SEVERIN FS 3609 User manual

DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsugi
GR O
RU
Vakuumiergerät 4
Vacuum bag sealer 8
Conditionneuse sous vide 12
Vacuüm sealer 16
Sellador de bolsas de vacío 20
Macchina per sottovuoto 24
Vakuumpakker 28
Vakuumförpackare 32
Pussinsaumauslaite 36
Próniowa zgrzewarka do folii 40
44
48
www.severin.com

2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein
SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser
Entscheidung.
Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke
SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
In den sieben Kategorien Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen & Genießen,
Haushalt, HairCare und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über
200 verschiedenen Produkten ein umfassendes Sortiment an
Elektrokleingeräten an. Wir haben für jeden Anlass genau das richtige
Produkt für Sie.
Besuchen Sie uns auch im Internet unter www.severin.de oder
www.severin.com.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH

3
5
6
9
4
7
10
8
3
2
1
12
7
9
11

4
Vakuumiergerät
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen und
für den weiteren Gebrauch aufbewahren.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die mit den Sicherheitsanweisungen
vertraut sind.
Anschluss
Die Netzspannung muss der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät
entspricht den Richtlinien, die für die CE-
Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Ein-/Aus-Schalter (Geräterückseite)
2. Taste ‚Luftabsaugen & Verschweißen‘
3. Taste ‚Stopp‘
4. Taste ‚Verschweißen‘
5. Deckel
6. Schweißdraht
7. Anschlagpunkt
8. Anschlussleitung mit Netzstecker
9. Entriegelungstaste
10. Silikonlippe
11. Absaugöffnung
12. Kabelaufwicklung (unter dem Gerät)
Ohne Abbildung
5 Folienbeutel 20 x 30 cm
Sicherheitshinweise
∙Um Gefährdungen zu vermeiden
und um Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen Reparaturen am
Gerät und an der Anschlussleitung
nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden. Daher im
Reparaturfall unseren Kundendienst
telefonisch oder per Mail kontaktieren
(siehe Anhang).
∙Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen
lassen.
∙Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar
darin eingetaucht werden.
∙Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
∙Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
∙Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
DE

5
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
∙Kinder jünger als 8 Jahre sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
∙Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät
z.B. zu Boden gefallen ist oder an der
Anschlussleitung gezogen wurde, können
von außen nicht erkennbare Schäden
vorliegen. In diesen Fällen das Gerät
nicht in Betrieb nehmen.
∙Achtung!
Schweißdraht und Silikonlippe nicht
berühren. Verbrennungsgefahr!
∙Keine Flüssigkeit absaugen.
∙Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
∙Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen, sondern den Netzstecker
anfassen.
∙Weder das Gehäuse noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
∙Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
∙Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und
anderen Unterkünften
- in Frühstückspensionen
Aussetzbetrieb
Das Gerät ist für Aussetzbetrieb konstruiert,
d.h. das Gerät muss nach jedem
Schweißvorgang ca. 20 Sekunden abkühlen,
bevor wieder geschweißt werden kann.
Nach einer Betriebszeit von 10 Minuten
muss das Gerät für 2 Minuten abkühlen, um
eine Überhitzung zu vermeiden.
Beutel vorbereiten
∙Die vorbereiteten Lebensmittel in einen
Beutel legen. Bitte dabei beachten,
dass die Beutelöffnung vollkommen
sauber und trocken bleibt.
∙Die Beutel dürfen bis max. 6 cm unterhalb
der Beutelöffnung befüllt werden.
∙Die Lebensmittel eventuell mit einem
Küchentuch abtrocknen, um die
äußerliche Restflüssigkeit zu entfernen.
Bedienung
Schweißvorgang vorbereiten
∙Den Netzstecker in eine Steckdose
stecken.
∙Das Gerät am Ein-/Aus-Schalter auf der
Rückseite einschalten.
∙Die Entriegelungstasten auf der rechten
und linken Geräteseite fest hineindrücken,
um den Deckel zu lösen.

6
∙Den Deckel hochklappen.
∙Den gefüllten Beutel mit der offenen Seite
an den beiden Anschlagpunkten anlegen.
Die Beutelöffnung muss sauber sein und
faltenfrei auf der Silikonlippe aufliegen.
∙Den Deckel nach unten klappen.
∙Den Deckel fest an den äußeren Enden
nach unten drücken, bis der Deckel
hörbar an beiden Seiten einrastet.
Luftabsaugen und Verschweißen:
∙Die linke Taste ( ) drücken.
∙Die linke Kontrollleuchte leuchtet,
während die Luft aus dem Beutel
abgesaugt wird.
∙Ist der Absaugvorgang beendet, wird die
Beutelöffnung automatisch verschweißt.
Die rechte Kontrollleuchte leuchtet.
∙Ist der Vorgang abgeschlossen,
erlöschen die Kontrollleuchten und der
Beutel kann entnommen werden. Dazu
die Entriegelungstasten fest drücken und
den Deckel hochklap-pen.
∙Soll der Vorgang abgebrochen werden,
die Stopp-Taste ( ) drücken.
Nur Verschweißen:
∙Die rechte Taste ( ) drücken.
∙Die rechte Kontrollleuchte leuchtet,
während die Beutelöffnung verschweißt
wird.
∙Ist der Vorgang abgeschlossen erlischt
die Kontrollleuchte und der Beutel
kann entnommen werden. Dazu die
Entriegelungstasten fest drücken und den
Deckel hochklappen.
∙Soll der Vorgang abgebrochen werden,
die Stopp-Taste ( ) drücken.
Tipp! Sollte sich in der Schweißnaht
Flüssigkeit befinden, den Beutel etwas
herausziehen, die Beutelöffnung
gegebenenfalls reinigen und erneut
verschweißen. Es darf sich keine
Feuchtigkeit an der Beutelöffnung befinden!
Dies garantiert einen sicheren Verschluss
des Beutels.
∙Vor einem erneuten Schweißvorgang
muss das Gerät erst ca. 20 Sekunden
abkühlen, um es vor Überhitzung zu
schützen.
∙Das Gerät nach dem Gebrauch
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Kabelaufwicklung
Unter dem Gerät befindet sich eine
Kabelaufwicklung zur Aufbewahrung der
Anschlussleitung.
Reinigung und Pflege
∙Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen.
∙Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
∙Das Gehäuse bei Bedarf mit einem leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
∙Bei eventuell am Schweißdraht oder
an der Silikonlippe anhaftenden
Rückständen, das Gerät abkühlen lassen
und Rückstände vorsichtig entfernen.
Ersatzbeutel
Es können Vakuum-Folienbeutel mit einer
einseitigen Noppenstruktur verwendet
werden. Diese Noppenstruktur ermöglicht
ein optimales Vakuumieren. Die Breite der
Beutel darf 30 cm nicht überschreiten.
Entsprechende Ersatzbeutel sind im Handel
oder im Severin-Service unter den Art.-Nr.
ZU 3607 (20 x 30 cm) und ZU 3612 (30 x 40
cm) erhältlich.

7
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im
Internet auf unserer Homepage http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden
Sie sich im Garantiefall daher direkt an
den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen
und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgenommen sind:
Schäden, die auf Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße
Behandlung oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind, ebenso leicht
zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff
oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei
Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter
Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich
werden, setzen Sie sich bitte telefonisch
oder per Mail mit unserem Kundendienst in
Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im
Anhang der Anleitung.

8
Vacuum bag sealer
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
following instructions carefully and keep this
manual for future reference. The appliance
must only be used by persons familiar with
these instructions.
Connection to the mains supply
Make sure that the supply voltage
corresponds with the voltage marked on the
rating label of the appliance. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1. On/Off switch (at the rear)
2. ‘Air extraction and sealing’ button
3. Stop button
4. ‘Sealing’ button
5. Cover
6. Sealing wire
7. Attachment points
8. Power cord with plug
9. Release button
10. Silicone gasket
11. Suction outlet
12. Wind-up storage for power cord (on
underside of appliance)
No Illustration
5 vacuum foil bags 20 x 30 cm
Important safety instructions
∙In order to avoid hazards, repairs
to this electrical appliance or its
power cord must be carried out by
our customer service. If repairs are
needed, please send the appliance
to our customer service department
(see appendix).
∙Before cleaning the appliance,
ensure it is disconnected from the
power supply and has cooled down
completely.
∙To avoid the risk of electric shock, do
not clean the appliance with water
and do not immerse it in water.
∙This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
∙Children must not be permitted to
play with the appliance.
∙Children must not be permitted
to carry out any cleaning or
maintenance work on the appliance
unless they are supervised.
∙The appliance and its power cord
GB

9
must be kept well away from children
under 8 at all times.
∙Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment fitted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull the
power cord, it must no longer be used:
even invisible damage may have adverse
effects on the operational safety of the
appliance.
∙Warning:
Do not touch the sealing wire or silicone
gasket. There is a danger of burns.
∙Do not attempt to remove liquid of any
kind by means of the suction function.
∙Always remove the plug from the wall
socket
-in case of any malfunction,
-after use, and also
-before cleaning the appliance.
∙When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙Do not allow the housing or the power
cord to touch hot surfaces such as
hotplates, or come into contact with any
open heat sources.
∙No responsibility is accepted if damage
results from improper use, or if these
instructions are not complied with.
∙This appliance is intended for domestic or
similar applications, such as
- in shops, offices and other similar
working environments,
- in agricultural working environments,
- by customers in hotels, motels etc. and
similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
Intermittent operation
The appliance is designed for intermittent
operation only, ie it must be allowed to cool
down for around 20 seconds after each
cycle, before it can be used again. Also,
to prevent overheating, it must be allowed
to cool down for two minutes after a total
operating time of 10 minutes.
Preparing the bags
∙Put the prepared food into a bag.
Ensure that the bag opening remains
absolutely clean and dry.
∙Fill the bags only up to max. 6 cm below
the opening.
∙If necessary, the food may be dabbed
with a kitchen towel to remove any
residual liquid from the outside.
Operation
Preparing for sealing
∙Insert the plug into a suitable wall outlet.
∙Use the On/Off switch at the rear to turn
the appliance on.
∙Firmly push in the release buttons on the
right and left of the appliance to open the
cover.
∙Lift up the cover.
∙Place the filled bag with its open end
connecting with the two attachment
points. The bag opening must be clean
and free of any wrinkles or creases where
it touches the silicone gasket.
∙Fold the cover down.
∙Push the outer edges of the cover firmly

10
down until it is heard locking into place on
both sides.
Air extraction and sealing
∙Press the left-hand button ( ).
∙The indicator light on the left is on while
the air is being extracted from the bag.
∙Once all the air is extracted, the bag
opening is automatically sealed. The
indicator light on the right comes on.
∙Once the process is finished, both
indicator lights go out and the bag can
be removed. To do so, firmly push in the
release buttons and open the cover.
∙To interrupt the process, press the stop
button ( ).
Sealing only:
∙Press the right-hand button ( ).
∙The indicator light on the right is on while
the bag opening is being sealed.
∙Once the process is complete, the
indicator light goes out and the bag can
be removed. To do so, firmly push in the
release buttons and open the cover.
∙To interrupt the process, press the stop
button ( ).
Tip: Should any residual liquid be found
inside the sealed seam, pull the bag out
slightly, wipe the seam dry where necessary
and let it go through another sealing
cycle. Caution: The bag opening must be
absolutely dry. Only that way, a safe, airtight
seal is guaranteed.
∙To prevent the appliance from
overheating, it must be allowed to cool
down for around 20 seconds before the
next sealing cycle is started.
∙Always switch the appliance off after use
and disconnect it from the mains.
Power cord storage
There is a wind-up storage for the power
cord on the underside of the unit.
Cleaning and care
∙Before cleaning the appliance, always
remove the plug from the wall outlet.
∙To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do not
immerse it in water.
∙The exterior of the housing may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
∙To clean the sealing wire and silicone
gasket of any persistent plastic residues,
allow the appliance to cool down first and
then carefully remove the residues.
Replacement bags
Any regular vacuum foil bags with a knobbed
surface structure on one side may be used
with this appliance. This type of surface
allows optimum air extraction. The width of
the bag must not exceed 30 cm.
Suitable replacement bags are available
at household stores or may be obtained
through SEVERIN Service, quoting article
no. ZU 3607 (20 x 30 cm) and ZU 3612 (30
x 40 cm).
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human health.
Your local authority or retailer can provide
information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects

11
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of goods.
If the product fails to operate and needs
to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for
return. If within the guarantee period, please
also provide the guarantee card and proof
of purchase.

12
Conditionneuse sous vide
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes
et conserver ce manuel pour toute
consultation ultérieure. L’appareil doit être
utilisé exclusivement par des personnes
familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Assurez-vous que la tension d’alimentation
correspond à la tension indiquée sur la fiche
signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au
marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Interrupteur marche/arrêt (à l’arrière)
2. Touche ‘Aspiration de l’air et scellage’
3. Bouton d’arrêt
4. Touche ‘Scellage’
5. Couvercle
6. Fil de soudure
7. Points d’attache
8. Cordon d’alimentation avec fiche
9. Bouton de déverrouillage
10. Joint silicone
11. Tuyau d’aspiration
12. Logement du cordon d’alimentation
(sous l’appareil)
Non illustré
5 sacs sous vide 20 x 30 cm
Consignes de sécurité importantes
∙A fin d’éviter tout risque de blessures,
les réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent être effectuées
par notre service clientèle. Si des
réparations sont nécessaires,
veuillez envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir annexe).
∙Débranchez toujours la fiche de
la prise murale et laissez refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
∙Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer l’appareil
à l’eau et ne pas le plonger dans
l’eau.
∙Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déficiences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
∙Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙Ne laissez pas les enfants nettoyer
ou procéder à des travaux d’entretien
ou de maintenance sur l’appareil à
FR

13
moins d’être supervisés.
∙L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être, à tout
moment, tenus hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
∙Attention : Tenez les enfants à l’écart des
emballages, qui représentent un risque
potentiel, par exemple, de suffocation.
∙Avant toute utilisation, vérifiez
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un effet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Au cas où l’appareil, par exemple, serait
tombé sur une surface dure, ou si une
force excessive aurait été employée pour
tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙Avertissement:
Ne toucher ni le fil de soudure ni le joint
silicone. Vous risquez de vous brûler.
∙Ne pas utiliser la fonction aspiration pour
évacuer des liquides quelconques.
∙Débranchez toujours la fiche de la
prise murale
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
∙Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
∙Ne permettez jamais que l’appareil ou
le cordon d’alimentation touche aucune
surface chaude ou entre en contact avec
aucune source de chaleur.
∙Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
∙Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des organisations agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels
et établissements similaires,
- et dans des chambres d’hôte.
Utilisation par intermittence
L’appareil est conçu pour fonctionner
uniquement par intermittence, ce qui
signifie qu’il doit refroidir pendant environ
20 secondes après chaque cycle, avant de
pouvoir à nouveau être utilisé. Egalement,
pour éviter la surchauffe, l’appareil doit
refroidir pendant deux minutes après un
temps global de fonctionnement de 10
minutes.
Préparation des sacs
∙Placez les aliments préparés dans un
sac. Assurez-vous que l’ouverture du
sac reste absolument propre et sèche.
∙Remplissez les sacs seulement jusqu’à 6
cm maximum de l’ouverture.
∙Si nécessaire, les aliments peuvent être
légèrement essuyés avec un linge de
cuisine pour enlever toute trace de liquide
sur la surface extérieure.
Fonctionnement
Préparation pour le scellage
∙Branchez la fiche sur une prise murale
adaptée.
∙Mettez l’appareil en marche grâce à
l’interrupteur marche/arrêt à l’arrière de
l’appareil.
∙Appuyez fermement sur les boutons

14
de déverrouillage de chaque côté de
l’appareil pour ouvrir le couvercle.
∙Soulevez le couvercle.
∙Placez le sac rempli dans l’appareil, son
ouverture s’alignant sur les deux points
d’attache. L’ouverture du sac doit être
propre et lisse à l’endroit où elle touche le
joint silicone.
∙Refermez le couvercle.
∙Appuyez fermement sur les bords
extérieurs du couvercle jusqu’à ce que
vous l’entendiez se verrouiller de chaque
côté.
Aspiration de l’air et scellage
∙Appuyez sur la touche ( ) à gauche.
∙Le témoin lumineux à gauche reste
allumé pendant que l’air est aspiré du
sac.
∙Une fois que l’air a été aspiré, l’ouverture
du sac est automatiquement scellée. Le
témoin lumineux à droite s’allume.
∙Une fois que l’opération est terminée, les
deux témoins lumineux s’éteignent et le
sac peut être retiré de l’appareil. Pour ce
faire, appuyez fermement sur les boutons
de déverrouillage et ouvrez le couvercle.
∙Pour interrompre l’opération, appuyez sur
le bouton arrêt ( ).
Scellage uniquement :
∙Appuyez sur la touche ( ) à droite.
∙Le témoin lumineux à droite reste allumé
pendant le scellage de l’ouverture du sac.
∙Une fois que l’opération est terminée,
le témoin lumineux s’éteint et le
sac peut être retiré. Pour ce faire,
appuyez fermement sur les boutons de
déverrouillage et ouvrez le couvercle.
∙Pour interrompre l’opération, appuyez sur
le bouton arrêt ( ).
Conseil : Au cas où des traces de liquide
se trouveraient à l’intérieur de la soudure,
tirez légèrement le sac vers vous, essuyez
la soudure et effectuez à nouveau un autre
cycle de scellage. Attention : L’ouverture
du sac doit être absolument sèche.
C’est uniquement ainsi qu’une fermeture
hermétique et saine est garantie.
∙Pour éviter une surchauffe de l’appareil,
laissez-le refroidir environ 20 secondes
avant d’entamer l’opération de scellage
suivante.
∙Eteignez toujours l’appareil après
utilisation et débranchez-le de la prise
murale.
Rangement du cordon d’alimentation
Un logement destiné au cordon
d’alimentation est situé sous l’appareil.
Entretien et nettoyage
∙Débranchez toujours la fiche de la prise
murale avant de nettoyer l’appareil.
∙Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau
ou d’immerger dans l’eau l’appareil.
∙Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide et non
pelucheux.
∙Pour retirer tout résidu plastique du fil
de soudure et du joint silicone, laissez
d’abord refroidir l’appareil puis retirez
délicatement les résidus.
Sacs de rechange
Tous les sacs sous vide standard disposant
d’une surface texturisée à picots sur un côté
de leur surface peuvent être utilisés avec
cet appareil. Ce type de surface permet une
aspiration maximale de l’air. La largeur du
sac ne doit pas dépasser 30 cm.

15
Des sacs de rechange adaptés sont
disponibles dans les supermarchés ou
peuvent être obtenus auprès du service
clientèle SEVERIN, en citant la référence de
l’article no. ZU 3607 (20 x 30 cm) et ZU 3612
(30 x 40 cm).
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés
et traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l'environnement. Votre mairie ou le magasin
auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce
sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte
pas les droits légaux des consommateurs
sous les lois nationales applicables en
vigueur, ni les droits du consommateur
face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l‘adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.

16
Vacuüm sealer
Geachte klant,
Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag
de volgende instructies goed doorlezen en
deze handleiding bewaren voor toekomstige
raadpleging. Dit apparaat mag alleen
gebruikt worden door personen die bekend
zijn met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Zorg ervoor dat de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Dit product komt overeen met
de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Aan/Uit schakelaar (aan de achterzijde)
2. Knop voor ‘lucht afzuiging en sealen’
3. Stop knop
4. Knop voor het ‘sealen’
5. Deksel
6. Sealdraad
7. Bevestigingspunten
8. Snoer met stekker
9. Vrijgave knoppen
10. Silicone afdichting
11. Afzuig uitgang
12. Opbergruimte voor snoer (aan
onderzijde van het apparaat)
Geen afbeelding
5 vacuüm folie zakken 20 x 30 cm
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙Om risico te voorkomen mogen
reparaties aan dit elektrische
apparaat of het net snoer alleen
uitgevoerd worden door onze
klantenservice. Wanneer reparaties
nodig zijn, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant (zie
aanhangsel).
∙Haal altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
geheel afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
∙Om elektrische schokken te
voorkomen dit apparaat nooit
schoonmaken met water en nooit
onderdompelen.
∙Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuigelijke of mentale
bekwaanheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
∙Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
∙Kinderen mogen in geen geval
dit apparaat schoonmaken of
NL

17
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer ze onder
toezicht zijn.
∙Het apparaat en het snoer moeten
altijd goed weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
∙Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal, daar deze een bron
van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer evenals elk hulpstuk dat
wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op
eventuele defecten worden gecontroleerd.
Ingeval het apparaat, bijvoorbeeld,
op een hard oppervlak is gevallen, of
wanneer men met overdadige kracht aan
het netsnoer getrokken heeft, mag men
het niet meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
∙Waarschuwing:
De sealdraad of silicone afdichting niet
aanraken. Verbrandingsgevaar.
∙Probeer nooit een vloeistof te verwijderen
met het afzuigmondstuk.
∙Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact:
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
∙Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
∙Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer
niet in aanraking komen met een hete
ondergrond of andere hittebronnen.
∙Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
∙Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in winkels, kantoren of andere
bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-and breakfast gasthuizen.
Intermitterende werking
Het apparaat is ontworpen alleen voor
gebruik met tussenpozen, d.w.z. dat hij
na elke cyclus gedurende ongeveer 20
seconden af moet kunnen koelen voordat hij
weer gebruikt wordt. Ook, om oververhitting
te voorkomen, moet hij twee minuten kunnen
afkoelen na een totale gebruiksperiode van
10 minuten.
Voorbereiding van de zakken
∙Plaats het bereide voedsel in een zak.
Zorg ervoor dat open kant van de zak
absoluut schoon en droog blijft.
∙Vul de zakken tot max. 6 cm onder de
opening.
∙Indien nodig, mag het voedsel gedept
worden met een keukendoek om het
overgebleven vocht aan de buitenkant te
verwijderen.
Voorbereiding voor het sealen
∙Stop de stekker in het stopcontact.
∙Gebruik de Aan/Uit schakelaar aan
de achterkant om het apparaat aan te
schakelen.
∙Druk stevig op de vrijgave knoppen aan

18
de rechter en linker kant van het apparaat
om de deksel te openen.
∙Licht de deksel op.
∙Plaats de gevulde zak met zijn
open kant verbonden aan de twee
bevestigingspunten. De open kant van de
zak moet schoon en vrij zijn van vouwen
of kreukels waar deze in aanraking komt
met de silicone afdichting.
∙Sluit de deksel.
∙Duw de rand van de deksel stevig omlaag
tot dat deze aan beide zijden hoorbaar
vergrendeld.
Lucht afzuiging en sealen
∙Druk op de linker knop ( ).
∙Het controlelampje aan de linker kant is
aan tijdens het afzuigen van de lucht uit
de zak.
∙Nadat alle lucht is onttrokken, zal de
open kant van de zak automatisch dicht
geseald worden. Het controlelampje aan
de rechterkant gaat aan.
∙Nadat het proces is voltooid, gaan
beide controlelampjes uit en kan de zak
verwijderd worden. Om dit te doen, de
vrijgave knoppen stevig indrukken en de
deksel openen.
∙Om het proces te onderbreken, op de
stop knop drukken ( ).
Alleen sealen:
∙Druk op de rechter knop ( ).
∙Het controlelampje aan de rechterkant is
aan terwijl de open kant van de zak wordt
geseald.
∙Nadat het proces is voltooid, gaat
het controlelampje uit en kan de zak
verwijderd worden. Om dit te doen, de
vrijgave knoppen stevig indrukken en de
deksel openen.
∙Om het proces te onderbreken, op de
stop knop drukken ( ).
Tip: Mocht er zich nog achtergebleven
vloeistof in de gesealde naad bevinden,
de zak er ietsjes uittrekken, de naad waar
nodig schoonvegen en hem nog een keer de
cyclus van het sealen laten doorlopen.
Let op: De open kant van de zak moet
volledig droog zijn. Alleen op die manier
wordt een veilige, luchtdichte seal
gegarandeerd.
∙Om oververhitting van het apparaat
te voorkomen, moet deze gedurende
ongeveer 20 seconden kunnen afkoelen
voordat er begonnen wordt met de
volgende cyclus van sealen.
∙Schakel het apparaat na gebruik altijd uit
en haal de stekker uit het stopcontact.
Opbergen van het snoer
Er is een opbergruimte voor het snoer aan
de onderkant van het apparaat.
Onderhoud en schoonmaken
∙Voordat men het apparaat schoonmaakt
verwijder de stekker uit het stopcontact.
∙Om elektrische schokken te voorkomen
moet men het apparaat nooit met
water schoonmaken en het nooit
onderdompelen.
∙De buitenkant van de behuizing mag
schoongeveegd worden met een vochtige
pluisvrije doek.
∙Om hardnekkige restanten plastic van
de sealdraad en silicone afdichting te
verwijderen, het apparaat eerst laten
afkoelen en dan voorzichtig de resten
verwijderen.
Verwisselen van zakken
Alle gewone vacuüm folie zakken met aan
één zijde een geribbeld oppervlak, kunnen

19
met dit apparaat gebruikt worden. Dit
type oppervlak maakt een optimale lucht
afzuiging mogelijk. De breedte van de zak
mag niet meer zijn dan 30 cm.
Geschikte vervangende zakken zijn
verkrijgbaar in huishoud winkels of kunnen
verkregen worden via SEVERIN Service
onder artikelnummer. ZU 3607 (20 x 30 cm)
en ZU 3612 (30 x 40 cm).
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart weggegooit
worden van het huishouidelijke
afval, daar deze waardevolle
materialen bevatten welke men kan
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en
de menselijke gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar
informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed
op uw wettelijke rechten, en ook niet op
uw legale rechten welke men heeft als een
consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie
door niet door ons bevoegde instellingen.

20
Sellador de bolsas de vacío
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente
estas instrucciones y conserve este manual
para cualquier consulta posterior. El aparato
sólo debe ser usado por personas que se
han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la
placa de características. Este producto
cumple todas las directivas obligatorias que
acompañan al etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Interruptor de Encendido/Apagado (en
la parte posterior)
2. Botón de ‘Extracción de aire y sellado’
3. Botón stop
4. Botón de ‘Sellado’
5. Cubierta
6. Alambre de sellado
7. Puntos de sujeción
8. Cable de alimentación con clavija
9. Botón de expulsión
10. Junta de silicona
11. Boquilla de succión de aire
12. Almacenaje para enrollar el cable de
alimentación (en la parte inferior del
aparato)
Sin Ilustración
5 bolsas de aluminio para vacío 20 x 30 cm
Instrucciones importantes de seguridad
∙Para evitar cualquier peligro, la
reparación del aparato eléctrico o
del cable de alimentación deben ser
realizadas por técnicos cualificados.
Si es preciso repararlo, se debe
mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
∙Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red eléctrica y se
haya enfriado por completo.
∙Para evitar riesgo de electrocución,
no limpie la unidad con agua ni la
sumerja.
∙Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que
hayan recibido la supervisión o
instrucciones referentes al uso del
aparato y entiendan por completo
el peligro y las precauciones de
seguridad.
∙Los niños no deben jugar con el
aparato.
∙No se debe permitir que los niños
ES
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Food Saver manuals