SEVERIN Food steamer User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Dampfgarer
Food steamer
Cuiseur Vapeur
Voedselstomer
Olla para cocer al vapor
Pentola a vapore
Dampkoger
Ångkokare
Höyrykeitin
Garnek do gotowania na parze
Ηλεκτρική χύτρα ατού
쮕
ཚ
ও
RUS
FIN

Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf
ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen
zu dieser Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskra. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprü und hergestellt.
In den sechs Kategorien Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, Beauty & Wellness und Kühlen & Gefrieren bietet
SEVERIN mit über 200 verschiedenen Produkten ein umfassendes
Sortiment an Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass
genau das richtige Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2

3
1
2
3
4
5
6
7
8
14
13
12
11
10
9

Dampfgarer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes
durch und bewahren Sie diese für den
weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur
von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschrismäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Auau
1. Reisschale
2. Saauangschale
3. Dampfrohr
4. Wassertank
5. Wassernachfüllönung
6. Anschlussleitung
7. Gehäuse
8. Typenschild (unter dem Gerät)
9. Timer
10. Kontrollleuchte
11. Wasserstandsanzeige
12. Dämpfaufsatz
13. Stapelring
14. Deckel
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme das
komplette Gerät inkl. eventueller
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
die die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Nicht in Betrieb nehmen, wenn die
Anschlussleitung einer unzulässigen
Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Eine Beschädigung ist von außen nicht
immer erkennbar; deshalb lassen Sie das
Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme
überprüfen.
Den Netzstecker ziehen,
-nach jedem Gebrauch,
-bei Störungen während des Betriebes,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre und
älter und werden beaufsichtigt. Das Gerät
und seine Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Halten Sie Kinder von
Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Das Gerät auf eine wasserunempndliche
wärmebeständige ebene Fläche stellen.
쮕
4

Das Gerät nicht auf heiße Oberächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe
von oenen Gasammen stellen. Stellen
Sie es nicht unter empndliche Möbel
(z.B. Hängeschränke o.ä.), da Dampf aus
dem Deckel austritt.
Das Gerät nur
- mit Original-Zubehörteilen,
- unter Aufsicht und
- mit reinem Leitungswasser
betreiben.
Das Gerät nur mit dem Dampfrohr
benutzen, damit der Wasserdampf gezielt
nach oben geleitet wird.
Die berührbaren Oberächen sind bei
und nach dem Betrieb heiß. Fassen Sie
nur die Grie an.
Beim Entnehmen der Reisschale immer
einen Topappen verwenden. Beachten
Sie beim Abnehmen des Deckels und der
Dämpfaufsätze den austretenden Dampf
und das abtropfende Kondenswasser.
Verbrühungsgefahr!
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haung für evtl. auretende Schäden
übernommen werden.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
- in landwirtschalichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünen
- in Frühstückspensionen
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräen durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie
im Anhang der Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Verpackungsreste vollständig entfernen
und Gerät wie unter Reinigung und Pege
beschrieben reinigen.
Bedienung
– Vor jeder Inbetriebnahme kaltes reines
Leitungswasser in den Wassertank
einfüllen. Max-Markierung beachten!
– Dampfrohr in die Mitte des Wassertanks
setzen, so dass die drei kleinen Löcher
des Dampfrohrs auf den drei Stien im
Wassertank sitzen.
–Saauangschale auf das Gehäuse setzen
und Sitz kontrollieren.
– Die Dämpfaufsätze können beliebig
gestapelt werden. Zwischen den
Dämpfaufsätzen den Stapelring
anbringen.
– Das vorbereitete Gargut in den
Dämpfaufsatz geben. In den unteren
Dämpfaufsatz die größten Gargut-Stücke
mit der längsten Garzeit geben.
– Reisschale bei Benutzung in den unteren
Dämpfaufsatz stellen. Max. 375 g Reis
einfüllen.
Zum Dämpfen nur die Dämpfaufsätze
benutzen. Keine Speisen direkt in den
Wassertank oder in die Saauangschale
legen.
– Dämpfaufsätze auf die Saauangschale
setzen.
– Deckel aufsetzen.
– Den richtigen Zusammenbau des Gerätes
kontrollieren.
– Netzstecker in eine Steckdose stecken.
– Timer auf gewünschte Dämpfzeit einstellen.
Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät ist
jetzt eingeschaltet.
– Rechtzeitig Wasser durch die
Wasserauüllönung nachfüllen, bevor
das Wasser im Wassertank verdamp ist.
– Nach Ablauf der Dämpfzeit ertönt ein
Signalton. Die Kontrollleuchte erlischt.
– Anschließend die Dämpfaufsätze vom Gerät
nehmen und auf eine wasserunempndliche
wärmebeständige Fläche stellen.
– Bei der Entnahme der Reisschale einen
5

Topappen verwenden und nur die Grie
berühren.
– Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und
Gerät abkühlen lassen.
Tipps
– Dämpfaufsatz nicht zu dicht mit Gargut
belegen, damit der Dampf besser
zirkulieren kann.
– Die Garzeit ist abhängig von Größe,
Qualität und Beschaenheit des Gargutes
und von dem Abstand zwischen dem
Gargut.
– Durch möglichst gleich große Stücke
wird ein gutes Resultat erzielt. Sollten
die Größen jedoch unterschiedlich sein,
die großen Stücke unten und die kleinen
oben garen.
– Falls verschiedene Lebensmittel in die
Dämpfaufsätze gefüllt werden, prüfen, ob
die Aromen zusammenpassen.
– Falls die verschiedenen Lebensmittel
unterschiedliche Garzeiten haben, das
Gargut mit der längsten Garzeit in den
unteren Dämpfaufsatz füllen. Damit
alle Lebensmittel zur gleichen Zeit gar
werden, zuerst eingefüllte Speise garen bis
die Restzeit und die Garzeit der noch zu
garenden Speise übereinstimmt. Nun den
anderen Dämpfaufsatz aufsetzen.
– Beim Garen einer größeren Menge den
Deckel nach Ablauf der halben Garzeit
vorsichtig abnehmen, kurz das Gargut
wenden und Deckel wieder aufsetzen.
Auf austretenden Dampf achten.
Verbrühungsgefahr!
– Den Sa aus der Saauangschale kann
gegebenenfalls zur Zubereitung von
Saucen usw. verwendet werden.
6
Gartabelle
Die angegebenen Garzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Gargut unterschiedlich
beschaen ist.
Gargut Gewicht
(in g)
Garzeit
(in Minuten) Bemerkung
Fischlet frisch 250 12
Fischsteak Aal,Hering 250 15
Muschel frisch 500 10
Hähnchenteile knochenlos 500 15 in Streifen schneiden
Lammeisch Steak 500 15
Schwein Steak 500 25 in Streifen schneiden
Blumenkohl frisch 500 18 in Röschen zerteilen
Kartoeln frisch 500 20 in Streifen schneiden oder würfeln
Spinat frisch 250 13
Karotten frisch 250 15 in Streifen schneiden
Pilze frisch 250 12 gründlich putzen und Stiele
abschneiden.

Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
– Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten
Tuch reinigen.
– Deckel, Dämpfaufsätze und Stapelringe
im Spülwasser reinigen.
– Reisschale, Saauangschale und
Dampfrohr im Spülwasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
– Wassertank entleeren und auswischen.
Entkalkung
Je nach Benutzungshäugkeit und Kalkgehalt
des Wassers bilden sich Kalkrückstände am
Heizkörper. Aus diesem Grund das Gerät
regelmäßig entkalken. Zum Entkalken eignet
sich eine Mischung aus Wasser und drei
Esslöeln Essigessenz.
– Wassertank mit Wasser bis zur Max-
Markierung füllen.
– Drei Esslöel Essigessenz dazugeben.
– Zubehörteile nicht aufsetzen.
– Netzstecker einstecken.
– Timer auf 5 Minuten einstellen.
Nicht die austretenden Dämpfe einatmen!
– Nachdem der Signalton ertönt ist,
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
lassen.
– Wassertank entleeren.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.
– Wassertank mit klarem Wasser ausspülen
und auswischen.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop
auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service/
Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
SeveringewährtIhneneineHerstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantieausgenommensind:Schäden,dieauf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kaueleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
7
Reis 375 30-35 Vorher 375ml warmes Wasser in
die Reisschale füllen

Food steamer
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. e appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
is product complies with all relevant CE-
labelling directives.
Familiarisation
1. Rice container
2. Juice collection tray
3. Steam tube
4. Water container
5. Water feeder opening
6. Power cord with plug
7. Housing
8. Rating label (on underside of
appliance)
9. Timer
10. Indicator light
11. Water level indicator
12. Steaming top
13. Stacking ring
14. Lid
Important safety instructions
Before the appliance is used, the main
body as well as any attachments tted
should be checked thoroughly for any
defects. Should the appliance, for instance,
have been dropped onto a hard surface,
it must not be used any longer: even
invisible damage may have adverse eects
on the operational safety of the appliance.
e power cord should be regularly
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not operate the appliance if excessive
force has been used to pull the power
cord. Damage cannot always be detected
from the outside; the entire unit should
therefore be checked by a qualied
technician before it is used again.
Always remove the plug from the wall
socket
-aer use,
-in case of any malfunction,
-before cleaning the appliance.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts of
the appliance.
is appliance may be used by children
(at least 8 years of age) provided they have
been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance and
fully understand all dangers and safety
precautions involved. Children must not
be permitted to carry out any cleaning
or maintenance work on the appliance
unless they are supervised and at least 8
years of age. e appliance and its power
cord must be kept well away from children
under 8 at all times.
e appliance may only be used by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lacking experience
and knowledge, if they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance and fully understand
all dangers and safety precautions
involved.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children: there is a risk of
suocation.
During operation, the appliance must be
placed on a surface resistant to heat and
water.
Do not position the food steamer on or
8

near hot surfaces or open ames such as
hot-plates or gas ames. Do not operate
the appliance underneath sensitive objects
or furniture such as wall-cupboards, as
hot steam is emitted from the lid during
use.
When operating this appliance, ensure
that
- only genuine accessories are used,
- the appliance is under supervision at all
times
- the water container has been lled with
clean tap water.
Do not use the food steamer without the
steam tube, as this ensures that the steam
is directed upwards.
e accessible exterior surfaces become
hot during use and will remain so for some
time aerwards. Do not touch any part of
the appliance except the handles.
Always use an oven cloth when removing
the rice container. Caution: when
removing the lid or liing o the steaming
tops, beware of escaping steam and hot
condensation water dripping o: danger
of scalding!
No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
is appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, oces and other similar
working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc. and
similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
In order to comply with safety regulations
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by qualied
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
addresses can be found in the appendix to
this manual.
Before using for the rst time
Remove any packing materials completely,
and clean the appliance as described in the
section General care and cleaning below.
Operation
– Before the appliance is used, the water
container must be lled with cold, clean
tap water, observing the maximum
marking.
– Place the steam tube into the centre of the
water container, ensuring that the three
small openings on the tube t properly
onto the corresponding alignment studs
in the container.
– Fit the juice collection tray onto the
housing and make sure it is safely
attached.
–e steaming tops can be stacked as
desired. However, ensure that a stacking
ring is placed between the steaming tops.
– Place the food to be cooked into the
steaming top. Larger food items require
a longer cooking time; they should
therefore be placed in the lower steaming
top.
– When cooking rice, the rice container
must be placed into the lower steaming
top. Fill the container with a maximum of
375g of rice.
When steaming food, always use the
steaming tops. Do not place food directly
into the water container or the juice
collection tray.
– Place the steaming tops onto the juice
collection tray.
– Close the lid.
– Carefully check that all parts of the
assembly have been correctly tted and
are safely connected.
– Insert the plug into a suitable wall socket.
– Set the timer to the desired steaming
time. e indicator light will light up. e
appliance is now switched on.
– While steaming is in progress, a certain
amount of water evaporates from the
water container. To prevent the water from
evaporating completely, it is important to
9

replenish the water in good time. Rell
with a sucient amount of water through
the water feeder opening.
– Once the programmed steaming time has
elapsed, an acoustic signal is heard and the
indicator light goes out.
– Carefully proceed to li o the steaming
tops from the appliance and place them on
a surface resistant to heat and water.
– Always use an oven cloth when removing
the rice container: touch the container
only by its handles.
– Always remove the plug from the wall
socket aer use; allow sucient time for
the appliance to cool down.
Useful hints
– To ensure proper steam circulation, make
sure that the pieces of food are evenly
spaced and not placed too close to each
other inside the steaming top.
–e steaming time largely depends on
various factors such as size, quality,
consistency and nature of the food to be
cooked, as well as the spacing between the
pieces.
– Generally, best results are achieved when
the pieces are similar in size. However,
should it be necessary to steam pieces of
dierent sizes, the larger pieces should be
placed in the lower insert.
– If dierent types of food are to be placed
in the steaming tops, ensure rst that their
avours are compatible.
– In addition, when steaming dierent types
of food with dierent cooking times, place
those items with the longest cooking time
in the lower steaming top. To ensure that
all food will be ready at the same time, we
recommend the following method: begin
with steaming the larger items (i.e. those
items that are placed in the lower insert)
rst, until their remaining cooking time
equals the cooking time of the food yet
to be cooked; now add the other steaming
top(s) to the assembly.
– When steaming larger food quantities,
carefully remove the lid halfway through
the steaming process, turn over the food
an put the lid back on. Caution: beware
of escaping steam. ere is a danger of
scalding.
–e juice collected in the juice collection
tray during the steaming process can be
used for sauces etc.
10
Cooking times
e cooking/steaming times listed are approximate times only, as each food to be steamed is of
dierent nature and consistency.
Type of food Weight
(in g)
Steaming time
(in minutes) Remarks
Fish llet fresh 250 12
Fish steak Eel, herring 250 15
Mussels, clams fresh 500 10
Chicken parts boneless 500 15 cut into strips
Mutton Steak 500 15
Pork Steak 500 25 cut into strips
Cauliower fresh 500 18 break up into orets

General care and cleaning
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
–e exterior of the appliance may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
–e lid, steaming tops, rice container and
stacking rings can be cleaned with hot
soapy water.
–e rice container, juice collection tray
and steam tube may be cleaned with hot
water or in a dish-washer.
– Pour any remaining water from the water
container and wipe it clean.
Descaling
Depending on the frequency of use as well as
the water quality in your area, lime deposits
may build up on the heating element. It is
advisable to remove any such deposits at
regular intervals. A mixture of water and three
tablespoons of vinegar essence is suitable.
– Fill the water container to its maximum
marking.
– Add three tablespoons of vinegar essence.
–Donot t any attachments.
– Insert the plug into a wall socket.
– Set the timer to 5 minutes.
Do not inhale the fumes emitted during
the descaling process.
– Once the acoustic signal is heard, remove
the plug from the wall socket and allow
sucient time for the appliance to cool
down.
– Empty the water container.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
– Pour any remaining water from the water
container and wipe it clean.
Additional accessories
Additional steaming tops may be obtained
through the SEVERIN Service, quoting the
article number of the appliance.
However, do not stack more than a total of 3
steaming tops at any time.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modied, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
11
Potatoes fresh 500 20 cut into strips or cubes
Spinach fresh 250 13
Carrots fresh 250 15 cut into strips
Mushrooms fresh 250 12 clean thoroughly and cut o
stems
Rice 375 30-35 ll the rice container with
375ml of warm water rst

ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not aect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
12

Cuiseur Vapeur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement par
des personnes familiarisées avec les présentes
instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur une
prise avec terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique. Ce produit
est conforme à toutes les directives relatives
au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Cuve à riz
2. Bol récupérateur de jus
3. Cheminée
4. Réservoir d’eau
5. Entrée de remplissage d’eau
6. Cordon secteur avec che
7. Base
8. Fiche signalétique (au-dessous de
l’appareil)
9. Minuterie
10. Témoin lumineux
11. Indicateur de niveau d’eau
12. Panier de cuisson
13. Anneau d’empilage
14. Couvercle
Importantes consignes de sécurité
Avant d’utiliser cet appareil, examinez-le
avec soin, ainsi que tous les accessoires
fournis, pour vous assurer de leur parfait
état. N’utilisez pas l’appareil s’il est tombé
sur une surface dure : en eet, des dégâts
invisibles peuvent avoir des incidences
fâcheuses sur son bon fonctionnement.
Examinez régulièrement le cordon secteur
pour vous assurer de son parfait état.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon est
endommagé.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si une
force excessive a été utilisée pour tirer
sur le cordon électrique. Les dégâts ne
peuvent pas toujours être détectés de
l’extérieur; l’appareil en entier doit donc
être vérié par un technicien qualié
avant d’être utilisé de nouveau.
Débranchez toujours la che de la prise
murale
-après l’emploi,
-en cas de fonctionnement défectueux,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez jamais l’appareil en tirant
sur le cordon ; tirez toujours sur la che.
Ne laissez pas pendre le cordon secteur
et tenez-le éloigné des parties chaudes de
l’appareil.
Cet appareil ne peut être utilisé par des
enfants (de 8 ans et plus) qu’à la condition
qu’ils soient supervisés lors de l’utilisation
ou qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil et
qu’ils comprennent les dangers et les
précautions d’emploi relatifs à l’appareil.
Les enfants ne doivent pas être autorisés
à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon d’alimentation
doivent être, à tout moment, tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
L’appareil ne peut être utilisé par des
personnes sourant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si celles-ci ont été
formées à l’utilisation de l’appareil et ont
été supervisées, et si elles en comprennent
les dangers et les précautions de sécurité à
prendre.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec l’appareil.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque de
suocation.
Quand il est en fonctionnement, l’appareil
doit être placé sur une surface résistant à
13

la chaleur et à l’eau.
Ne placez pas le cuiseur vapeur sur
ou à proximité de surfaces brûlantes
ou de ammes telles que les plaques
chauantes ou brûleurs à gaz. Ne faites
pas fonctionner l’appareil sous des objets
ou meubles fragiles tels que des placards
car de la vapeur brûlante s’échappe du
couvercle durant la cuisson.
Quand vous faites fonctionner cet
appareil, assurez-vous que
- vous n’utilisez que des accessoires
d’origine,
- l’appareil n’est jamais laissé sans
surveillance,
- le réservoir d’eau a été rempli d’eau
propre du robinet.
An d’assurer une bonne distribution
de la vapeur, utilisez toujours le cuiseur
vapeur avec la cheminée en place.
Les surfaces extérieures accessibles
deviennent chaudes pendant l’utilisation
et le resteront quelque temps après l’arrêt
de l’appareil. Ne touchez aucune partie de
l’appareil autre que les poignées.
Utilisez des gants de cuisine pour sortir
la cuve à riz. Attention : En retirant le
couvercle ou en soulevant les paniers
de cuisson, faites attention à la vapeur
et à l’eau de condensation brûlantes qui
s’échappent: risque de brûlures !
Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts dus à une mauvaise
utilisation ou au non respect des présentes
consignes de sécurité.
Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que dans
des
- bureaux et autres locaux commerciaux,
- des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et
établissements similaires,
- et des maisons d’hôtes.
An de se conformer aux règlements et
d’éviter les risques, seul un personnel
qualié doit eectuer des réparations
d’appareils électriques, y compris le
remplacement du cordon secteur. En
cas de panne, envoyez l’appareil à un de
nos services clients. Vous trouverez les
adresses dans l’annexe de ce manuel.
Avant la première utilisation
Enlevez tous résidus éventuels de l’emballage
et nettoyez l’appareil avant de l’utiliser pour
la première fois en suivant les instructions
contenues dans le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
– Avant d’utiliser l’appareil, le réservoir d’eau
doit être rempli d’eau froide et propre
du robinet, en respectant les repères de
remplissage maximal.
– Placez la cheminée au centre du réservoir
en vériant que les trois petites encoches
s’alignent correctement avec les ergots
situés sur le réservoir .
– Placez le bol récupérateur de jus sur la
base et assurez-vous qu’il est bien xé.
– Les paniers de cuisson s’empilent au choix
de l’utilisateur, mais n’oubliez pas de
placer un anneau d’empilage entre chacun
d’eux.
– Mettez les aliments dans le panier de
cuisson. Les plus gros aliments demandent
un temps de cuisson plus long; placez-les
par conséquent dans le panier de cuisson
du dessous.
– Pour cuire du riz, placez la cuve à riz dans
le panier de cuisson inférieur. Mettez un
maximum de 375 g de riz dans la cuve.
Utilisez toujours les paniers de cuisson
pour cuire les aliments. Ne placez pas les
aliments directement dans le réservoir
d’eau ou dans le bol récupérateur de jus.
– Posez les paniers de cuisson sur le bol
récupérateur de jus.
– Refermez le couvercle.
– Assurez-vous que tous les éléments sont
correctement en place.
– Branchez la prise de l’appareil à une prise
murale appropriée.
– Réglez la minuterie sur le temps de
cuisson désiré. Le témoin lumineux
s’allumera pour indiquer que l’appareil est
14

allumé.
– Durant la cuisson vapeur, une certaine
quantité d’eau s’évapore du réservoir. Pour
éviter qu’elle ne s’évapore complètement,
il est important d’en remettre à temps.
Ajoutez une quantité d’eau susante par
l’entrée de remplissage d’eau.
– Quand le temps de cuisson est écoulé, un
signal sonore se fait entendre et le témoin
lumineux s’éteint.
– Soulevez soigneusement les paniers de
cuisson de l’appareil et posez-les sur une
surface résistant à la chaleur et à l’eau.
– Utilisez des gants de cuisine sortir la
cuve à riz. Ne touchez celle-ci que par les
poignées.
–Débranchezlache du secteur après
utilisation. Laissez l’appareil refroidir.
Conseils utiles
– Pour assurer une bonne circulation de la
vapeur, assurez-vous que les aliments sont
répartis régulièrement et non tassés dans
le panier de cuisson.
– Le temps de cuisson dépend beaucoup
d’un certain nombre de facteurs tels que la
taille, la qualité, la consistance et la nature
des aliments à cuire, ainsi que de l’espace
laissé entre les morceaux.
– En règle générale, on obtient de meilleurs
résultats avec des morceaux de même
taille. Cependant, si vous devez faire cuire
des aliments de taille diérente, mettez
les plus gros dans le panier inférieur et les
plus petits dans le panier supérieur.
– Avant de placer des aliments diérents
dans les paniers de cuisson, assurez-vous
que leurs saveurs sont compatibles.
– Par ailleurs, pour cuire des aliments
requérant des temps de cuisson diérents,
placez ceux qui demandent le plus
longtemps dans le panier du bas. Pour
assurer que tous les aliments seront cuits
au même moment, nous recommandons
la méthode suivante: commencez par
cuire les aliments les plus gros (c.-à-d.
ceux qui sont placés dans le panier du
bas), jusqu’à ce que le temps de cuisson
restant soit égal à celui des autres aliments
à cuire. Ajoutez alors les autres aliments
dans le panier du haut.
– Pour cuire des quantités d’aliments
importantes, retirez soigneusement
le couvercle à mi-cuisson, retournez
les aliments et remettez le couvercle.
Attention: faites attention à la vapeur qui
s‘échappe. Risque de brûlure.
– Les jus recueillis dans le bol récupérateur
de jus durant la cuisson vapeur peuvent
être utilisés pour faire des sauces, etc.
15
Temps de cuisson
Les temps de cuisson indiqués sont approximatifs seulement, les aliments à cuire à la vapeur
ayant des natures et consistances diérentes.
Type d’aliment Poids
(en g)
Temps de
cuisson vapeur
(en minutes)
Remarques
Filet de poisson frais 250 12
Steak de poisson anguille, hareng 250 15
Moules, praires frais 500 10
Morceaux de poulet désossé 500 15 découpés en lets
Mouton Steak 500 15

Entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la che de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir susamment.
Pour éviter le risque de choc électrique,
ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le
plongez pas dans l’eau.
N’utilisez aucun produit de nettoyage
abrasif ou concentré.
– Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chion humide et non
pelucheux.
– Le couvercle, les paniers cuisson, la cuve à
riz, et les anneaux d’empilage peuvent être
nettoyés à l’eau chaude savonneuse.
– La cuve à riz, le bol récupérateur de jus et
la cheminée peuvent être nettoyés à l’eau
chaude ou au lave-vaisselle.
– Videz entièrement le réservoir d’eau et
essuyez-le.
Détartrage
En fonction de la qualité de l’eau dans votre
région et de la fréquence d’utilisation, des
dépôts de tartre peuvent apparaître sur la
résistance. Il est conseillé d’éliminer ces dépôts
du réservoir d’eau à intervalles réguliers en
utilisant un mélange d’eau et de trois cuillères
à soupe de vinaigre d’alcool.
– Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la
marque maximum.
– Ajoutez trois cuillerées à soupe de vinaigre
d’alcool.
–Nemettezaucun bol ni panier.
– Branchez la prise de l’appareil à une prise
murale.
– Réglez la minuterie sur 5 minutes.
N’inhalez pas les vapeurs produites
durant le détartrage.
– Quand le signal sonore se fait entendre,
débranchez du secteur et laisser l’appareil
refroidir.
– Videz le réservoir d’eau.
Ne versez pas les produits de détartrage
dans des éviers en émail.
– Rincez le réservoir d’eau et essuyez-le.
Accessoires supplémentaires
Vous pouvez vous procurer des paniers de
cuisson supplémentaires auprès du service
après-vente de SEVERIN, en indiquant la
référence de l’appareil.
Cependant, il est déconseillé d’empiler plus
de 3 paniers de cuisson.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
16
Porc Steak 500 25 découpés en lets
Chou-eur frais 500 18 partagés en eurs
Pommes de terre frais 500 20 découpés en morceaux
ou en cubes
Épinards frais 250 13
Carottes frais 250 15 découpés en morceaux
Champignons frais 250 12 Soigneusement nettoyés
et sans les pieds
Riz 375 30-35
Remplissez d’abord la
cuve à riz avec 375ml
d’eau chaude

Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘aecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certiée par le vendeur.
17

Voedselstomer
Beste Klant,
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men
de volgende instructies goed doorlezen en
bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit
apparaat moet alleen gebruikt worden door
personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Rijstcontainer
2. Sapvergaarbak
3. Stoompijp
4. Watercontainer
5. Opening watertoevoer
6. Snoer met stekker
7. Huis
8. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
9. Tijdklok
10. Controlelampje
11. Waterpeilindicator
12. Stoomtop
13. Stapelring
14. Deksel
Belangrijke veiligheids instructies
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfs onzichtbare beschadiging
kan ongewenste eecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuele
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Niet gebruiken wanneer excessieve kracht
is gebruikt om het aansluitsnoer uit de
stopcontact te trekken. Schade is niet
altijd aan de buitenkant te zien; alvorens
het opnieuw wordt gebruikt moet het hele
apparaat daarom worden nagekeken door
een gekwaliceerd monteur.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-na gebruik,
-wanneer het apparaat niet werkt,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
Dit apparaat mag alleen gebruikt
worden door kinderen (tenminste 8
jaar oud) welke onder begeleiding zijn
of die instructies over het gebruik van
het apparaat ontvangen hebben en de
gevaren en veiligheids voorschrien
volledig begrijpen. Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren
behalve wanneer onder toezicht van een
volwassene en ze tenminste 8 jaar oud
zijn. Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden
door personen met verminderde fysische,
zintuigelijke of mentale bekwaamheden,
of gebrek van ervaring en kennis, wanneer
deze onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik van
dit apparaat en volledig de gevaren en
veiligheidvoorschrien begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van
18

inpakmateriaal, daar deze een bron van
gevaar zijn b.v. door verstikking.
Wanneer in bedrijf moet het apparaat op
een warmte- en vochtbestendig oppervlak
worden geplaatst.
Plaats de voedselstomer niet op of in de
omgeving van warme oppervlakken of
open vuur, zoals warmhoudplaten of
gasvlammen. Gebruik het apparaat niet
onder vocht gevoelige voorwerpen of
meubilair, zoals wandkasten, omdat tijdens
het gebruik hete stoom uit de deksel wordt
geëmitteerd.
Als het apparaat wordt gebruikt moet er op
worden gelet dat
- enkel oorspronkelijke bijbehorende
hulpstukken worden gebruikt,
- het apparaat te allen tijde onder toezicht
is,
- de watercontainer is gevult met schoon
Kraanwater.
Gebruik de voedselstomer niet zonder de
stoompijp, daar dit ervoor zorgt dat de
stoom in opwaartse richting geleid word.
De bereikbare exterieure oppervlakken
worden heet tijdens gebruik en zullen voor
langere tijd zo blijven. Daarom, raak van
het apparaat geen enkel deel aan, behalve de
handgrepen.
Te allen tijde een pannenlap gebruiken bij
het verwijderen van de rijstcontainer. Let
wel: als de deksel wordt verwijderd of als
de stoomtoppen worden opgetild, let dan
goed de ontsnappende stoom en het hete
condensatiewater dat er af druipt: gevaar
voor verbranding!
De fabrikant hee geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijk
of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige establissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
Bij de reparatie van elektrische apparaten
moeten veiligheidsaspecten in acht
genomen worden. Reparaties mogen
derhalve slechts door erkende vakmensen
uitgevoerd worden, zelfs de vervanging
van het snoer. Indien dit apparaat kapot is,
stuur het dan aan de klantenservice van de
fabrikant. Het adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Opstarten
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en
maak het apparaat schoon (zie Algemeen
onderhoud en schoonmaken).
Gebruik
– Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de watercontainer eerst met koud, schoon
kraanwater gevult worden, let hierbij op
het maximum vulteken.
– Plaats de stoompijp in het midden van
de watercontainer, en zorg ervoor dat de
drie kleine openingen van de pijp correct
op de daarvoor bestemde noppen van de
container passen.
– Bevestig de sapvergaarbak aan het huis en
zorg ervoor dat het goed is vastgemaakt.
– De stoomtoppen kunnen naar wens
gestapeld worden. Er moet echter tussen
de stoomtoppen een stapelring worden
aangebracht.
– Doe het voedsel dat moet worden gekookt
in de stoomtop. Grotere delen voedsel
hebben een langere kooktijd nodig en
moeten in de onderste stoomtop worden
gedaan.
– Als rijst wordt gekookt moet de
rijstcontainer in de onderste stoomtop
worden geplaatst. De rijstcontainer met
maximaal 375 gram rijst vullen.
Als voedsel wordt gestoomd movoedsel
altijd de stoomtoppen worden
gebruikt. Het voedsel niet direct in de
watercontainer of de sapvergaarbak doen.
– Plaats de stoomtoppen op de
sapvergaarbak.
– Sluit de deksel.
– Zorgvuldig controleren of alle delen van
19

de eenheid correct zijn aangebracht en
veilig zijn gekoppeld.
– Steek de stekker in een passende
wandcontactdoos.
– Stel de tijdklok in op de gewenste stoomtijd.
Het controlelampje zal oplichten. Het
apparaat is nu aangeschakeld.
– Als het stomen aan de gang is zal uit de
watercontainer een bepaalde hoeveelheid
water verdampen. Om te voorkomen
dat het water helemaal verdampt is het
belangrijk dat het water op tijd wordt
bijgevuld. Vul de benodigde hoeveelheid
water bij door de opening voor de
watertoevoer.
– Op het moment dat de geprogrammeerde
stoomtijd verstreken is zal een akoestisch
signaal worden gehoord en zal het
controlelampje uitgaan.
– Til voorzichtig de stoomtoppen van het
apparaat en plaats ze op een hitte en vocht
bestendig oppervlak.
– Te allen tijde een ovenlap gebruiken om de
rijstcontainer weg te nemen: de container
uitsluitend bij zijn handgrepen vastpakken.
– Na gebruik moet de stekker te allen tijde uit
de wandcontactdoos worden verwijderd;
geef het apparaat voldoende tijd om af te
koelen.
Nuttige wenken
– Om voor een juiste stoomcirculatie te
zorgen, moet er goed op worden gelet dat de
delen voedsel gelijkmatig en niet te dicht bij
elkaar in de stoomtop worden gedaan.
– De stoomtijd hangt in belangrijke mate af
van verschillende factoren zoals grootte,
kwaliteit, en consistenctie en aard van het
voedsel dat moet worden gekookt en de
ruimte tussen de delen ervan.
– In het algemeen worden de beste resultaten
verkregen als de stukken van gelijke grootte
zijn. Echter, wanneer het nodig is dat
stukken van verschillende grootte worden
gestoomd dan moeten de grotere stukken
voedsel in de onderste invoer worden
geplaatst.
– Als verschillende soorten voedsel in de
stoomtoppen worden gedaan ga dan
eerst na of de smaken ervan met elkaar
overeenkomen.
– Denk er verder aan dat, wanneer
verschillende soorten voedsel moet
worden gestoomd, de items die de
langste kooktijd nodig hebben in de
onderste stoomtop worden gedaan. Om
te verzekeren dat alle voedsel op dezelfde
moment klaar zal zijn raden wij aan de
volgende methode te volgen: begin met
het stomen van de grotere items (m.a.w.
die items die als onderste zijn ingevoerd)
tot de resterende kooktijd ervan overeen
komt met de kooktijd van het voedsel dat
nog moet worden gekookt, en voeg dan de
andere stoomtop(pen) aan de eenheid toe.
– Als grotere hoeveelheden voedsel
voedsel worden gestoomd, verwijder dan
halverwege het kookproces voorzichtig de
deksel, keer het voedsel om en breng de
deksel weer terug. Let wel: pas op voor
de ontsnappende stoom. Er bestaat gevaar
voor verbranden.
– Het sap dat tijdens het stoomproces in
de vergaarbak is opgevangen kan worden
gebruikt voor het bereiden van sausen,
etc.
20
Kooktijden
De kook-/stoomtijden zijn uitsluitend bij benadering tijden omdat elk voedsel dat moet worden
gestoomd verschillend van aard en samenstelling is.
Other manuals for Food steamer
1
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Electric Steamer manuals