat het akoestisch–
geluid wordt gehoord de stekker uit de
wandcontactdoos nemen en het apparaat
voldoende tijd geven om af te koelen.
Maak de watercontainer leeg.–
De ontkalkingsvloeistof niet inz
geëmailleerde gootstenen gieten.
Giet eventueel overgebleven water uit de–
watercontainer en droog hem af.
Extra hulpstukken
Extra hulpstukken kunnen via de SEVERIN
Service worden verkregen onder vermelding
van het artikelnummer van het apparaat.
Let wel: stapel in totaal nooit meer dan 3
stoomtoppen op elkaar.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop
19
Groenten fresh 250 8
Paddestoelen fresh 250 12 halverwege het stoomproces
omdraaien
Rijst 375 32 rijstcontainer met 375 ml
koud water vullen
De kook-/stoomtijden zijn uitsluitend bij benadering tijden omdat elk voedsel dat moet worden
gestoomd verschillend van aard en samenstelling is.

van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
20
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Electric Steamer manuals
Popular Electric Steamer manuals by other brands

Blodgett Combi
Blodgett Combi BCX14G troubleshooting manual

Middleby
Middleby Market Forge ECO-TECH PLUS ETP-10G Installation & operation manual

Cookworks
Cookworks XJ-10102B0 Care & instruction manual

Magic Chef
Magic Chef MCSFS12ST instruction manual

Southbend
Southbend RS-4E owner's manual

Bianco di Puro
Bianco di Puro rapido instruction manual