SFA-SANIFLO SANIGRIND User manual

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
The user should retain these instructions for future reference • A lire attentivement et à conserver à titre d’information
This product must be installed in strict accordance with local plumbing codes.
Product should be installed by a licensed plumber.
Le produit doit être installé dans le respect des règlements sanitaires locaux.
Le produit doit être installé par un plombier qualifié.
1
11.06
IND1-01
222
USACDN
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 1

SANIPLUS
SANICOMPACT
SANIVITE SANIBEST
SANISHOWER
SANICOMPACT
STAR
SANIPRO
Madame, Monsieur,
Nous vous remercions d’avoir acheté un cabinet à système de broyage. Nous sommes persuadés qu’il vous procurera tout le
confort d'un cabinet supplémentaire qu’il serait difficile ou trop coûteux d’acquérir autrement.
Nos cabinets sont vendus partout en Europe et en Amérique du Nord depuis de nombreuses années; notre confiance en nos
cabinets est telle que nous offrons une garantie limitée de deux ans contre les défauts de fabrication ou des composants du
système de broyage.
Veuillez lire attentivement les instructions d’installation avant de commencer l’installation,
Une carte d’enregistrement de la garantie, ainsi qu’un questionnaire, accompagnent le produit. Nous vous prions de les
remplir et de nous les retourner au plus tôt. Veuillez prendre note que ces renseignements sont pour usage à l’interne. Ils sont
strictement confidentiels et ils ne seront ni vendus, ni publiés.
Nous attirons votre attention sur le fait qu’en cas de réclamation au titre de la garantie, les clients dont la garantie n’a pas été
enregistrée doivent fournir une preuve d’achat, ce qui pourrait retarder les travaux de réparation.
Nous vous prions de bien vouloir remplir le questionnaire car cela nous aidera à améliorer davantage notre service à la
clientèle. Sur réception de la carte d’enregistrement de la garantie et du questionnaire dûment remplis, nous vous enverrons
un petit cadeau par la poste pour vous remercier de votre collaboration.
Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un de nos produits et nous n’avons aucun
doute qu’il vous donnera entière satisfaction.
Cordialement,
SFA-SANIFLO INC.
P.S. Si, malheureusement, vous aviez à faire réparer l’appareil, veuillez communiquer avec nous d’abord et avec votre
installateur ou revendeur par la suite. Des retards sont souvent occasionnés à cause du fait que votre plainte ne nous est pas
acheminée à temps.
Dear Customer,
Thank you for purchasing a macerating toilet system. We are sure that it will provide you with the comfort of
additional bathroom facilities that would otherwise be impractical or too expensive to consider.
Our units have been marketed for many years throughout Europe and North America; our confidence in these
products is such that we provide a limited two-year warranty against faulty workmanship or components of the
macerating unit.
Before starting the installation please carefully read the installation instructions.
Enclosed with the product you will find a warranty registration card and a questionnaire, please fill out both and
return it to us as soon as possible. Please note that this information is for our own use and will not be sold or
otherwise made public.
In the event of a warranty claim, non-registered claimants would have to provide a purchase proof, thus delaying
possibly repairs.
We kindly ask your help in filling out the questionnaire, this will greatly assist us in improving our customer
service still further. Upon receipt of the warranty card and questionnaire we mail you a small gift for your help.
We also will enter your returned warranty card in a monthly draw, valued at $200. Please see details on this card.
Thank you for your confidence in our products, which we are sure, will provide complete satisfaction.
Yours faithfully,
SFA-SANIFLO INC.
P.S. In unfortunate event that a repair is necessary, please contact us first and contact your installer or reseller
second. There are many cases of delays because your complaint is not forwarded in time.
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 2

INTRODUCTION
1.1 - GENERAL DESCRIPTION
SANIGRIND is a residential grinder and pumping system for
toilet and bathroom fixtures. The macerator unit connects to a
vertical outlet toilet.
The macerator unit consists of three major parts: the case
which houses the operating mechanism; a pressure chamber
which automatically activates and deactivates; the induction
motor which drives the grinding blade and the impeller pump
(below the motor).
Bathroom connections
Sanigrind can simultaneously receive wastewater from several
sanitary fixtures, e.g. hand basin, shower, bidet, bathtub, urinal,
but only one water closet per unit.
Laundry connection
Sanigrind is not intended to be used for the disposal of waste
water from such pump appliances as clothes washers. However
these appliances can be connected to the Sanigrind provided
that they drain first into a laundry sink.
All fixtures connected to the macerating system must be
located on the same level.
The toilet that connects to the SANIGRIND should be built
onto a sub floor (typically made out of 2x6 on edge).
We recommend that the elbow/toilet flange and drainpipe is
prepared before laying the plywood floor. Most toilets require a
12-inch rough in, measured from the finished wall, then the
toilet drainpipe should be long enough to reach the Sanigrind
pump. As a finished wall is 4.5 inches deep, you need to add
a few inches for the connection, this means that the 3-inch
drain pipe is around 16-inches long. The drainpipe must not be
longer than 24 inches.
Once the elbow/flange/drain pipe connection has been prepared,
this assembly can be installed and the plywood floor finished.
SANITARY INLETS
The macerating unit is equipped with two 1 1/2" inlets, one on
either side of the case. These inlets are used to connect other
sanitary fixtures than the WC. When installing a bathtub or a
shower, take into account the necessary slope for drainage by
gravity. Since the Sanigrind is generally installed below ground
level, gravity-flow should not be a problem. However, at ground
level if necessary, you can build a 2 x 6-inch platform, on which
the tub or shower can be placed. This gives enough space for a
p-trap. Similarly, a special raised shower base can be
purchased.
VENT CONNECTOR
Sanigrind is equipped with a 1 1/2’’ inlet for connection to a vent
system.
1.2 - NORMAL OPERATING CYCLE
As the toilet is operated or as the bath, shower or hand basin
discharges, the water and waste enter the unit. The water level
begins to rise, engaging the pressure switch in the pressure
chamber. This in turn activates the motor and pump. The
shredder blades rotate at 3600 RPM, shredding waste. The
shredded waste is picked up by the impeller pump and discharged
through a 3/4" outlet pipe to a sanitary sewer or soil stack.
Safety note: For safety reasons the macerating unit should
never be activated with the lid removed
INSTALLATION
2.1 - PREPARING THE MACERATING UNIT (see § 6)
Push the discharge elbow-flapper in the desired direction for
drainage. Secure the base of the discharge elbow with clip
(see fig. 6a).
At this point you can connect the pipe work from the other
sanitary fixtures to the macerating system, (see «Connection
to discharge pipe work & soil stack»).
2
12.2 - SYSTEM ASSEMBLY (see fig. 6b)
1. Place the macerator at the desired location and connect the
pipe work to it (See Connection to Discharge Pipe Work),
2. Rough-in the proprietary flange/elbow as per toilet
requirements. I.e. 10' or 12' from the finished wall. Glue a
3" drain pipe into the elbow and insert the other side into the
macerator connector.
Note: The Flange/Elbow is made of ABS material, you will be
able to use PVC pipe if using an ABS/PVC transition cement,
3. Build a sub floor out of 2x6 inches and ensure that you place a
2x6 beside each side of the drainpipe, this will stabilize the
toilet. The total depth (front of the floor to the rear wall) of the
sub floor is most often a personal preference. Typically about
4 feet deep.
4. Assemble the elbow/flange and drain pipe, connect for
additional safety the rubber booth and tighten with gear
clamps. Side assembly into the floor (ensuring that the proper
rough-in measurements are adhered to) and lay the plywood
floor. Fasten the flange down with woodscrews.
5. Insert toilet bowl screws into the flange, place wax ring onto
the flange and place the bowl on the flange. Slip the china
protectors over the toilet bowl screws and tighten. Snap plastic
cover caps in place.
6. Install tank as per toilet installation instructions. The tank
comes with the fill and flush valve assembled, however, please
ensure that all screws, nuts, etc. are tightened.
2.3 - CONNECTION OF THE OTHER SANITARY APPLIANCES
To connect to the side entries of the case, use the side
connector. Secure with clamps:
- To connect a hand basin, use the connector
and clamps (see fig. 6c 1)
- To connect a shower or a bathtub, use the connector ,
a clamp and a clamp (see fig. 6c 2)
Plug the unused inlet with blanking plug after greasing the joint
(see fig. 6c 3).
Warning: Ensure when connecting a shower to the macerating
unit that the underside of the shower tray is raised by at least
7 inches from the floor.
2.4 - CONNECTION TO WATER SUPPLY
Connect the water supply to the toilet tank and the shut-off
valve.You can add a shut-off valve on the water supply hose.
2.5 - CONNECTION TO THE DISCHARGE PIPEWORK
Use ridged wall pipe, copper, PVC or CPVC not flexible pipe or
hose.
Option: You can install a “full-port” gate valve and a drain at
the lower portion of the discharge pipe, in order to facilitate the
removal of the macerating unit.
2.6 - CONNECTION TO THE SOIL-STACK OR SEWER
This unit must discharge into a minimum 3-inch sanitary
drainage pipe. The macerating system will pump up to 18 feet
vertically, or up to a maximum of 150 feet horizontally, with a
constant 1/4" to 1' gravity fall (minimum) throughout the run to
the point of discharge. If you require a vertical lift it should
precede any “horizontal” run and should commence as near as
possible to the discharge elbow.
HF
G
F
E
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 3

The above given vertical and horizontal distances are both
maximums: to combine them, please consult the
«Performance Chart» (see fig. 4). If you wish the unit to pump
vertically and horizontally you can assume that 3 feet of vertical
lift is equivalent to 30 feet of “horizontal” run. Each bend or
change of direction gives a pressure drop, which must be
deducted from the discharge performance figures in accordance
with the usual head loss practice (reduce height by about
1 foot for every bend).
The discharge pipe work can be made of 3/4" copper, CPVC
or PVC. The open end of the flapper accepts any of these
three materials and the gear clamp secures the assembly.
Use two 45° pieces back to back to make a 90°elbow.
The connection to the soil-stack or sewer pipe should be
made with an approved Y fitting. When in doubt about this
procedure, have a plumbing contractor install this for you.
Proceed as follows:.
1. Install an appropriate Y fitting into the sewer pipe,
(with a 1 1/2" branch hub).
2. Read point 3a first. Glue a bushing, (spigot x FPT 1 1/2" x
3/4") into the 1 1/2" hub of the Y fitting.
3. Screw male adapter, (MPT x Hub 3/4"sweat) into the sleeve.
If discharge piping is copper, buy brass adapter; if CPVC
buy CPVC adapter.
a. If piping is copper, solder a length of pipe to the male
adapter first, allow to cool then screw assembly into
female bushing. When soldering pipe systems together,
wind a wet rag around the plastic bushing to keep it
cool. Maintain at least a distance of 6" between the
plastic and the piece soldered. Use Teflon tape on male
thread.
b. When using CPVC material, use CPVC glue to glue
the CPVC pipe into the ABS fitting. Do not use ABS glue
on CPVC pipes
2.7 - CONNECTION TO ELECTRICAL SUPPLY
All wiring should comply with the applicable electrical code in
your area. The macerating system requires a single-phase
120-volt, 15 Amp. supply. When installed in a bathroom, the
receptacle should be 40 inches away from a shower or
bathtub. Connect only to receptacle protected by a ground
fault circuit interrupter (GFCI).
Warning: electrical hazard – this unit is equipped with a
grounded plug – in order to reduce the risk of electrical shock,
ensure that the unit is plugged to a grounded electric circuit.
2.8 - CONNECTION TO A VENT SYSTEM, see fig.6d
The macerating system has been designed to enable you to
connect it to a vent system as required by local codes. On the
right side of the lid, there is an opening for the vent. Slip the
supplied connector over the lip and finish of the 1 1/2" PVC or
ABS vent pipe.
Warning: Do not use an air admittance valve (cheater vents or
mechanical vents), which are one-way valves. The air pressure in
and outside the macerating unit must remain constant.
2.9 - ACTIVATING THE UNIT
1. Prior to activating, ensure that the toilet is free of any
material from the installation.
2. Open the shut-off valve and let the tank fill up.
3. Ensure power supply is on.
4. Flush several times, allowing some time in between each
flush, and depositing a few sheets of toilet paper into the
bowl to check discharge piping. There should be no paper
remaining in the bowl after each flush.
USAGE
The normal domain of application of SFA macerating units only
concerns the disposal of human waste, toilet paper and water.
Sanigrind can occasionally accept disposal of sanitary items
such as condoms, tampons, sanitary pads, towelettes and
cotton swabs..
CAUTIONARY NOTES:
Do not discharge any acids, alkaloids, solvents painting,
paint strippers, food waste, plastic bags, metal such as
nails, hairpins, wood, hair, building materials, kitty litter or
anything that could halt or damage or corrode the unit.
Disregarding the above might damage the macerating unit
and shall void your warranty.
Do not hang bleach blocks or hydrochloride cleaners in
the toilet tank. These solutions have been shown to
deteriorate the plastic and neoprene components of the
flush and fill valves, and may cause leaks.
In the event of a power loss do not use the toilet or any
other sanitary fixture connected to the macerating unit
since it will not work until the power is restored.
The toilet works as a conventional flushing toilet and needs no
maintenance in normal use. However, there is nothing wrong with
cleaning out the macerating unit once a year. (Be careful not to
let water enter the electrical chamber).
The macerating system starts automatically once the toilet is
flushed or the bath, shower, hand basin, etc. discharges and
ceases operation once the contents have been pumped away.
It is recommended to periodically use a household descalent
to ensure the correct operation of the macerator. Heavy scale
deposits that require servicing are not covered by the warranty.
Whenever the unit is not to be used for long periods of time
(vacation, power failure, maintenance, etc.) turn off the water
supply to the tank and flush the unit to evacuate the water. No
leakage into the bowl should ever be permitted from the tank.
In areas which are prone to freezing, the total system must be
properly winterized. This includes the draining of all pipes, the
toilet tank and bowl and the macerating tank. To winterize the
macerating system, pour a jug of plumbers’ anti-freeze into the
tank and flush the toilet. This will cause the macerating unit to
activate and all remaining water will be replaced by plumber’s
anti-freeze. No parts or labour are covered by the warranty
when a breakdown occurs due to freezing.
Ensure that there are no faucets left open. Drops will
eventually fill up the pump and the resultant repeated
start-stop of the motor may heat up to such an extent,
that the thermal overload switch may eventually operate and
automatically stop the motor, thus possibly causing a flood.
PROBLEM SOLVING (CONSUMER)
The macerating system is very reliable. With normal use, long
service is assured. However, in certain cases an incident may
occur which you may rectify yourself.
4.1 - CHECKUP
1. Plumbing system. Correctness of flush system, water supply
turned on.
2. Electrical system. GFCI. breaker on. Receptacle on. Fuse
okay. Breaker on. Male plug still in receptacle. Check that
the thermal overload has not been activated; (wait
approximately 20 minutes for unit tore activate).
3.Ensure that no faucet is leaking.
4.If the macerating turns on intermittently without the flush
having been activated or water having been discharged, check
that water out of the toilet tank is not leaking into the bowl.
5.It is normal for the motor to turn once or twice after
completing the discharge cycle when the macerating system
has not been in use for some time. This cleans the check
valve and ensures a good fit.
4
3
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 4

4.2 - RETURN AND REPAIR OF THE MACERATING UNIT
In the event that the unit needs to be returned for service,
please call for possible options, or to inquire about an
authorized repair shop in your area. When you are required to
return the macerating unit to the manufacturer, please ensure
that prior to shipping, the unit has been cleaned and
disinfected inside and outside. A labour charge will be in effect
for cleaning ($50.00). Before returning any unit, a return
authorization is needed from the manufacturer. Units returned
without prior RGA number will be refused and returned collect.
If you return the macerating unit in its original packaging,
please remove the discharge elbow and retain until
re-assembly. If elbow is not removed, damage due to shipping
might occur.
Please package the macerating unit properly with adequate
shock absorbent material around it.
Send this package prepaid to the manufacturer, making sure
to insure against loss and/or transit damage, (the amount of
$300.00 will suffice).
If any repairs are done outside the warranty period, or when
the user has damaged the macerating unit, you will be apprised
of repair costs. All repair work will be conducted on a pre-paid
basis only.
INSTRUCTIONS FOR QUALIFIED
PROFESSIONALS ONLY (see § 7)
5.1 - DISMANTLING THE UNIT
• Verify that there is no leakage flowing back into the
macerating unit due to incorrect seating of the internal check
valve and/or improper installation of the discharge elbow.
• As the unit is connected to the water and electrical supply, it
is important to check that the following actions have been
taken before opening the unit:
1. If possible, close off the tank’s water supply, flush the tank
and close the optional ball or gate valve on the outlet
pipe.
2. Pull the electrical cord out of the receptacle before
removing unit.
3. Empty out as much water from the bowl as possible.
4. Remove toilet
5. Remove screw and remove lid.You can acces the
pressure switch, the condenser, which can be easily
replaced, if necessary.
5.2 - DISMANTLING AND REMOVING THE MOTOR
If you must access the macerating unit, remove the lid screw
(see fig. 7b), followed by the 12 screws from the motor mount
and with the handle, lift motor out of the case , remove the
motor pump assembly, and remove the rubber connector from
the turbo-jet.
Do not attempt to dismantle the motor assembly itself as its
components are “clipped” together. These clips may break off
when trying to unclip them. In addition to damaging the clips,
the motor seals may be damaged when the lid is removed
from the motor case. The motor is filled with dielectric oil, do
not remove it or replace with regular oil. Please note that the
distributor does not keep seals, rings, or oil in stock.
5
• The products are eligible to bear the CSA Mark
Shown, with adjacent indicator "C" and "US".
5.3 - CLEANING OR CHANGING THE GRINDER BLADE
AND THE IMPELLER
1. Turn the motor upside down to gain access to the pump
body.
2. Unscrew the 3 screws of the grinder blade (see fig. 7a).
3. Clean or change the grinder blade.
4. Unscrew the pump impeller counter clockwise, releasing it
from the spindle. Clean pump body, discharge elbow and
pipework to ensure no blockage exists. Check that drive
shaft rotates freely. Also check that the air relief-hole in the
wall of the pump body is clear.
5. Reconnect the grinder blade. Before reconnecting the
grinder blade, ensure that the cross disc (nr 4, see
Sanigrind sketch) is at the far end of the pump. When
inserting the motor into the tank, ensure that the pipe
(nr. 58c, see Sanigrind sketch) is fully inserted on the elbow
(nr. 58d, see Sanigrind sketch).
Tip: In order to facilitate the reconnecting of the motor support
onto the tank, apply some liquid soap on the rubber joint.
Reassemble the unit completely before plugging it back in.
Cautionary note: Handle the grinder blade with extreme care;
it is extremely sharp. Do not immerse the macerating system
in water. Do not let water enter through the electrical cord
opening.
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 5

ADVICE
PIPE SUPPORTS
All sanitary pipework must be
supported, in accordance with the pipe
manufacturer’s recommendations to
avoid dipping or trapping, which may
cause the build up of residual «solids»
and subsequent blockage.
BENDS
Where possible pattern bends should
be used instead of elbows. If long
sweeping 90° elbows are not available,
use two 45° elbows to make a 90° turn.
VERTICAL INSTALLATION FIRST
If vertical lift is required, this must
precede the horizontal pipe run.
DIRECTLY VERTICAL
All vertical lifts should rise as directly
above the unit as possible, allowing only
for the need to clear the toilet tank. Any
initial horizontal pipe run from the unit,
placed prior to a vertical lift, should not
exceed 18”.
EASY ACCESS
The unit should be accessible and
removable in the event of maintenance
being required. During the installation a
full-port gate or ball valve should be
installed at the base of any vertical
discharge pipe to allow easy service of
the unit.
GRAVITY FALL
The unit accepts wastewater by gravity;
it does not pump in water. All pipework
must have a positive gravity fall, (1/4"
per foot). All horizontal discharge piping
from the macerating unit must also have
a positive gravity fall to allow free
drainage when the pump stops.
THREE FEET MINIMUM
The macerating unit must be installed at
least 3 feet from the soil stack. This will
allow the macerator to operate for an
adequate period of time to ensure
efficient waste reduction.
6
SOIL STACK CONNECTION
All discharge pipework must be
connected to the soil stack by an
appropriate and approved connection.
Y pattern fitting as shown is preferable.
NO DIAGONAL “UPHILL” PIPE RUNS
All discharge pipework from the unit
should either run directly upwards from
it or in a horizontal plane (with a small
gravity flow) to the point of discharge.
Pipework should not be installed with
diagonal upward slope from the unit to
the point of discharge.
PIPE WORK
All pipework should be either copper or
solvent weld plastic. Do not use flexible
pipes. Hangers should not be less than
four feet apart to prevent pipe rattling.
FLUSHING
The macerating system requires a
minimum of 6 litres of water to operate
satisfactorily.
DISCHARGE
Never discharge directly into an open
sewer, manhole or rainwater drainpipe.
It is illegal as it constitutes a health
hazard. Only direct connections into
sanitary waste systems are acceptable.
FREEZING
Ensure all pipework susceptible to
freezing is adequately insulated or
heated. In unheated buildings, the toilet,
piping and macerating unit must be
properly winterized with «recreation
vehicle» anti-freeze or drained
completely.
ELECTRICITY
Before attempting any maintenance or
servicing, the unit must be disconnected
from the power source. The macerating
system must be connected to a Ground
Fault Circuit Interrupter.
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 6

When claiming a warranty repair we will need the information you have written down below. Please ensure that you have all
particulars available when requesting warranty work.
Name Owner: ________________________________________________________________________________________________
Installation Address: ___________________________________________________________________________________________
Purchased From: _____________________________________________________________________________________________
Installed By: _________________________________________________________________________________________________
Date of Purchase: _____________________________________________________________________________________________
Serial Number: _______________________________________________________________________________________________
Date of Manufacture: _________________________________________________________________(see manufacturers’ tag on unit)
INSTRUCTIONS FOR QUALIFIED PROFESSIONALS ONLY
7
PROBLEM
Motor turns normally but the
water drains slowly from the
bowl (incomplete flush).
Waste builds up in the bowl.
The macerating unit does
not start up. Water does not drain.
The motor hums but does not
turn. The water does not drain.
Water goes down slowly and
motor works intermittently.
The water drains from the toilet but
the motor runs more than 20 seconds
and the thermal overload is activated.
After drainage the motor engages
several times in succession before it
stops completely.
Motor turns noisily without
stopping or pumping.
After water is drained the motor starts,
stops, and constantly re-engages.
The motor turns with a rattling noise.
Water backs up into shower
or bathtub.
CAUSE
The discharge tube blocked, fresh-air
inlet hole or knife is blocked.
Inadequate water supply from
tank.
Power supply off. Thermal
overload doesn't work.
Electronic card is defective.
A foreign object blocks the
blade. Defective condenser.
Air inlet is plugged or insufficient
VMC connection
Kinked/blocked discharge pipe,
defective impeller, partially blocked
knife..
Water siphons back into the
macerating unit.
Non-return valve is not functioning
properly.
Siphonage or insufficient back
pressure in discharge pipe,
causing airlock. Foreign object.
Water leaking from tank into
bowl. Faulty non-return valve
Solid item has fallen into the
Sanigrind and is hitting the knife.
Inadequate gravity-fall into
macerating unit.
REMEDY
Remove hood and motor mount,
clean the tube, the knife and the air
inlet.
Check and/or increase water level in
tank.
Wait for thermal overload to
engage (approx. 20 min).
Change electronic card.
Clean knife and change capacitor.
Dismantle to clean.
Check installation and examine inside
the macerating unit.
Flush once or twice with clean
water to clear valve or remove
valve to clean.
Modify discharge pipe run to
eliminate siphoning or increase back
pressure (e.g. reduce pipe size, put
extra bend in run).
Remove foreign object.
Check flush valve. Check and
clean non-return valve.
Clear blocked object
(see dismantling)
1/4” to 12" minimum gravity fall
between macerating unit and other
sanitary fixtures.
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 7

LIMITED WARRANTY
Warranty period two-year from date of purchase
Subject to the conditions listed blow, SFA-SANIFLO INC. (hereinafter called the «Company»)
guarantees to repair or at its option replace the product or any component thereof, which, in the
opinion of the Company, is faulty or below standard as a result of inferior workmanship or materials.
CONDITIONS
The conditions of this guarantee are :
1.The product must not have been subjected to misuse, neglect, accident or damaging
products, in accordance with the paragraph «USAGE» of these Installation Instructions.
2.The product must have been connected to a single phase 120V, 60Hz electrical supply.
3.The alleged fault or defect must be notified to the company, within the warranty period.
PART OR PRODUCT EXCHANGE
The product will be exchange, free of charge, at the original resellers place of business only, upon the
followings conditions being fulfilled :
1 The customer need a «return authorization» number from the company to authorize and
validate the exchange.
2 The customer must supply a copy of their invoice to validate the request for an exchange.
LIMITATIONS
1.Fill and flush mechanism are guaranteed as per OEM warranty only.
2.Vitreous china are guaranteed only for a factory defect.
3.Cost of disconnection and reconnection (i.c. labor charges) are not covered by the warranty
and are end-users responsibility.
4.Cost of mail or freight when a part or parts of the system have to be repaired at the
company are not covered by this warranty.
5.In no event shall the company be reliable for any special, incidental or consequential
damage, loss, or injury of whatsoever nature or kind arising from or in connection with the
product or any component thereof.
6.The guarantee is transferable only when the product remains at the same premises as
where it was installed initially.
Except as set forth in this Limited Warranty, the company disclaims all other warranties, express or
implied, with respect to the product or any component thereof including, but not limited to, all implied
warranties for merchantability and fitness for a particular purpose
For Service and other inquiries, please call either of the addresses listed below.
United States Canada
SFA-SANIFLO INC. SFA-SANIFLO INC.
105 Newfield Avenue, Suite A 1-685 Speedvale Avenue West
Edison, NJ 08837 Guelph ON
N1K 1E6
Customer toll free: 800-571-8191 Customer toll free: 800-363-5874 English
Customer toll free: 800-877-8538 French
Telephone: 732-225-6070 Telephone: 519-824-1134
Telefax: 732-225-6072 Telefax: 519-824-1143
Email: techus@saniflo.com Email: techca@saniflo.com
Web Site: www.saniflo.com Web Site: www.saniflo.ca
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 8

INTRODUCTION
1.1 – DESCRIPTION GÉNÉRALE
Sanigrind est un système de broyage pour un cabinet
d’aisances et d’autres appareils de salle de bain. Le broyeur se
connecte à une toilette à sortie verticale. Le broyeur comprend
trois composants principaux : le boîtier qui renferme le
mécanisme, une chambre de pression activée et désactivée
automatiquement, et un moteur à induction qui met en marche
le couteau-plateau de broyage et la pompe de la roue motrice
(sous le moteur).
Salle de bains
Sanigrind peut recevoir en usage domestique les eaux en
provenance de plusieurs appareils sanitaires, comme un lavabo,
une douche, un bidet, une baignoire, un urinoir, mais une seule
toilette par appareil.
Buanderie
Sanigrind est conçu pour évacuer les déchets humains, le papier
hygiénique et l’eau. Il n'est pas destiné à recevoir les eaux d’une
laveuse à lessive. Cependant, cet appareil peut être connecté à
Sanigrind à condition que l’écoulement de la machine se déverse
d’abord dans un évier.
Les appareils reliés au système de broyage doivent être situés
au même étage que celui-ci.
La toilette connectée à SANIGRIND doit être installée sur un
faux-plancher de 2 po x 6 po.
Nous conseillons de préparer le coude à bride et le tuyau
d'évacuation avant d'installer le faux-plancher. La plupart des
toilettes nécessitent la robinetterie brute de 12 po derrière.
Par conséquent, le tuyau d'évacuation doit être suffisamment
long pour être connecté à Sanigrind. Compte tenu de la
profondeur du mur (4.5 po à peu près), la longueur du tuyau
d’évacuation de 3 po doit être de 16 po. La longueur du tuyau
d'évacuation ne doit pas dépasser 24 po.
Après avoir préparé le coude à bride et le tuyau d'évacuation,
les installer et terminer le faux-plancher.
ORIFICES D’ENTRÉE
Sur le broyeur, vous trouverez 2 orifices d'entrée de 1 1/2 pouce,
d'un côté et de l'autre du boîtier, pour le branchement d'autres
appareils sanitaires que le cabinet. Si vous installez une
baignoire, tenez compte de la pente nécessaire pour une
évacuation gravitaire. Le Sanigrind étant généralement installé
sous le niveau du sol, les écoulements gravitaires doivent
s'effectuer sans problème. Cependant, les appareils sanitaires
(toilette, bidet, douche, baignoire) peuvent reposer sur un
faux-plancher de 2 po x 8 po. Cela laisse suffisamment d’espace
pour la pose d’un siphon en P.
Prise d’air
Sanigrind a une orifice d’entrée de 11/2pouce pour
raccordement à une gaine de ventilation.
1.2- CYCLE NORMAL DE FONCTIONNEMENT
Lorsque la chasse d’eau est actionnée ou que l’eau de la
baignoire, de la douche ou du lavabo est évacuée, l’eau sale et
les déchets entrent dans le broyeur. Le niveau de l’eau
monte, ce qui enclenche le pressostat de la chambre de
pression. Cela met en marche le moteur. La lame de découpe,
qui tourne à 3 600 tr/min, broie les déchets. Les déchets ainsi
broyés sont entraînés par la pompe de la roue motrice, à travers
un tuyau d’évacuation, de 3/4 po, jusqu’à la colonne de renvoi et
l’égout vanne.
Mise en garde : Par souci de sécurité, le broyeur ne doit jamais
être activé lorsque le capot est enlevé.
INSTALLATION
2.1 – PRÉPARATION DU BROYEUR (voir § 6)
Enfoncez le coude-clapet dans la direction désirée pour
l’évacuation. Fixez la base du coude d’évacuation avec le collier
(voir dessin 6a).
2
1À ce stade-ci, vous pouvez raccorder la tuyauterie des autres
appareils sanitaires reliés au système de broyage.
(Voir «Raccordement à la tuyauterie d’évacuation et à la colonne
de renvoi»)
2.2- ASSEMBLAGE DES ÉLÉMENTS DU SYSTÈME
Voir dessin 6b.
1. Placez le broyeur à l’emplacement désiré et raccordez la
tuyauterie sortant des appareils sanitaires au système de
broyage (voir «Raccordement à la tuyauterie d’évacuation»).
2. Le raccordement de la cuvette doit se faire à l’aide du coude
spécial à bride courte, conformément aux dimensions de
mise en place des canalisations habituelles qui sont
typiquement de 10 ou 12 po. Raccordez le tuyau
d’évacuation de 3 po au coude à l’aide de la colle et
connecter l’autre extrémité du tuyau à l’entrée du broyeur.
Note : Le coude à bride est fait en ABS, ce qui permet
l’utilisation des tuyaux PVC si vous utilisez le ciment pour
ABS/PVC.
3. Installez le faux-plancher de 2 po x 6 po. La profondeur
totale (de l’avant jusqu’à la paroi arrière) dépend de vos
préférences personnelles. En général elle est de 4 po.
4. Assemblez le coude à bride et le tuyau d’évacuation, serrez
avec les colliers. Placez l’ensemble dans le plancher en
vérifiant que les dimensions de la robinetterie brute soient
respectées. À l'aide des vis à bois 1.5, fixez la bride dans le
plancher.
5. Installez la cuvette sur la bride avec l’anneau en cire usuel.
Placez la cuvette avec sa pâte d’étanchéité au niveau des
trous que vous avez percés dans le plancher. Faites glisser
les protecteurs sur les vis. Serrez les vis (ne serrez pas trop).
6. Installez le réservoir selon la méthode habituelle. Le
réservoir du cabinet est déjà assemblé. Veuillez cependant
vous assurer que les vis, écrous, boulons et autres sont bien
serrés.
2.3- RACCORDEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Pour les raccordements aux entrées latérales de la cuve,
utilisez le manchon. Fixez-le avec les colliers:
- pour connecter un lavabo, utilisez le manchon
et 2 colliers (voir dessin 6c 1)
- pour connecter une douche ou une baignoire, utilisez
un manchon , un collier et un collier
(voir dessin 6c 2).
Bouchez l’entrée non utilisée avec le bouchon (graisser
préalablement les joints), voir dessin 6c 3.
Attention : pour raccorder une douche, veillez à surélever le
fond du bac à douche d’au moins 7 pouces.
2.4- RACCORDEMENT À L’ALIMENTATION EN EAU
Raccordez l’alimentation en eau à la soupape de remplissage.
Vous pouvez rajouter un robinet d'arrêt sur l'alimentation en
eau de l'appareil.
2.5- RACCORDEMENT À LA TUYAUTERIE D’ÉVACUATION
Utilisez un tuyau à paroi striée, en cuivre, en PVC ou en
CPVC. Ne pas utiliser de tuyau flexible.
Option : Vous pouvez installer un robinet-vanne à passage
intégral et une purge sur la partie basse du tuyau d’évacuation
afin de faciliter la dépose du broyeur.
HFG
F
E
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 9

2.6- RACCORDEMENT À LA COLONNE DE RENVOI OU À
L’ÉGOUT
L’évacuation de cet appareil doit se terminer dans un tuyau
d'évacuation d’un diamètre de 3 pouces minimum.
Le système de broyage peut pomper jusqu’à 18 pieds
verticalement ou jusqu’à un maximum de 150 pieds
horizontalement, avec une descente constante par gravité
d’au moins 1/4de pouce à 1 pi, tout le long du parcours,
jusqu’au point d’évacuation. S’il faut installer un tuyau de
montée vertical, celui-ci doit précéder tout tronçon «horizontal»
et doit être posé le plus près possible du coude d’évacuation.
Les distances horizontales et verticales données ci-dessus
sont des distances maximales; pour les combiner, reportez-
vous au tableau des performances (voir dessin 4).
Si vous voulez que l’appareil pompe verticalement et
horizontalement, vous pouvez calculer que trois pieds de
montée verticale équivalent à trente pieds de trajet «horizontal».
Chaque courbe ou changement de direction provoquent une
chute de pression dont il faut tenir compte en calculant la
capacité de vidange, selon les méthodes habituelles de calcul
de la perte de charge. (Pour chaque courbe de tuyau,
soustrayez environ 1 pied de la longueur horizontale).
La tuyauterie de vidange peut être en cuivre, en CPVC ou en
PVC de 3/4de pouce. Le coude peut recevoir n’importe lequel
de ces trois matériaux et la bride de fixation permet de fixer
l’ensemble de la manière illustrée à la page 24. Utilisez des
courbes de tuyau plutôt que des coudes. Les coudes ne sont
habituellement pas offerts en plastique. Utilisez deux coudes
de 45° pour former un coude de 90°.
Le raccordement à la colonne de renvoi ou au tuyau d’égout
doit être fait avec un raccord en Y approuvé à cette fin. En cas
de doute, faites faire l’installation par un plombier.
Procédez selon les instructions suivantes :
1. Placez un raccord en Y approprié dans le tuyau d’égout
(avec une collerette de 1 1/2pouce),
2. Lisez d’abord le point 3a ci-dessous. Collez un manchon (bout
mâle x filet femelle : 1 1/2pouce x 3/4pouce) dans le bout uni
de 1 1/2pouce du raccord en Y,
3. Vissez l’adaptateur mâle (filet mâle x bout uni-tuyau de
suintement : 3/4pouce x 3/4pouce) dans le manchon. Si la
tuyauterie d’évacuation est en cuivre, achetez un adaptateur en
laiton; si elle est en CPVC, achetez un adaptateur en CPVC,
a. Si la tuyauterie est en cuivre, soudez d’abord un
tronçon de tuyau à l’adaptateur mâle; laissez refroidir,
puis vissez l’ensemble dans le manchon femelle. Lorsque
vous souderez les tuyaux ensemble, enroulez un chiffon
humide autour du manchon en plastique pour qu’il reste
froid. Maintenez une distance d’au moins 6 po entre le
plastique et la pièce soudée. Utilisez du ruban pour joints
filetés sur le filet mâle.
b. Pour le CPVC, collez le tuyau dans le manchon en
ABS avec du ciment pour le CPVC. Ne mettez pas de
ciment ABS sur les tuyaux en CPVC.
2.7- RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Tous les branchements électriques doivent être conformes au
code de l’électricité en vigueur dans votre région. Le broyeur
requiert une alimentation monophasée de 120 V, 15 A. Si la
prise de courant est située dans une salle de bain, elle doit
être à une distance de 40 pouces d’une douche ou d’une
baignoire. Ne connectez l’appareil qu’à une prise de courant
protégée par un coupe-circuit en cas de défaut de mise à la
terre du neutre.
Attention : risque électrique - cet appareil est muni d’une
prise terre - afin de réduire le risque d’électrocution, vérifier
que votre appareil est branché sur un circuit électrique avec
prise de terre.
2.8- RACCORDEMENT À UN SYSTÈME D’AÉRATION
Le broyeur est conçu pour être relié à un système d’aération
comme l’exigent les codes locaux. Sur le côté droit du
couvercle, il y a une ouverture pour l’évent. Faites passer le
manchon fourni par-dessus le rebord et le fini du tuyau
d’aération en PVC ou en ABS de 1 1/2 pouce (voir dessin 6d).
Attention : N’utilisez pas de «faux-évents» qui sont des
soupapes à direction unique. La pression d’air doit demeurer
uniforme à l’intérieur et à l’extérieur du broyeur.
2.9- MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL
1. Avant la mise en route, assurez-vous que le cabinet
d’aisances ne contienne pas de débris de construction par
suite de l’installation.
2. Ouvrez la soupape d’arrêt et attendez que le réservoir se
remplisse.
3. Vérifiez que l’appareil est bien branché.
4. Tirez plusieurs fois la chasse d’eau, en attendant un peu à
chaque fois et en jetant quelques feuilles de papier
hygiénique dans la cuvette pour vérifier la tuyauterie
d’évacuation. Il ne doit pas rester de papier dans la cuvette
après une chasse d’eau.
UTILISATION
Les ensembles broyeur-pompe du Groupe SFA s'utilisent
normalement uniquement pour évacuer les déchets humains,
le papier hygiénique et l'eau. Sanigrind peut à l'occasion
évacuer des déchets sanitaires tels que des condoms, des
tampons, des serviettes sanitaires, les lingettes et des
cotons-tiges.
MISES EN GARDE :
Il est strictement interdit de jeter dans le cabinet des
acides, des alcaloïdes, des solvants, de la peinture, des
décapants à peinture, des déchets alimentaires, des sacs
de plastique, du métal tel que des clous, des épingles à
cheveux, du bois, des tissus, des cheveux, du plâtre, des
gravats, de la litière pour chats ou toute autre matière qui
pourrait bloquer, endommager ou corroder l’appareil. Si
cette mise en garde n’est pas respectée, l’ensemble
broyeur-pompe pourrait être endommagé et la garantie
pourrait être annulée.
Ne mettez pas de javellisants sous forme de bloc ni de
produits nettoyants au chlorhydrate dans le réservoir. Il a
été prouvé que ces solutions “attaquent” les composants
en plastique et en néoprène de la soupape de remplissage
et de la soupape de chasse d’eau, ce qui peut causer des
fuites.
En cas de panne de courant, n’utilisez pas le cabinet ni
les autres appareils sanitaires qui y sont reliés, car ils ne
fonctionneront pas tant que le courant n’aura pas été
rétabli.
L’appareil s’utilise comme un cabinet ordinaire et ne demande
pas d’entretien s’il est utilisé normalement. Cependant, il n’est
pas mauvais de nettoyer le broyeur une fois par année.
(Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans la
chambre électrique)
Le broyeur se met automatiquement en marche dès que la
chasse d’eau est tirée ou que la baignoire, la douche, le
lavabo, etc., se vident. Il cesse de fonctionner lorsque son
contenu a été pompé et évacué.
Il est recommandé d'utiliser de manière périodique des pro-
duits détartrants pour maintenir l'appareil en bon état. Un
dépôt important de tarte qui nécessiterait un dépannage ne
sera pas couvert par la garantie.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser le cabinet pendant une
longue période (vacances, panne de courant, entretien, etc.),
fermez l’admission d’eau du réservoir et tirez la chasse d’eau
pour vider l’appareil. Il ne faut jamais laisser l’eau du réservoir
fuir dans la cuvette.
Dans les régions où il y a risque de gel, le cabinet doit être
protégé adéquatement contre le gel. Cela comprend vider tous
les tuyaux, le réservoir du cabinet, la cuvette et le réservoir du
3
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 10

broyeur. Pour protéger le système de broyage contre le gel, il
suffit de verser une cruche d’antigel pour appareils de plomberie
dans le réservoir et de tirer la chasse d’eau du cabinet.
Cela activera le broyeur et toute l’eau restante sera remplacée
par de l’antigel. Ni la main-d’œuvre ni les pièces ne sont
couvertes par la garantie si l’appareil tombe en panne à cause
du gel.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de robinet mal fermé, sinon le
moteur qui se met en route et s’arrête très souvent peut
disjoncter. Il pourrait en résulter une inondation.
DÉPANNAGE (consommateur)
Le système de broyage est très fiable. Dans des conditions
d’utilisation normales, il fonctionnera longtemps.
4.1 - VÉRIFICATION
En cas de problème que vous pouvez résoudre vous-même,
vérifiez les points suivants avant de faire quoi que ce soit :
1. Plomberie. Il y a une arrivée d’eau et la chasse d’eau
fonctionne bien.
2. Système électrique. La prise de courant ou le coupe-circuit
en cas de mise à la terre du neutre fonctionnent, le fusible
est en bon état, le disjoncteur est en circuit et la fiche mâle
est dans la prise de courant. Assurez-vous que le rupteur
thermique n’a pas été activé (attendez environ 20 minutes
pour que l’appareil se remette en marche).
3. Assurez-vous qu’aucun robinet ne fuit.
4. Si le broyeur tourne par intermittence sans que la chasse
d’eau ait été actionnée ni que de l’eau ait été évacuée,
vérifiez si l’eau du réservoir ne coule pas dans la cuvette
5. Si le système de broyage n’est pas utilisé pendant
longtemps, il est normal que le moteur tourne une ou deux
fois après avoir terminé un cycle d’évacuation. Ceci nettoie
le clapet et assure un bon ajustement.
4.2 - RETOUR ET RÉPARATION DU BROYEUR
Si le système de broyage doit être réparé, appelez-nous pour
connaître les options possibles ou pour vous renseigner sur
un atelier de réparation agréé dans votre région. Lorsque vous
devez retourner l’ensemble broyeur-pompe au fabricant,
veuillez vous assurer qu’il a été soigneusement nettoyé et
désinfecté, à l’intérieur comme à l’extérieur, avant de
l’expédier. Des frais de manutention seront facturés pour le
nettoyage (50 $). Une autorisation préalable du fabricant est
nécessaire avant le renvoi d’un appareil. Les appareils
retournés sans numéro d’autorisation de retour de
marchandise seront renvoyés à leur expéditeur à leurs frais.
Si vous renvoyez le broyeur dans son emballage d’origine,
retirez le coude d’évacuation et mettez-le de côté afin de le
remonter après retour de l’unité. Si vous vous abstenez de
retirer ce coude, il risque d’être endommagé pendant le
transport, ainsi que l’unité.
On devra prendre soin d’envelopper l’appareil dans un
matériau destiné à amortir les chocs.
Expédiez le colis au fabricant, port payé, et veillez à le faire
assurer contre les pertes et les dommages en transit.
(La somme de 300 $ devrait suffire).
Lorsque des réparations sont effectuées en dehors de la
période de garantie, ou si l’ensemble broyeur-pompe a été
endommagé par l’utilisateur, une estimation des frais de
réparation est envoyée au client. Les réparations doivent
obligatoirement être payées à l’avance.
INSTRUCTIONS RESERVÉES AUX
PROFESSIONNELS QUALIFIÉS (voir §7)
5.1 - DÉMONTAGE DE L’APPAREIL
• Vérifier que l’eau ne retourne pas dans le broyeur parce que
le clapet anti-retour interne a été mal posé, ou que le coude
d’évacuation a été mal installé.
5
4
• Etant donné que l’appareil est relié à une source
d’alimentation en électricité et en eau, il est important de
vérifier les points suivants avant de l’ouvrir :
1. Dans la mesure du possible fermez l’arrivée d’eau, tirez la
chasse d’eau, et fermez le robinet-vanne facultatif sur le
tuyau de sortie.
2. Débranchez électriquement l’appareil.
3. Videz le plus possible la cuvette de la toilette.
• Accédez au couvercle et dévissez-le. Vous accédez ainsi au
pressostat, au condensateur et à la carte électronique qui
peuvent aisément être remplacés, si nécessaire.
5.2 - DÉMONTAGE ET ENLÈVEMENT DU MOTEUR
Si vous devez accéder au système de broyage, enlevez la vis
du couvercle (voir dessin 7b) suivi des 12 vis du support
moteur, puis soulevez l’ensemble moteur-pompe à l’aide de la
poignée et retirez le collier du turbo-jet.
N’essayez pas de démonter le bloc-moteur, car ses
composants sont «liés» entre eux par des pinces qui
pourraient se briser si on tente de les détacher.
En plus d’endommager les pinces, les joints d’étanchéité du
moteur pourraient être endommagés lorsque le couvercle est
retiré du boîtier du moteur.
Le moteur est rempli d’huile diélectrique ; il ne faut pas
vidanger cette huile ni la remplacer par de l’huile ordinaire.
Veuillez prendre note que le distributeur ne stocke pas de
joints d’étanchéité, de bagues ou d’huile.
5.3 - NETTOYAGE OU REMPLACEMENT DU
COUTEAU-PLATEAU ET DE LA ROUE MOTRICE
1. Retournez le moteur pour avoir accès au corps de la pompe
2. Dévissez les 3 vis du couteau-plateau (voir dessin 7a)
3. Nettoyer ou remplacer le couteau-plateau
4. Dévissez la roue motrice de la pompe dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, pour la dégager de l’axe. Bloquez
celui-ci à l’aide de l’empreinte creusée dans son centre.
Nettoyez le corps de la pompe, le coude d’évacuation et la
tuyauterie pour vous assurer qu’il n’y a aucune obstruction.
Assurez-vous que l’arbre du moteur tourne librement.
Assurez-vous également que l’évent dans la paroi du corps
de pompe n’est pas obstrué. Revissez la roue motrice en
respectant la rondelle d’appui.
5. Remontez le couteau-plateau après avoir veillé à ce que le
disque croix (nr 4, cf. Schéma du Sanigrind) soit bien
présent dans le fond de pompe. Lors de l’insertion du
moteur dans le réservoir, veillez à
ce que l’extrémité du coude soit enfoncée à fond dans
le réservoir. Ne pas oublier de rebrancher le flexible
(nr. 58c, cf. Schéma du Sanigrind) sur le coude (nr. 58d, cf.
Schéma du Sanigrind) à l’aide d’un collier inox.
Conseil : pour faciliter le remontage du support moteur sur le
réservoir, passer du savon liquide sur le joint caoutchouc. Ne
rebrancher la prise de courant qu’après avoir remonté
intégralement l’appareil.
Mise en garde :
Manipulez le couteau-plateau avec précaution, il est
extrêmement tranchant. Il ne faut pas immerger complètement
le broyeur dans l’eau, et il ne faut pas laisser d’eau entrer par
l’ouverture du câble électrique.
• Les produits satisfont aux conditions requises pour
porter la CSA Mark Shown, avec les sigles adjoints
"C" et "US"
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 11

CONSEILS
FIXATION DES TUYAUX
Tous les tuyaux des installations sanitaires
doivent être fixés conformément aux
recommandations du fabricant pour les
empêcher de pendre, car ils pourraient
alors être bloqués par une accumulation
de «matières solides».
COURBES
Dans la mesure du possible, utilisez des
courbes de tuyau plutôt que des coudes.
Si des coudes de 90° ne sont pas
disponibles, utilisez deux coudes de 45°
pour former une courbe de 90°.
LA TUYAUTERIE VERTICALE
D’ABORD
Lorsqu’on installe des tuyaux à la verticale,
il faut les poser avant de poser les tuyaux
horizontaux.
DIRECTEMENT À LA VERTICALE
Les tuyaux de montée doivent être fixés le
plus près possible du cabinet, en laissant
assez d’espace pour contourner le
réservoir. Les tuyaux horizontaux sortant
du cabinet et placés avant un tuyau
vertical ne doivent pas avoir plus de 18 po
de longueur.
ACCÈS FACILE
Il faut pouvoir avoir accès au broyeur et
pouvoir le déposer en cas de réparation.
Au moment de l’installation, il faut poser
un robinet-vanne à passage intégral ou un
clapet à bille, à la base de tout tuyau
d’évacuation vertical, pour permettre de
réparer facilement l’appareil.
DESCENTE PAR GRAVITÉ
Les eaux usées se déversent dans le
broyeur par gravité. Elles ne sont pas
aspirées. Tous les tuyaux d’arrivée doivent
assurer l’écoulement absolu par gravité
(1/4po par pied). Les tuyaux d’évacuation
horizontaux sortant du broyeur doivent
aussi assurer un libre écoulement par
gravité, pour que le drainage se fasse
librement lorsque la pompe s’arrête.
MINIMUM DE TROIS PIEDS
Le broyeur doit être installé à au moins
trois pieds de la colonne de renvoi. De
cette façon, le broyeur pourra fonctionner
durant une période de temps suffisante
pour réduire efficacement le volume des
déchets.
6
RACCORDEMENT À LA COLONNE
DE RENVOI
Tout raccordement des tuyaux de vidange
à la colonne de renvoi doit être fait avec
un raccord approprié et homologué.
Utilisez de préférence les raccords en Y
illustrés.
PAS DE TUYAUX EN DIAGONALE
Tous les tuyaux de vidange sortant de
l’appareil doivent soit monter directement
à la verticale, soit être en position
horizontale (avec un léger écoulement par
gravité) jusqu’au point d’évacuation. Il ne
faut pas installer de tuyaux en diagonale
entre l’appareil et le point d’évacuation.
TUYAUTERIE
Tous les tuyaux doivent être en cuivre ou
en plastique soudé au solvant. Il ne faut
pas utiliser de tuyaux flexibles. Les
raccords doivent être espacés d’au moins
quatre pieds pour empêcher les tuyaux de
cogner.
CHASSE D’EAU
Le système de broyage nécessite un
minimum de 6 litres d’eau pour
fonctionner correctement.
VIDANGE
Ne jamais évacuer les eaux usées
directement dans un égout à ciel ouvert,
un trou d’homme ou un drain pour les
eaux de pluie. Cela est illégal et constitue
un danger pour la santé. Seuls les
branchements directs dans les systèmes
d’évacuation sanitaires sont acceptables.
GEL
Assurez-vous que tout tuyau susceptible
de geler est bien isolé ou chauffé. Dans
les immeubles non chauffés, la toilette, la
tuyauterie et le broyeur doivent être
protégés contre le gel avec de l’antigel de
«véhicule de plaisance» ou vidés
complètement.
ELECTRICITÉ
Avant d’entreprendre des travaux
d’entretien ou de dépannage, il faut
débrancher l’appareil de la source
d’alimentation en électricité. Le système
de broyage doit être protégé par un
coupe-circuit en cas de défaut de mise à
la terre du neutre.
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 12

INSTRUCTIONS RESERVEES AUX PROFESSIONNELS QUALIFIES
7
PROBLÈME
Le moteur tourne normalement, mais
l’eau s’évacue lentement de la cuvette
(chasse d’eau incomplète).
Les déchets s’accumulent dans la
cuvette.
Le broyeur ne démarre pas. L’eau ne
s’évacue pas.
Le moteur ronronne, mais ne tourne
pas. L’eau ne s’évacue pas.
L’eau s’évacue lentement et le moteur
fonctionne par intermittence.
L’eau s’évacue de la toilette mais le
moteur fonctionne plus de 20 secondes
et le rupteur thermique est activé.
Après l’évacuation, le moteur
redémarre plusieurs fois avant de
s’arrêter complètement.
Le moteur tourne bruyamment, sans
s’arrêter ni pomper.
Après l’évacuation, le moteur tourne,
s’arrête et redémarre constamment.
Le moteur tourne, mais fait un bruit de
ferraille.
L’eau remonte dans la baignoire ou la
cabine de douche.
CAUSE
Le tuyau de vidange, la prise d’air ou le
couteau sont bouchés.
Quantité insuffisante d’eau provenant
du réservoir.
Le courant est coupé. Le rupteur
thermique ne fonctionne pas.
La carte électronique est défectueuse.
Un corps étranger bloque la lame de
broyage. Condensateur défectueux.
La prise d’air bouchée ou
raccordement VMC pas suffisant.
Tuyau d’évacuation bouché ou tordu,
roue motrice défectueuse, pompe
partiellement bloquée, couteau bouché.
L’eau est renvoyée dans le broyeur.
Le clapet anti-retour ne fonctionne pas
bien.
Siphonnage ou manque de
contre-pression dans le tuyau
d’évacuation, causant une poche d’air.
Présence d’un corps étranger.
L’eau du réservoir fuit dans la cuvette.
Clapet anti-retour défectueux.
Un corps solide est tombé dans le
Sanigrind et heurte le couteau.
L’écoulement par gravité dans le
broyeur n’est pas adéquat.
SOLUTION
Enlevez le capot et le support moteur
et nettoyez le tuyau, le couteau et la
prise d’air.
Vérifiez et/ou augmentez le niveau
d’eau dans le réservoir.
Attendez que le rupteur thermique
fonctionne (environ 20 minutes).
Changez la carte électronique.
Nettoyez le couteau, changer le
condensateur.
Démontez pour nettoyer.
Vérifiez l’installation et examinez
l’intérieur du broyeur.
Tirez la chasse d’eau 1 ou 2 fois avec
de l’eau claire pour dégager le clapet
ou enlevez le clapet et nettoyez-le.
Modifiez la tuyauterie d’évacuation de
manière à éliminer le siphonnage ou à
augmenter la contre-pression (p. ex.,
utilisez des tuyaux plus petits, ajoutez
une courbe de tuyau). Retirez le corps
étranger.
Vérifiez la soupape de chasse d’eau.
Vérifiez et nettoyez le clapet
anti-retour.
Dégagez l’objet coincé (consultez le
paragraphe sur le démontage).
Assurez-vous qu’il y a un écoulement
par gravité d’au moins 1/4po à 12 po
entre les autres appareils sanitaires et
le broyeur.
Lorsque vous ferez une demande de réparation au titre de la garantie, nous aurons besoin des renseignements que vous aurez
inscrits ci-dessous. Veuillez vous assurer d’avoir tous les détails à portée de la main lorsque vous présenterez votre demande de
réparation au titre de la garantie.
Nom du propriétaire : __________________________________________________________________________________________
Adresse de l’installation : _______________________________________________________________________________________
Lieu d’achat : _________________________________________________________________________________________________
Installé par : _________________________________________________________________________________________________
Date d’achat : ________________________________________________________________________________________________
Numéro de série : _____________________________________________________________________________________________
Date de Fabrication : __________________________________________________________ (voir l’étiquette sur le côté de l’appareil)
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 13

GARANTIE LIMITÉE
Garantie de deux ans à partir de la date d’achat
Sous réserve du respect des conditions énoncées ci-dessous, SFA-SANIFLO INC. (ci-dessous appelée “la
Compagnie”) garantit qu’elle réparera ou remplacera, à son gré, le produit ou l’une quelconque de ses pièces,
qui de l’avis de la Compagnie, se trouve défectueux ou ne répond pas à la performance demandée du fait d’un
défaut de fabrication ou de matériau.
CONDITIONS
Les conditions de la garantie sont :
1. Le produit ne doit pas avoir subi de mauvais traitement, de négligence, d’accident ou d’exposition à
des produits nocifs, conformément au paragraphe intitulé «UTILISATION»;
2. Le produit doit avoir été branché à une prise de courant monophase 120V, 60Hz ;
3. Le présumé défaut ou la présumée défaillance doit être signalé (e), sinon à l’installateur, du moins à
la Compagnie, durant la période de garantie en vigueur.
ÉCHANGE DE PIÈCE OU DE PRODUIT
Le produit sera échangé sans frais, à l’établissement de détail où il a été acheté seulement, sous réserve du
respect des conditions suivantes :
- Le client devra être en possession d’un numéro «d’autorisation de retour» de la Compagnie afin
d’autoriser et de valider l’échange;
- Le client doit fournir une copie de sa facture pour valider la demande d’échange.
RESTRICTIONS
1. Les mécanismes de chasse et de remplissage du réservoir sont garantis par le fabricant d’origine
seulement;
2. La porcelaine est garantie seulement contre les défauts de fabrication ;
3. La garantie ne couvre pas les frais de branchement et rebranchement de l’installation (c.-à-d. les
frais de main-d’œuvre) qui sont à la charge du client;
4. La garantie ne couvre pas les frais d’expédition ou de transport quand une pièce ou des pièces de
l’appareil doit(vent) être réparé(e)s à l’usine;
5. En aucun cas la Compagnie ne sera tenue responsable des dommages accessoires ou indirects,
pertes ou blessures, de quelle que nature que ce soit, résultant de l’utilisation du produit, ou de l’un
de ses composants;
6. La garantie est transférable seulement si l’appareil demeure à l’endroit où il fut installé initialement.
Sauf pour ce qui est des termes de cette garantie limitée, la Compagnie n’accepte aucune autre garantie,
implicite ou explicite, ayant trait au produit ou à tout composant y afférent, incluant sans toutefois s’y limiter,
toute autre garantie implicite quant à la valeur marchande ou l’adaptabilité de ce produit à une fin particulière.
Pour le service et d’autres demandes de renseignements, veuillez appeler à l’une des adresses indiquées ci-dessous.
États-Unis Canada
SFA-SANIFLO INC. SFA-SANIFLO INC.
105 Newfield Avenue, Suite A
1-685 Speedvale Avenue West
Edison, NJ 08837
Guelph (Ontario)
N1K 1E6
Numéro sans frais : 800-571-8191 Numéro sans frais : 800-363-5874 Anglais
Numéro sans frais : 800-877-8538 Français
Téléphone : 732-225-6070 Téléphone : 519-824-1134
Télécopieur : 732-225-6072 Télécopieur : 519-824-1143
Courriel :
techus@saniflo.com
Courriel :
techca@saniflo.com
Site Web : www.saniflo.com Site Web : www.saniflo.ca
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 14

Suggested Installation / Installation proposée
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 15

Venting
1
1. Raccord pour l’évent
2. Couvercle amovible
3. Joint de couplage mécanique
4. Cordon électrique avec prise
de terre
5. Orifices d’entrée par gravité,
gauche/droite, 1
1
/
2
po
6. Coude d’évacuation avec clapet
anti-retour
7. Tuyau d’évent, 1
1
/
2
po
3
4 5
A
2
CB
K
F
L
G I
ED
x 1 x 1 x 1
x 2 x 2 x 4
x 2 x 2 x 1
x 2 x 1 x 2
Performance curve / Courbe de performances Vertrical/horizontal pumping combinations
Equivalence hauteur/longueur évacuation
List of accessories included
Liste des pièces fournies Dimensions
Possible connections / Raccordements possibles
18
15
12
9
6
3
0
50 60 70 80 90 100 110 120
15 20 25 30
VERTICAL DISTANCE
DISTANCE VERTICAL
FLOW RATE / DEBIT
US gallon/min
l/min
3
6
9
12
15
0
18
30
feet / pieds
feet / pieds
60 90 120 150 180 210 240
1. Vent connection
2. Removable lid
3. Ringed WC sleeve - Toilet
discharge pipe connector
4. Power supply cable with ground
wire
5. RH/LH gravity fed inlets, 1
1
/
2
"
6. Discharge elbow with check
valve
7. Vent pipe, 1
1
/
2
"
Ø 3/4- 1 1/4Ø 1 - 1 1/2
Ø 1 1/4- 2
Ø 2 - 2 3/4
Ø 3 - 4
J
H
Ø 1 1/2- 2
Ø 1 1/2- 1 1/2
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 16

6
6a
6b
6c
A
B
C
3/4”
C
B
A
1”
I
JJ
K
F
E
Installation
Connection of discharge pipe to SANIGRIND / Raccordement à l’évacuation du SANIGRIND
Toilet discharge pipe connection / Raccordement de WC
Inlet drain connection / Connexions des entrées latérales
D
FE
F
F
H
G
F
1 2 3
1 1/2”2”
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 17

6 suite
6d 6e
7
7a 7b
8SANIGRIND®
SFA SANIFLO
120 V - 60 Hz - 8,6 A - HP7/10 - IP44 - - 8,9 kg
Vent connection / Connexions à l’aération Example of SANIGRIND installation
Exemple d’installation du SANIGRIND
Removal : for qualified professionals only / Démontage : pour professionnels qualifiés seulement
F
G
H
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 18

SANIGRIND SKETCH / SCHÉMA DU SANIGRIND
1Case Boîtier
2a Lid Couvercle
2b Lid seal Joint de couvercle
2c Motor lid Capot de moteur
2d Electrical subset Sous-ensemble
électrique
2e Electrical subset Joint du
lid sous-ensemble
électrique
2f Power cable Câble d'alimentation
2g Screw Vis
3Motor Moteur
4Drive coupling Disque croix
5Blade Lame
6a Oil plug Bouchon d'huile
6b Oil plug seal Joint du bouchon
d'huile
7Inner discharge pipe Durite d'évacuation
9Impeller nut Ecrou de la turbine
10 Impeller Turbine
11 Pump cover plate Fond de pompe
12 Blade retaining Vis de fixation du
screws couteau
20 Clamp Collier de maintien
21 Coude-clapet Discharge
elbow-flapper
22 Motor support Support moteur
27 Elbow clip Collier de maintien
28a Clamp Ø
3
/
4
- 1
1
/
4
Collier Ø
3
/
4
- 1
1
/
4
28b Clamp Ø 1 - 1
1
/
2
Collier Ø 1 - 1
1
/
2
28c Clamp Ø 2 - 2
3
/
4
Collier Ø 2 - 2
3
/
4
28d Clamp Ø 1
1
/
4
- 2 Collier Ø 1
1
/
4
- 2
31 Waste inlet 1
1
/
2
- 1
1
/
2
Manchon 1
1
/
2
- 1
1
/
2
31a Waste inlet 1
1
/
2 -2
Manchon 1
1
/
2 -2
32 Inlet control Bouchon d'entrée
33 Screw Vis
35 Pan gasket Manchette WC
36a Pan gasket clip Attache manchette WC
37 Inlet blanking plug Bouchon d'étanchéité
de l'entrée
38 Condenser Condensateur
54 Cristal hose Tube clair
56 Case feet Pied du boîtier
56a Case feet Pied du boîtier
58a Clamp Collier
58c Pipe Tuyau
58d Pump body outlet Coude sortie fond
elbow de pompe
59 Chute Goulotte
60 Flanged elbow Coude à bride
61 Split fitting Domino
63 Pressure tube Tubine
64 Electrical board Carte électronique
65 Vent outlet Manchon ventilation
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 19

United States Canada
SFA-SANIFLO INC. SFA-SANIFLO INC.
105 Newfield Avenue, Suite A 1-685 Speedvale Avenue West
Edison, NJ 08837 Guelph (Ontario)
N1K 1E6
Customer toll free: 800-571-8191 Customer toll free: 800-363-5874 English
Customer toll free: 800-877-8538 French
Telephone: 732-225-6070 Telephone: 519-824-1134
Telefax: 732-225-6072 Telefax: 519-824-1143
Web Site: www.saniflo.com Web Site: www.saniflo.ca
6438 NOTICE 222 15
/
11
/
06 11:07 Page 20
Table of contents
Languages:
Other SFA-SANIFLO Toilet manuals