SEVERIN WK 4322 User manual

Wasserkocher 4
Electric kettle 10
Bouilloire 15
Waterkoker 21
Hervidor de agua 27
Bollitore 33
Elektrisk vandkedel 39
Vattenkokare 44
Vedenkeitin 49
Chaleira 54
Czajnik elektryczny 59
Βραστήρας νερού 65
104 x 142 mm
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. WK 4322

2
104 x 142 mm
2
1
3
4
6
5
8
7
9
10

104 x 142 mm
3
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques /
Technische gegevens / Datos técnicos / Dati tecnici / Tekniske data /
Tekniska data / Tekniset tiedot / Dados técnicos /
Dane techniczne / Τεχνικά χαρακτηριστικά
Art.Nr. / Item no. / Art. nº / Art.nr. / Nr. º Art. / Num. art. /
Artikelnr. / Art.nr. / Tuotenro / N.º Art.º / Nr art. / Αρ. πρ. : WK 4322
Leistung / Power / Puissance / Vermogen / Potencia /
Potenza / Effekt / Effekt / Teho / Potência / Moc / Ισχύς : 1850 – 2200 W
Spannung/Frequenz / Voltage/Frequency / Tension/
Fréquence / Spanning/frequentie / Tensión/frecuencia /
Tensione/Frequenza / Spænding/Frekvens /
Spänning/Frekvens / Jännite/taajuus / Tensão/frequência /
Napięcie/częstotliwość / Τάση/Συχνότητα
:AC 220 – 240 V~
50 – 60 Hz
Schutzklasse / Protection class / Classe de protection /
Veiligheidsklasse / Grado de protección /
Classe di protezione / Beskyttelsesklasse / Skyddsklass /
Kotelointiluokka / Classe de proteção / Stopień ochrony /
Κατηγορία προστασίας
: 1
Gewicht / Weight / Poids / Gewicht / Peso / Peso / Vægt /
Vikt / Paino / Peso / Waga / Βάρος : 0,7 kg
Maße / Dimensions / Dimensions / Afmetingen / Medidas /
Dimensioni / Mål / Mått / Mitat / Dimensões / Wymiary /
Διαστάσεις
: 234 x 220 x 155 mm
Max. Füllmenge / Max. capacity /
Capacité de remplissage max. / Max. vulhoeveelheid /
Nivel de llenado máximo / Capacità max /
Maks. vandmængde / Max. volym / Suurin täyttömäärä /
Quantidade máx. de enchimento / Maks. ilość napełnienia /
Μέγ. ποσότητα πλήρωσης
: 1.7 l

4
104 x 142 mm
Wasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durch und
bewahren Sie diese für den weiteren
Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss
der auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Sockel
7. Typenschild (Sockelunterseite)
8. Wasserbehälter mit
Wasserstandsanzeige
9. Ausgusszotte
10. Kalklter
Sicherheitshinweise
∙Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Daher im
Reparaturfall unseren
Kundendienst telefonisch
oder per Mail kontaktieren
(siehe Service-Adressen
im separaten Garantieheft
oder auf www.severin.de).
∙Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
∙Aus Gründen der
elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und
den Sockel niemals in
Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem
Wasser reinigen.
DE

104 x 142 mm
5
∙Das Gerät regelmäßig
entkalken und bei Bedarf
den Wasserbehälter
mit einem feuchten
Tuch reinigen. Bei stark
verkalkten Geräten besteht
die Gefahr, dass Wasser
aus der Ausgusszotte
spritzt.
∙Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
∙Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
∙Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
∙Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
∙Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
∙Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter, in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in

6
104 x 142 mm
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
∙ Die Gehäuseoberächen
sind bei und nach dem
Betrieb heiß.
∙Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem
Wasser betreiben und
die Min- (0,5 l) und Max-
Markierungen (1,7 l) an der
Wasserstandsanzeige für
die Füllmenge beachten.
Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser
herausspritzen.
∙Auch auf austretenden
Dampf im
Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!).
Deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
∙Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
∙Der Wasserbehälter darf
nur mit dem vorgesehenen
Sockel betrieben werden.
∙Den Wasserbehälter nur
vom Sockel abnehmen
oder aufsetzen, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
∙Wird der Wasserbehälter
nicht auf dem Sockel
abgestellt, ist zu
beachten, dass er auf
glatten Oberächen nicht
verrutscht.
∙Der elektrische Kontakt
am Sockel muss vor
Spritzwasser oder
überlaufender Flüssigkeit
geschützt werden.
∙Warnung! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
∙Kinder von Verpackungsmaterial
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!

104 x 142 mm
7
∙Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
∙Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
∙Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
∙Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
∙Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
∙Den Wasserbehälter im gefüllten,
heißen Zustand nur mit besonderer
Vorsicht transportieren.
∙Den Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- nach jedem Gebrauch,
- vor jeder Reinigung.
∙Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; sondern den Netzstecker
anfassen.
∙Den Netzstecker nicht mit nassen
Händen anfassen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
∙Das Gerät ist ausschließlich zum
Erhitzen von klarem, reinem Wasser
geeignet. Jede andere Verwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß und kann
zu schweren Verletzungen und Schäden
am Gerät führen.
∙Das Gerät ist nicht zum Erhitzen von
Milch, Tee oder anderen Lebensmitteln
geeignet.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne Wasser
eingeschaltet wurde oder die Heizplatte
verkalkt ist. Hat der Temperaturregler
einmal abgeschaltet, den Wasserkocher
erst abkühlen lassen und evtl. entkalken,
bevor er erneut betrieben wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die
ersten beiden Kochfüllung des neuen
Wasserkochers wegschütten.

8
104 x 142 mm
Kochvorgang
∙Den Wasserbehälter vom Sockel
nehmen.
∙Den Deckelöffner am Griff drücken, der
Deckel klappt auf und die gewünschte
Wassermenge kann eingefüllt werden.
Dabei die Min- (0,5 l) und Max-
Markierungen (1,7 l) für die Füllmenge
beachten.
∙Den Deckel schließen und den
Wasserbehälter wieder auf den Sockel
setzen.
∙Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Ausschalter
einschalten, die Kontrollleuchte leuchtet
auf.
∙Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstoppautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
∙Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem
Ein-/Ausschalter ausschalten.
∙Zum Ausgießen den Wasserbehälter
vom Sockel nehmen.
∙Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
∙Wird der Wasserkocher mehrmals
hintereinander ohne Abkühlpausen
betrieben, können durch die Bildung
von Kondenswasser unterhalb des
Wasserbehälters einige Wassertropfen
austreten. Dieser Vorgang ist
ungefährlich und stellt keinen Mangel
dar.
∙Nach dem Gebrauch den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
∙Kein Restwasser im Wasserbehälter
lassen.
Kabelaufwicklung
Auf der Unterseite des Sockels bendet
sich eine Kabelaufwicklung. Die
Kabelaufwicklung dient zur Aufbewahrung
oder Begrenzung der Kabellänge.
Entkalken
∙Je nach Kalkgehalt des Wassers bilden
sich Kalkrückstände auf der Heizplatte.
Aus diesem Grund den Wasserkocher
regelmäßig entkalken.
∙Der Garantieanspruch erlischt bei
Geräten, die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht einwandfrei
funktionieren.
∙Zum Entkalken eignet sich eine
Mischung aus 500 ml Wasser und 40 ml
Essigessenz:
∙Die Entkalkerlösung einfüllen,
∙wie gewohnt aufkochen,
∙kurz einwirken lassen.
∙Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
∙Dabei für eine ausreichende Lüftung
sorgen und den Essigdampf nicht
einatmen.
∙Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbecken gießen.

104 x 142 mm
9
Reinigung und Pege
∙Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
∙Aus Gründen der elektrischen Sicherheit
den Wasserkocher und den Sockel
niemals in Flüssigkeiten tauchen und
nicht unter ießendem Wasser reinigen.
∙Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
∙Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Kalklter
∙Bei starker Verschmutzung kann
der Kalklter in der Ausgusszotte
entnommen und mit einer weichen
Bürste gereinigt werden.
∙Dazu den Kalklter zunächst am
Filtergriff nach oben drücken. Nun löst
sich der Filter an der unteren Seite und
er kann entnommen werden.
∙ Nach der Reinigung den Kalklter
wieder einsetzen. Dazu den Kalklter
zunächst von innen am oberen Rand
einhaken und danach den unteren Teil
des Filters andrücken.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Website http://www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service
Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden
können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung
schützt die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.

10
104 x 142 mm
Electric kettle
Dear Customer
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the
voltage marked on the rating label. This
product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid opener
3. Handle
4. On/off switch with indicator light
5. Power cord with plug
6. Base
7. Identication plate (underside of base)
8. Water container with water level
indicator
9. Pouring spout
10. Lime lter
Important safety instructions
∙In order to avoid hazards,
and to comply with safety
requirements, repairs to
this electrical appliance
or its power cord must be
carried out by our customer
service. If repairs are
needed, please contact
our customer service
department by telephone
or email (see our service
addresses in the separate
warranty booklet or on
www.severin.de).
∙Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
∙To avoid the risk of electric
shock, do not clean the
kettle and the base with
water and do not immerse
them in water. Do not clean
under running water.
∙The appliance must
be descaled at regular
intervals. Clean the water
container as necessary with
a damp cloth. With heavily
GB

104 x 142 mm
11
calcied appliances, there
is a risk of water splashing
out of the spout.
∙Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
∙This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
∙Children must not be
permitted to play with the
appliance.
∙Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
∙The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
∙This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofces and other similar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
∙The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
∙Do not leave the kettle

12
104 x 142 mm
unattended during
operation. Use only pure
water when lling the
container to the desired
level, observing the Min.
(0.5 l) and Max. (1.7 l)
markings on the water
level indicator. Overlling
the container may cause
danger from boiling water
being forced out.
∙Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted. Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
∙Caution! During the boiling
process and when pouring
out hot water, the lid must
be kept closed at all times.
∙The kettle may only
be operated with the
base provided with the
appliance.
∙Never remove the water
container from the base
(or replace it) while the
appliance is switched on.
∙If the water container is not
on its base, ensure that it
cannot slip on any smooth
surface.
∙The electrical connections
in the base must be
protected at all times
against water splashes and
overowing liquid.
∙Warning: Any misuse of
the appliance can cause
severe personal injury.
∙Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
∙Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
well as any attachment tted should
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
∙The appliance must be used only on a
heat-resistant, level surface.

104 x 142 mm
13
∙Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may
be trapped underneath.
∙Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
ames or any hot surfaces such as hot-
plates.
∙Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
∙Take special care when you carry the
container with hot water in.
∙Always remove the plug from the wall
socket,
- in case of any malfunction,
- after use,
- during cleaning.
∙When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
∙Never touch the mains plug with wet
hands.
Intended use
∙This appliance is solely designed
for heating clean, fresh water. Any
other form of use must be considered
improper and may lead to personal
injuries or material damage.
∙It is not suitable for heating milk, tea or
other food or beverages.
Thermal safety cut-out
The pre-set thermal safety cut-out protects
the heating element from overheating
should the appliance be erroneously
switched on without any water, or if the
heating plate is calcied. Once the safety
cut-out has switched off the kettle, it must
be allowed to cool down sufciently, or
must be descaled before it is switched on
again.
Before using for the rst time
To clean the kettle, boil a full kettle of water
twice and discard the water.
Boiling water
∙Remove the water container from its
base.
∙Press the lid-opener on the handle to
open the lid, and ll the container with
water to the desired level, observing the
Min (0.5 l) and Max (1.7 l) markings.
∙Close the lid, and then put the container
back on its base.
∙Insert the plug into a suitable wall
socket and press the On/Off switch; the
indicator light comes on.
∙The boiling process begins. After
reaching the boiling point, the appliance
is automatically switched off by the
integral steam cut-off device; the
indicator light goes out.
∙To interrupt the boiling process, set the
On/Off switch to its Off position.
∙To pour hot water, remove the container
from its base.
∙To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring out the water.
∙If the kettle is operated several times in
a row without time to cool down, it may
cause a few drops of water to appear,
due to condensation forming below the
water container. This is safe and does
not constitute a defect.

14
104 x 142 mm
∙Remove the plug from the wall outlet
after use (the red indicator light goes
out).
∙Do not leave any residual water in the
container.
Power cord wind-up storage
The wind-up power cord storage under the
base facilitates limiting the length of the
power cord during use and makes it easy
to store the appliance.
Descaling
∙Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on
the heating element. It is advisable to
remove any such deposits at regular
intervals.
∙Any warranty claim will be null and
void if the appliance malfunctions
because of insufcient descaling.
∙A mixture of 0.5 litres of water and 40 ml
of vinegar essence is suitable.
∙Pour the descaler in.
∙Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
∙Leave it to take effect for a short
period.
∙To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with clean water.
∙ During descaling, ensure sufcient
ventilation and do not inhale any vinegar
vapours.
∙Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
Cleaning and care
∙Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
∙To avoid the risk of electric shock, do not
clean the kettle and the base with water
and do not immerse them in water. Do
not clean under running water.
∙For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
∙Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions, and do not use hard brushes
for cleaning.
Scale lter
∙ If necessary, the scale lter can be
removed from the spout and cleaned
with a soft brush.
∙To do this, push the lime lter upwards
by the lter grip. Now that the lter
bottom is released, you can remove
the lter.
∙ Re-insert the lter afterwards – hook it
on to the inside of the upper rim rst,
and then push the lower part into place.
Disposal
Devices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials which can
be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local
authority or retailer can provide information
on the matter.

104 x 142 mm
15
Bouilloire
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
La bouilloire devrait être branchée
exclusivement sur une prise mise à la terre,
installée selon les normes. Assurez-vous
que la tension d’alimentation correspond
à la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Ce produit
est conforme aux directives obligatoires
relatives au marquage CE.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Dispositif d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
5. Cordon d’alimentation avec che
6. Prise
7. Plaque signalétique (sous le socle)
8. Réservoir d’eau avec indicateur de
niveau d’eau
9. Bec verseur
10. Filtre anti-calcaire
Consignes de sécurité importantes
∙ An d’éviter tout risque de
blessures, et pour rester
en conformité avec les
exigences de sécurité, les
réparations de cet appareil
électrique ou de son cordon
d’alimentation doivent
être effectuées par notre
service clientèle. En cas
de besoin de réparations,
veuillez contacter notre
Service Clientèle par
téléphone ou courriel (voir
les coordonnées du service
dans le carnet de garantie
séparé ou sur le site web
www.severin.de).
∙Débranchez toujours la
che de la prise murale et
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
∙Pour éviter tout risque
de décharge électrique,
abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger
FR

16
104 x 142 mm
dans l’eau la bouilloire et
son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un
robinet d’eau courante.
∙L’appareil doit être
détartré régulièrement. Si
nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide. Dans le
cas d’appareils fortement
calciés, il existe un risqué
de projection d’eau à partir
du bec verseur.
∙Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
∙Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus.
∙Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
∙Conserver l’appareil et son
câble hors de portée des
enfants âgés de moins de 8
ans.
∙Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités
physiques, sensorielles
ou mentale sont réduites
ou dont l’expérience ou
les connaissances ne
sont pas sufsantes, à
condition qu’ils bénécient
d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité

104 x 142 mm
17
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
∙Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
∙Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
type chambres d’hôtes.
∙Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
∙Ne laissez pas la bouilloire
sans surveillance pendant
qu’elle est en fonction.
Utilisez uniquement
de l’eau pure pour le
remplissage du réservoir
jusqu’au niveau désiré, en
respectant les repères Min.
(0,5 l) et Max. (1,7 l)
de remplissage. Le
remplissage excessif
du réservoir pourrait
s’avérer dangereux car
il risque d’entraîner un
échappement d’eau
bouillante.
∙Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter. Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.

18
104 x 142 mm
∙Attention ! Le couvercle
doit toujours rester fermé
pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous
versez l’eau bouillante.
∙La bouilloire sera utilisée
exclusivement avec le
socle fourni.
∙N’enlevez jamais de son
socle (ou remettez en
place) le réservoir d’eau
quand l’appareil est
branché.
∙Si le réservoir d’eau n’est
pas sur son socle, mais
laissé sur une surface lisse,
assurez-vous qu’il ne peut
pas glisser.
∙Les connexions électriques
dans le socle doivent être
protégés à tout moment
contre les éclaboussures
d’eau et les débordements
de liquide.
∙Avertissement : Une
mauvaise utilisation peut
provoquer des blessures
corporelles graves.
∙Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
∙ Avant toute utilisation, vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
∙L’appareil sera utilisé exclusivement
sur une surface plane, résistante à la
chaleur.
∙Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
∙Ne permettez jamais que le boîtier ou le
cordon d’alimentation entre en contact
avec aucune amme ou surface chaude
telle qu’une plaque chauffante.
∙Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
∙Portez le réservoir rempli d’eau chaude
avec précaution.
∙Débranchez toujours la che de la prise
murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- après l’emploi,

104 x 142 mm
19
- avant de nettoyer l’appareil.
∙Ne débranchez pas l’appareil en tirant
sur le cordon; tirez toujours sur la che.
Utilisation correcte
∙Cet appareil est conçu uniquement
pour faire chauffer de l’eau douce
propre. Tout autre type d’utilisation est
considéré comme impropre et peut
entraîner des dommages corporels ou
matériels.
∙Il ne convient pas pour faire chauffer
du lait, du thé ou autres aliments et
boissons.
∙Ne touchez pas la che avec les mains
mouillées.
Coupure thermique automatique
Le dispositif de coupure thermique préréglé
empêche la résistance de surchauffer
au cas où l’appareil serait mis en service
à vide, ou si la résistance est entartrée.
Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire,
avant d’être rallumée, devra refroidir ou
sera soumise à un détartrage.
Avant la première utilisation
Pour des raisons d’hygiène, effectuez deux
premiers cycles d’ébullition avec votre
nouvelle bouilloire et jetez les eaux.
Ebullition de l’eau
∙Retirez le réservoir d’eau de son socle.
∙Appuyez sur le levier d’ouverture sur
la poignée pour ouvrir le couvercle et
remplissez le réservoir d’eau jusqu’au
niveau désiré en respectant les repères
de remplissage Min (0,5 l) et Max
(1,7 l).
∙Fermez le couvercle, puis remettez le
réservoir d’eau sur sa base.
∙ Branchez la che sur une prise murale
appropriée et abaissez le commutateur
Marche/Arrêt; le témoin s’allumera.
∙La mise à ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint,
le dispositif intégré d’arrêt automatique
arrête l’appareil ; le témoin lumineux
s’éteindra.
∙Si vous voulez interrompre le processus
de mise à ébullition, réglez le
commutateur Marche/Arrêt en position
Arrêt.
∙Pour verser l’eau bouillante, retirez le
réservoir de son socle.
∙Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
∙Si la bouilloire est utilisée plusieurs
fois de suite sans interruption lui
permettant de refroidir, des gouttelettes
d’eau peuvent apparaître en raison de
la formation de condensation sous le
réservoir d’eau. Cela est sans danger et
ne constitue pas un défaut.
∙ Après utilisation, débranchez la che de
la prise murale.
∙Ne laissez pas d’eau dans le réservoir.
Logement du câble d’alimentation
Le logement du câble d’alimentation prévu
sous le socle permet de gérer facilement la
longueur du câble d’alimentation pendant
l’emploi, ainsi que de ranger l’appareil en
toute commodité.

20
104 x 142 mm
Détartrage
∙Selon la qualité de l’eau de votre
quartier, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
∙Aucune réclamation en matière
de garantie ne sera prise en
compte si l’appareil ne fonctionne
pas correctement en raison d’un
détartrage insufsant.
∙Un mélange de 0,5 litre d’eau pour
40 ml d’essence de vinaigre est
approprié.
∙Versez le détartrant dans la bouilloire.
∙Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
∙Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
∙Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
∙Pendant le détartrage, assurez une
ventilation sufsante et évitez d’inhaler
les vapeurs de vinaigre.
∙Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Entretien et nettoyage
∙ Débranchez toujours la che de la prise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
∙Pour éviter tout risque de décharge
électrique, abstenez-vous de laver
à l’eau ou d’immerger dans l’eau la
bouilloire et son socle. Abstenez-vous
de laver ceux-ci sous un robinet d’eau
courante.
∙La surface externe du boîtier pourra être
nettoyée avec un chiffon non pelucheux,
légèrement humide.
∙N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
Filtre anti-tartre
∙Si nécessaire, le ltre anti-tartre peut
être retiré du bec verseur et nettoyé
avec une brosse douce.
∙Pour cela, poussez d’abord le ltre anti-
calcaire vers le haut en le prenant par le
manche. Le ltre se détache désormais
du côté inférieur et peut être retiré.
∙ Réinstallez ensuite le ltre – accrochez-
le d’abord sur bord intérieur supérieur,
puis appuyez sur la partie inferieure
pour qu’il se mette en place.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils contiennent des
matériaux précieux qui peuvent être
recyclés. En vous débarrassant
correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels
effets négatifs sur la santé humaine et
l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis
l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Kettle manuals

SEVERIN
SEVERIN WK 3363 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3454 User manual

SEVERIN
SEVERIN JUG KETTLE User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3647 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3648 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK3497 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3482 - User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3342 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3366 - User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3303 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3458 User manual

SEVERIN
SEVERIN WASSERKOCHER WK 3308 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3415 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3361 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3469 User manual

SEVERIN
SEVERIN 3468000 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3486 User guide

SEVERIN
SEVERIN WK 3416 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3648 User manual

SEVERIN
SEVERIN WK 3412 User manual